"ou à l'intérieur" - Translation from French to Arabic

    • أو داخل
        
    • أو داخلها
        
    • أو فيها
        
    • أو بداخلها
        
    • داخلها أو
        
    • أو في داخلها
        
    Les disparités croissantes sont source de tensions et de troubles sociaux entre les nations ou à l'intérieur de celles-ci. UN وإن هذه الفوارق المتزايدة تشكل مصدر توترات واضطرابات اجتماعية بين اﻷمم أو داخل هذه اﻷمم.
    Des enfants déplacés dans leur propre pays sont souvent enlevés à proximité ou à l'intérieur des camps et des écoles pour les personnes déplacées. UN :: غالباً ما يحدث اختطاف الأطفال المشردين داخلياً قرب أو داخل مخيمات المشردين داخلياً والمدارس.
    Une URCE-Ab dont la validité a expiré ne peut faire l'objet d'aucun transfert entre registres ou à l'intérieur d'un même registre. UN وعند انتهاء وحدة ما فلا يجوز تنقلها بين السجلات أو داخل سجل ما.
    Aujourd'hui, plus de 42,5 millions de personnes dans le monde sont déplacées à travers ou à l'intérieur des frontières du fait de violences et de persécutions. UN ويضم العالم حالياً أكثر من 42.5 مليون شخص مشرد عبر الحدود أو داخلها بفعل العنف والاضطهاد.
    La permanence et le respect sans faille des normes universelles sont la base de la sécurité humaine, que ce soit dans les relations entre les pays ou à l'intérieur des pays eux-mêmes. UN إن دوام القواعد العالمية واحترامها المستمر هما اﻷساس لﻷمن اﻹنساني، سواء في العلاقات بين اﻷمم أو داخل اﻷمم نفسها.
    Ce type d'intolérance, ce type de conflit sont inacceptables, que ce soit entre pays ou à l'intérieur des nations. UN وهذا التعصب، وهذا الصراع، سواء بين البلدان أو داخل الدول، أمر غير مقبول.
    Des enfants déplacés dans leur propre pays sont souvent enlevés à proximité ou à l'intérieur des camps et des écoles pour les personnes déplacées. UN :: غالباً ما يحدث اختطاف الأطفال المشردين داخلياً قرب أو داخل مخيمات المشردين داخلياً والمدارس.
    Les risques particuliers peuvent varier en fonction de l'âge, du sexe et d'autres facteurs pertinents, ainsi qu'en fonction des nombreux mécanismes et relations réciproques existant entre zones rurales et zones urbaines, ou à l'intérieur des zones urbaines elles-mêmes. UN وتختلف المخاطر الخاصة حسب العمر والجنس والعوامل اﻷخرى ذات الصلة وكذلك حسب اﻵليات العديدة وأوجه الترابط بين المناطق الريفية والحضرية أو داخل المناطق الحضرية ذاتها.
    43. Le régime des aéroports peut également appeler des changements, qu’il s’agisse d’autoriser les investissements privés ou d’introduire la concurrence entre aéroports ou à l’intérieur de ces derniers. UN ٣٤- وقد يلزم أيضا ادخال تغييرات على التشريعات التي تحكم المطارات، سواء للسماح بالاستثمار الخاص أو بالتنافس بين المطارات أو داخل المطارات.
    iii) Les gouvernements envisageront de donner à l’UNICEF la plus grande latitude possible dans l’utilisation des fonds pour que, dans les situations d’urgence qui évoluent rapidement, celui-ci puisse couvrir au fur et à mesure les besoins prioritaires en transférant des fonds d’un secteur à l’autre ou à l’intérieur des régions. UN ' ٣ ' تنظر الحكومات في توفير أقصى قدر ممكن من المرونة في استخدام اﻷموال من أجل أمس الاحتياجات لدى ظهورها في الحالات الطارئة المتغيرة بسرعة، وإعطاء اليونيسيف مزيدا من سلطة التقدير في نقل اﻷموال بين القطاعات أو داخل المناطق.
    L'explosif plastique est introduit caché dans les semelles de bottes ou à l'intérieur de pots de crème, de shampoing ou de déodorant; les circuits électriques, à l'intérieur de radios dont on a retiré les hautparleurs, les détonateurs, à l'intérieur de surligneurs préalablement vidés de leur encre. UN وقد هربت المتفجرات البلاستيكية في كعوب الأحذية أو داخل زجاجات الكريم أو الشامبو أو مزيلات العرق، وهربت الدارات الكهربية في أجهزة راديو نزعت منها المكبرات، وأجهزة التفجير داخل ولاعات لا تحوي سائلاً.
