"ou à la haine" - Translation from French to Arabic

    • أو الكراهية
        
    • والكراهية
        
    • أو على الكراهية
        
    • أو البغض
        
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    La même peine est prévue dans le cas de l'appel ou de l'incitation à la persécution ou à la haine pour des motifs raciaux, religieux ou autres. UN وتسري نفس العقوبة على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكراهية لأسباب عرقية أو دينية أو لأسباب أخرى.
    Ils ne devraient pas refuser de diffuser un programme électoral à moins qu'il ne constitue une incitation flagrante et directe à la violence ou à la haine. UN وينبغي لها عدم الامتناع عن أي بث اذاعي انتخابي ما لم يشكل تحريضاً واضحاً ومباشراً على العنف أو الكراهية.
    S'agissant du dénigrement des religions, question abondamment étudiée par tous les rapporteurs spéciaux, un seuil est incontestablement franchi lorsqu'il a pour corollaire l'incitation à la violence, à la discrimination ou à la haine. UN 30 - وفيما يتعلق بتشويه صورة الأديان، وهي مسألة ناقشها على نطاق واسع المقررون الخاصون، مما لا شك فيه أنه يتم تجاوز عتبة معينة عندما يكون ذلك مرتبطا بالتحريض على العنف والتمييز والكراهية.
    Dans ce domaine, la liberté d'expression ne peut constituer une justification absolue parce qu'elle est elle-même assortie de limites prévues par le droit international qui doivent absolument être mises en œuvre par les États lorsqu'il s'agit d'empêcher les messages qui incitent à l'intolérance ou à la haine religieuse. UN وفي هذا المجال، لا يمكن لحرية التعبير أن تشكل مبررا مطلقا، لأنها تخضع بدورها لقيود نص عليها القانون الدولي ويتعين على الدول تنفيذها إذا ما تعلق الأمر بمنع الخطابات المحرضة على التعصب أو على الكراهية الدينية.
    2. Les activités des organisations politiques, syndicales et autres ayant pour effet d'enfreindre les libertés et les droits garantis à la personne et au citoyen ou d'inciter à l'intolérance ou à la haine nationale, raciale, religieuse et autre sont sanctionnées par la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et par les constitutions des républiques qui la composent. UN ٢- ويعاقب دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودساتير الجمهوريات المكونة لها جميع أنشطة المنظمات السياسية والنقابات وغيرها من المنظمات الهادفة الى انتهاك الحريات والحقوق المضمونة للانسان والمواطن، أو التي تحرﱢض على التعصب أو البغض القومي والعرقي والديني وغيره.
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    617. Jusqu’au milieu des années 80, il n’existait pas de législation interdisant expressément l’incitation au racisme ou à la haine nationale ou ethnique. UN 617- حتى منتصف الثمانينات لم يكن هناك تشريع يمنع بصراحة التحريض على العنصرية أو الكراهية القومية أو العرقية.
    L'article 510 du Code pénal punit également les personnes qui incitent à la discrimination ou à la violence ou à la haine aux motifs de la race, de l'appartenance ethnique ou des convictions personnelles. UN وبالمثل فإن المادة 510 من القانون الجنائي تعاقب على وجه التحديد أولئك الذين يثيرون أعمال التمييز أو التحريض على أعمال العنف أو الكراهية لأسباب تتعلق بالعنصرية أو الإثنية أو المعتقدات الشخصية.
    Le Turkménistan accepte cette recommandation et relève que la législation turkmène réprime toute restriction directe ou indirecte de droits et tout octroi de privilèges particuliers à tel ou tel citoyen du fait de ses convictions religieuses ou athées, de même que toute incitation à l'hostilité ou à la haine ou toute atteinte aux sentiments d'un citoyen. UN تقبل تركمانستان هذه التوصية وتشير إلى أن القانون يجيز توجيه الاتهام في حالة إخضاع الحقوق لأي نوع من أنواع التقييد أو معاملة أي مواطن معاملة تفضيلية بسبب قناعاته الدينية أو قناعاته الفكرية الإلحادية، أو القيام بأي تحريض على العداوة أو الكراهية أو المس بشعور أي مواطن بهذا الخصوص.
    Elle a souligné que des communautés religieuses ou défendant certaines convictions avaient souvent fait l'objet de critiques allant de la simple analyse théologique aux formes les plus extrêmes d'incitation à la violence ou à la haine contre leurs membres. UN وأكدت المقررة الخاصة أن الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد أصبحوا هدفاً لتحليل نقدي تراوح ما بين وجهة نظر لاهوتية بحتة وأقصى أشكال التحريض على العنف أو الكراهية ضد أعضاء جماعة دينية.
    L'incitation à la discrimination, à la violence ou à la haine raciales, la diffamation et l'insulte de caractère raciste ou discriminatoire, ainsi que le déni de crimes contre l'humanité sont considérés comme des infractions. UN ويشكل التحريض على التمييز أو العنف أو الكراهية العنصرية، وأعمال التشهير والإهانة التي تتسم بطابع عنصري أو تقوم على التمييز، وكذلك إنكار حدوث الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية انتهاكات للقانون الفرنسي.
