"ou à l'ordre public" - Translation from French to Arabic

    • أو النظام العام
        
    • أو للنظام العام
        
    • أو حقوق الجمهور
        
    • أو بالنظام العام
        
    Ils ne peuvent toutefois prêcher ou pratiquer rien de contraire aux bonnes mœurs ou à l'ordre public. UN إلا أنه لا يجوز الإساءة بالتبشير والممارسة للأخلاق الحميدة أو النظام العام.
    L'inscription est régie par le principe de la légalité et ne peut être refusée que si l'objet de l'association est, par exemple, contraire à la loi ou à l'ordre public. UN وتنظم التسجيل مبادئ المشروعية ولا يمكن رفضها إلا إذا كان غرض الرابطة منافياً، على سبيل المثال، للقانون أو النظام العام.
    L'inscription est régie par le principe de la légalité et ne peut être refusée que si l'objet de l'association est, par exemple, contraire à la loi ou à l'ordre public. UN وينظم التسجيل مبدأ المشروعية ولا يمكن رفضه إلا إذا كان غرض الجمعية، على سبيل المثال، منافياً للقانون أو النظام العام.
    10.8 Le Comité note qu'une instruction pénale qui avait été ouverte concernant les auteurs à la demande du ministère public a abouti à un non-lieu en 2005, et que dès lors les auteurs ne posent aucune menace à la sécurité nationale ou à l'ordre public. UN 10-8 وتلاحظ اللجنة أن التحقيق الجنائي الذي فُتح بشأن صاحبي البلاغ بطلب من النيابة العامة قد أفضى عام 2005 إلى عدم وجود وجه لإقامة الدعوى، وأن صاحبي البلاغ لا يمثلان منذ هذا الوقت أي تهديد للأمن الوطني أو للنظام العام.
    En vertu des articles de la Constitution mentionnés ci-dessus et de l'article 6 de la loi sur la presse, l'édition et la presse jouissent de la liberté d'expression sauf en cas d'atteinte aux principes fondamentaux de l'islam ou à l'ordre public. UN واستناداً إلى نفس المواد المذكورة أعلاه من الدستور والمادة 6 من قانون الصحافة تتمتع الصحافة والمطبوعات بحرية التعبير عن آرائها إلا في حالة الإضرار بالمبادئ الأساسية بالإسلام أو حقوق الجمهور.
    2. Le Tribunal coopère avec le gouvernement de l'État Partie en vue d'éviter que ses activités ne portent préjudice à la sécurité ou à l'ordre public dudit État. UN ٢ - تتعاون المحكمة مع حكومة هذه الدولة الطرف تفاديا ﻷي مساس ينجم عن أنشطتها بأمن الدولة الطرف أو بالنظام العام فيها.
    Ce dernier peut interdire l'activité d'une société dont il estime qu'elle pourrait porter atteinte à la sécurité de Hongkong, à la sûreté publique ou à l'ordre public. UN ويجوز لوزير اﻷمن حظر إقامة جمعية ما إذا رأى أن إقامة مثل هذه الجمعية ستكون مضرة بأمن هونغ كونغ، أو سلامة الجمهور، أو النظام العام.
    D'après l'auteur, les autorités n'ont apporté aucun élément faisant apparaître une atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public pendant la commémoration, et ont reconnu ainsi qu'elle était effectivement pacifique. UN ويقول صاحب البلاغ إن السلطات لم تقدم أي وقائع تكشف عن حدوث أي إخلال بالأمن القومي أو النظام العام خلال الحفل، مما يؤكد طابعه السلمي.
    D'après l'auteur, les autorités n'ont apporté aucun élément faisant apparaître une atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public pendant la commémoration, et ont reconnu ainsi qu'elle était effectivement pacifique. UN ويقول صاحب البلاغ إن السلطات لم تقدم أي وقائع تكشف عن حدوث أي إخلال بالأمن القومي أو النظام العام خلال الحفل، مما يؤكد طابعه السلمي.
    La pornographie est considérée comme une atteinte aux mœurs ou à l'ordre public et la pédopornographie est donc pénalisée dans ce cadre. UN وتُعد المواد الإباحية شكلاً من المساس بالآداب أو النظام العام ويُعاقَب بالتالي في هذا الإطار على استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    D'après l'auteur, les autorités n'ont apporté aucun élément faisant apparaître une atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public pendant la commémoration, et ont reconnu ainsi qu'elle était bien pacifique. Les autorités n'ont pas apporté non plus de preuve littérale montrant que la vie et la santé d'autrui avaient été mises en danger ou qu'il y avait eu atteinte à la moralité ou aux droits et libertés d'autrui. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، لم تقدم السلطات أي وقائع تكشف عن خرق للأمن الوطني أو النظام العام خلال الحفل مما أيد طابعه السلمي، كما أنها لم تقدم أي مستندات تثبت تعرض حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم للخطر أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم.
    Le critère de < < l'actualité de la menace > > , mentionné in fine, revêt une pertinence particulière lorsque le motif d'expulsion consiste en une atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public. UN ويكتسي معيار " الطابع الفعلي " المشار إليه في نهاية الفقرة أهمية خاصة عندما يتمثل سبب الطرد في تهديد للأمن القومي أو النظام العام.