    Depuis la fin de la guerre froide, les Nations Unies ont lancé des opérations de maintien de la paix à l’occasion de divers conflits entre États ou à l’intérieur d’un même État, et obtenu des résultats divers. UN وأشار إلى تضارب نتائج عمليات حفظ السلام التي قامت بها اﻷمم المتحدة في مختلف الصراعات التي دارت بين الدول أو داخل الدول ذاتها منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Tant que le fossé entre riches et pauvres, que ce soit entre les États ou à l'intérieur des États, continuera à se creuser, nous ne pourrons pas prétendre être sur la bonne voie. UN فما دامت الفجوة بين الفقراء واﻷغنياء، سواء فيما بين الدول أو داخل الدولة الواحدة، في اتساع، لا يمكننا الزعم بأننا على الطريق الصحيح.
    44. Une grande partie de la barrière était érigée sur la ligne verte ou à l'intérieur du territoire israélien. UN 44- ويقع الجزء الأكبر من الجدار على الخط الأخضر أو داخل الأرض الإسرائيلية.
    S'il avait été monté le long de la Ligne verte ou à l'intérieur des frontières israéliennes d'avant 1967, on aurait pu adresser à Israël des critiques d'ordre moral et politique liées à la nature coercitive et hostile de cette forme de séparation, mais pas lui opposer des arguments juridiques. UN ولو كان شيد الجدار على طول الخط الأخضر، أو داخل إسرائيل ما قبل عام 1967، لكان أثار انتقادات أخلاقية وسياسية ترتبط بهذا الشكل القسري والعدواني من الفصل، ولكن ليس اعتراضات قانونية.
    La Convention a été interprétée afin de demander aux États de déterminer la situation des demandeurs d'asile à leurs frontières ou à l'intérieur de leurs territoires, afin de déterminer s'ils ont des raisons valables à une protection de réfugiés. UN وقد جرى تفسير الاتفاقية على أنها تتطلب من الدول أن تحدد وضع طالبي اللجوء الموجودين على حدودها أو داخل أراضيها لكي يتسنى تحديد صلاحية طلبهم للحماية كمهاجرين.
    Le sort des civils dans les zones de conflit armé entre des pays ou à l'intérieur d'un même État n'a cessé de préoccuper l'Organisation des Nations Unies depuis 1945. UN ١ - إن محنة المدنيين في مناطق النزاع المسلح بين البلدان أو داخلها قضية ما برحت تواجه الأمم المتحدة منذ عام 1945.
    Aucun risque immédiat n'a certes été identifié, mais des mesures ont été proposées pour maintenir au large les risques d'immigration plutôt que d'avoir à y faire face aux frontières ou à l'intérieur de la Nouvelle-Zélande. UN ولئن لم يضبط أي خطر حالٍّ في الوقت الراهن، فإنه اقترح عدد من التدابير التي ترمي إلى درء مخاطر الهجرة في الخارج، بدل إدارتها عندما تنشأ عند حدود نيوزيلندا أو داخلها.
    Le nombre de personnes déplacées de force à l'intérieur ou à l'extérieur de leur pays a néanmoins augmenté, y compris en provenance ou à l'intérieur de l'Afrique centrale, du Tchad, de la Colombie, de la Corne de l'Afrique, de l'Iraq, du Kenya et du Darfour (Soudan). UN ومع ذلك، فقد ارتفع عدد المشردين قسراً داخل بلدانهم أو خارجها، بمن فيهم من البلدان التالية أو فيها: أفريقيا الوسطى وتشاد ودارفور (السودان) والعراق والقرن الأفريقي وكولومبيا وكينيا.
    Beaucoup de femmes sont victimes de traite, par la force ou la ruse, et sont transférées de la République populaire démocratique de Corée vers la Chine ou à l'intérieur même de la Chine, et forcées à se marier, à vivre en concubinage ou à se prostituer. UN فكثير من النساء يتجر بهن بالقوة أو الخداع انطلاقاً من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الصين أو بداخلها لأغراض استغلالهن في الزيجات القسرية أو المعاشرة غير الشرعية في ظروف قهرية.
    b) expose ces publications en public, à l'extérieur ou à l'intérieur de magasins, ou procède à leur promotion en différents endroits. UN (ب) عرض هذه النشرات في الطرق العمومية خارج المتاجر أو داخلها أو القيام من أجلها بإشهار في شتى الأماكن.
    Toutefois, les données les plus fiables dont on dispose jusqu'à présent donnent à penser qu'il n'y a pas de relation systématique entre ouverture et inégalité ou entre croissance et inégalité, que ce soit entre pays ou à l'intérieur d'un même pays. UN غير أن أفضل الدلائل حاليا تشير إلى عدم وجود علاقة منتظمة بين الانفتاح والإجحاف، أو بين النمو وعدم المساواة - سواء بين البلدان أو في داخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more