    Des 47 pays européens analysés dans cette étude, 43 ont des dispositions relatives à l'incitation à la discrimination ou à la haine religieuse. UN ومن بين 47 بلداً من البلدان الأوروبية التي شملتها هذه الدراسة، لدى 43 بلداً أحكام تتصل بالتحريض على التمييز أو الكراهية الدينية.
    Le Code pénal a également été modifié en vue de criminaliser l'incitation à la supériorité ou à la haine raciale ou ethnique, et l'encouragement à la discrimination sur la base de la race, de l'origine ethnique, de la nationalité, du sexe ou de l'orientation sexuelle. UN وجرى أيضاً تعديل القانون الجنائي لتجريم الحض على التفوق أو الكراهية العنصرية أو الإثنية، والتشجيع على التمييز على الأساس العرقي أو الإثنية أو القومية أو نوع الجنس أو الميل الجنسي.
    Les amendements au Code pénal comprennent des dispositions faisant de l'incitation à la violence ou à la haine un délit. UN 42 - وشملت التعديلات المدخلة على القانون الجنائي أحكاما تجرّم التحريض على العنف أو الكراهية.
    Le Code pénal définit aussi comme circonstance aggravante généralement applicable les délits commis dans l'intention d'inciter publiquement à la violence ou à la haine à l'égard d'une personne ou d'un groupe de personnes en raison notamment de leur race, de leur nationalité, de leur groupe ethnique ou de leur religion. UN ويرد في القانون الجنائي ظرف من الظروف المشددة للعقوبة التي تطبق عموما على الجرائم التي ترتكب بدافع محدد، بما في ذلك الجرائم التي ترتكب بقصد التحريض علنا على العنف أو الكراهية ضد جماعة من الأشخاص أو الأفراد بسبب عرقهم أو جنسيتهم أو مجموعتهم العرقية أو دينهم، في جملة أمور.
    Toute personne reconnue coupable d'avoir fondé une organisation ayant pour but la propagande organisée ou l'incitation au racisme ou à la haine raciale, ou d'avoir participé à une telle organisation, était passible d'emprisonnement et pouvait se voir interdire de prendre part au processus électoral. UN وأن أي شخص يُدان بتهمة تأسيس منظمة تستهدف أو تقوم بدعاية مُنظَّمة للعنصرية أو الكراهية العنصرية أو تحرض عليهما، يُعاقَب بالسجن، ويمكن أن يُحرم من المشاركة في العملية الانتخابية.
    42. Étant donné les conséquences néfastes du discours haineux et l'instabilité des situations d'aprèsconflit, il importe de rester vigilant à l'égard de l'incitation à la violence ou à la haine. UN 42- بالنظر إلى النتائج السلبية لخطاب الكراهية وإلى تقلب حالات ما بعد النزاع، يشدد المقرر الخاص على ضرورة توخي اليقظة إزاء التحريض على العنف والكراهية.
    De même, la diffamation du pays et de la nation, l'exhortation à la guerre d'agression ou à la haine nationale, raciale, sociale ou religieuse, l'incitation à la discrimination, au séparatisme territorial ou à la violence publique ainsi que les manifestations obscènes contraires aux bonnes mœurs sont interdites par la loi. UN ويحظر القانون أيضاً أي تشهير بالبلد والأمة، وأي تحريض على العدوان والكراهية الوطنية أو العرقية أو الطبقية أو الدينية، وكذلك التحريض على التمييز والانفصالية والعنف العام وأي سلوك فاجر مخل بالأخلاق العامة.
    La loi de 2011 érigeait en infraction l'incitation publique à la violence ou à la haine en rapport avec la race, la couleur, la religion, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, et les motivations racistes et xénophobes constituaient des circonstances aggravantes. UN وتجرم التشريعات ذات الصلة لعام 2011 التحريض العلني على العنف أو على الكراهية على أساس الجنس أو اللون أو الدين أو الأصل أو الأصل القومي أو الإثني، وتشكل دوافع العنصرية وكره الأجانب ظروفاً مشددة للعقوبة.
    51. M. DJASNABAILLE répond que toutes les religions, qu'il s'agisse de grandes religions comme l'islam et le christianisme ou d'autres mouvements plus récents, peuvent être librement pratiquées du moment que leurs adeptes n'incitent pas à des troubles de l'ordre public ou à la haine entre les communautés ou les religions. UN 51- السيد جسناباي رد قائلاً إنه يمكن ممارسة جميع الأديان، سواء تعلق الأمر بالأديان الكبرى مثل الإسلام والمسيحية أو بحركات دينية أخرى أكثر حداثة طالما لم يقم أتباعها بالحض على الإخلال بالنظام العام أو على الكراهية بين الجماعات أو الأديان.
    3. Les organisations ou associations dont les programmes ou les statuts comportent des objectifs ayant pour effet de violer les libertés et les droits garantis à la personne et au citoyen et/ou d'inciter à l'intolérance ou à la haine nationale, religieuse, raciale ou autre ne peuvent être enregistrées comme organisations politiques ou associations de citoyens. UN ٣- والمنظمات أو الجمعيات التي تحتوي برامجها أو أنظمتها على غايات تهدف الى انتهاك الحريات والحقوق المضمونة للانسان والمواطن، و/أو على التحريض على التعصب أو البغض القومي أو الديني أو العرقي أو غيره، لا يمكن أن تسجل بصفة منظمات سياسية أو جمعيات للمواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more