    3.5 D'après l'auteur, les autorités n'ont présenté aucun fait démontrant qu'il y avait eu atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public pendant la distribution des imprimés et, par conséquent, elles ont reconnu implicitement son caractère pacifique. UN 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن السلطات لم تقدم أية وقائع تكشف عن حدوث أي إخلال بالأمن القومي أو النظام العام أثناء توزيع المواد المطبوعة، مما يؤكد طابعها السلمي.
    D'après l'auteur, les autorités n'ont apporté aucun élément faisant apparaître une atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public pendant la commémoration, et ont reconnu ainsi qu'elle était bien pacifique. Les autorités n'ont pas apporté non plus de preuve littérale montrant que la vie et la santé d'autrui avaient été mises en danger ou qu'il y avait eu atteinte à la moralité ou aux droits et libertés d'autrui. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، لم تقدم السلطات أي وقائع تكشف عن خرق للأمن الوطني أو النظام العام خلال الحفل مما أيد طابعه السلمي، كما أنها لم تقدم أي مستندات تثبت تعرض حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم للخطر أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم.
    L'article 28 de la Constitution dispose que nul ne peut être inquiété ou persécuté pour la manifestation de ses opinions ni pour un acte quelconque non contraire à la loi, et que les actions privées qui ne nuisent pas à la moralité publique ou à l'ordre public ou qui ne causent pas de préjudice à autrui restent en dehors de l'action de la loi. UN وتنص المادة 28 من الدستور على أنه لا يجوز منع أي شخص من التعبير عن رأيه أو اضطهاده لهذا السبب أو بسبب أي عمل لا يشكل خرقاً للقانون؛ وتنص على أن الأفعال الخاصة التي لا تمس الأخلاق أو النظام العام ولا تلحق ضرراً بأطراف ثالثة لا تقع تحت طائلة القانون.
    L'article 2 de l'Ordonnance d'exécution de la loi énonce les directives qui s'appliquent à la censure des œuvres littéraires au stade de l'approbation, selon lesquelles les œuvres ne doivent contenir ni tendre à présenter de sujets contraires aux valeurs religieuses, spirituelles et morales de la société, aux bonnes mœurs ou à l'ordre public. UN وقد حددت المادة الثانية من اللائحة التنفيذية للقانون أوجه الرقابة على المصنفات عند الترخيص بها وهي ألا يتضمن المصنف أو ينطوي على ما يمس قيم المجتمع الدينية والروحية والخلقية والآداب العامة أو النظام العام.
    Le critère de < < l'actualité de la menace > > , mentionné in fine, revêt une pertinence particulière lorsque le motif d'expulsion consiste en une atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public. UN ويتسم معيار " الطابع الراهن " المشار إليه في نهاية الفقرة بأهمية خاصة عندما يتمثل سبب الطرد في تهديد الأمن القومي أو النظام العام.
    718. La Commission islamique des droits de l'homme a cité ses travaux de recherche qui avaient montré que les autorités avaient couramment recours à la loi sur la sécurité intérieure et à l'ordonnance visant à préserver l'ordre public en cas d'état d'urgence contre les individus soupçonnés de représenter un risque réel ou potentiel à la sécurité nationale ou à l'ordre public. UN 718- وأشارت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان إلى أبحاثها التي تثبت اللجوء بصورة روتينية إلى قانون الأمن الداخلي وإلى القانون الوقائي من النظام العام في حالة الطوارئ ضد الأفراد المشتبه في كونهم يمثلون بصورة فعلية أو محتملة تهديداً للأمن القومي أو النظام العام.
    10.8 Le Comité note qu'une instruction pénale qui avait été ouverte concernant les auteurs à la demande du ministère public a abouti à un non-lieu en 2005, et que dès lors les auteurs ne posent aucune menace à la sécurité nationale ou à l'ordre public. UN 10-8 وتلاحظ اللجنة أن التحقيق الجنائي الذي فُتح بشأن صاحبي البلاغ بطلب من النيابة العامة قد أفضى عام 2005 إلى عدم وجود وجه لإقامة الدعوى، وأن صاحبي البلاغ لا يمثلان منذ هذا الوقت أي تهديد للأمن الوطني أو للنظام العام.
    169. Le Comité a noté qu'une instruction pénale ouverte concernant les auteurs à la demande du ministère public avait abouti à un non-lieu en 2005, et que dès lors les auteurs ne posaient aucune menace à la sécurité nationale ou à l'ordre public. UN 169- ولاحظت اللجنة أن التحقيق الجنائي الذي فُتح بشأن صاحبي البلاغ بطلب من النيابة العامة قد أفضى، في عام 2005، إلى عدم وجود وجه لإقامة الدعوى، وأن صاحبي البلاغ لم يشكلا أي تهديد للأمن الوطني أو للنظام العام.
    Article 24 : L'édition et la presse jouissent de la liberté d'expression sauf en cas d'atteinte aux principes fondamentaux de l'islam ou à l'ordre public. UN المادة 24: تتمتع المنشورات والصحافة بحرية التعبير، باستثناء الحالات التي يكون فيها ذلك ضارا بالمبادئ الأساسية للإسلام أو حقوق الجمهور.
    2. Le Tribunal coopère avec le gouvernement de l'État Partie en vue d'éviter que ses activités ne portent préjudice à la sécurité ou à l'ordre public dudit État. UN ٢ - تتعاون المحكمة مع حكومة هذه الدولة الطرف تفاديا ﻷي مساس ينجم عن أنشطتها بأمن الدولة الطرف أو بالنظام العام فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more