"ou à moyen terme" - Translation from French to Arabic

    • أو المتوسط
        
    • والمتوسط
        
    • إلى المتوسط
        
    • أو متوسط الأجل
        
    • والمتوسطة الأجل
        
    • أو في الأجل المتوسط
        
    • أو متوسطة اﻷجل
        
    • أو المتوسطة الأجل
        
    • وفي الأجل المتوسط
        
    Les services du HCR en Albanie ont répondu qu'ils ne prévoyaient pas de confier de nouveaux sous-projets à cette entité à court ou à moyen terme. UN وردت عملية للمفوضية في ألبانيا بأنه من غير المرتقب تنفيذ أي مشاريع فرعية أخرى مع هذه الهيئة في الأجل القصير أو المتوسط.
    L'absence sur le terrain d'experts résidents à long terme ou à moyen terme témoigne de ce fait. UN وتتجلى هذه الحقيقـة فـي عــدم وجود خبراء مقيمين على اﻷجل الطويل أو المتوسط.
    Le problème du chômage ne semble guère pouvoir être résolu à court ou à moyen terme, mais il pourrait être considérablement atténué si les pays utilisateurs de main-d'oeuvre étrangère adoptaient une politique d'emploi moins restrictive. UN واحتمالات حل مشكلة البطالة في المديين القصير والمتوسط تبدو قاتمة. بيد أن الضغوط يمكن أن تخف كثيرا إذا أصبحت سياسات توظيف العمال المغتربين في البلدان اﻷعضاء المستقبلة لليد العاملة أكثر مواتاة.
    Le fait d'envisager une éventuelle élimination progressive n'empêchait pas de continuer à utiliser des HFC à court ou à moyen terme. UN كذلك فإن النظر في إجراء خفض محتمل لا يحول دون مواصلة استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في الأجلين القصير والمتوسط.
    L'harmonisation était improbable à court ou à moyen terme dans huit pays considérés comme des cas spéciaux. UN وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط.
    Ces tendances se maintiendront et favoriseront la coopération SudSud et l'IED régional, indépendamment des reculs pouvant résulter de la crise financière à court ou à moyen terme. UN وستستمر هذه الاتجاهات في المستقبل وستعزز التعاون بين بلدان الجنوب والاستثمار الأجنبي المباشر بغض النظر عن أي انكماش قصير أو متوسط الأجل يحدث نتيجة للأزمة المالية.
    De plus, un certain nombre d'initiatives ont été prises pour remédier à des problèmes immédiats ou à moyen terme : UN وعلاوة على ذلك يجري اتخاذ طائفة من المبادرات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل تشمل ما يلي:
    La faisabilité de ces recommandations à court terme ou à moyen terme a été étudiée par le Gouvernement avec attention. UN وقد درست الحكومة جدوى تنفيذ هذه التوصيات في الأمد القصير أو المتوسط دراسة متأنية.
    Les initiatives sous-régionales ont également plus de chances que les programmes régionaux et internationaux de créer des capacités locales à court ou à moyen terme. UN كما أن للجهود دون اﻹقليمية إمكانية تفوق إمكانية البرامج القارية والدولية في بناء قدرات محلية على المدى القصير أو المتوسط.
    On estime que la construction d'une installation pouvant abriter 300 personnes prendra jusqu'à 13 mois et ne pourra pas satisfaire les besoins à court ou à moyen terme. UN ويقدر أن يتطلب بناء مرفق لـ 300 شخص ما يناهر 13 شهرا لاستكماله ولن تتوافر فيه متطلبات المديين القصير أو المتوسط.
    Le cessez-le-feu tenait et n'était nullement menacé à court ou à moyen terme. UN وظل وقف إطلاق النار ساريا، وهو غير معرض لأي تهديد في الأجلين القصير أو المتوسط.
    La répartition des contributions entre les différents ensembles thématiques a été irrégulière, ce qui a rendu difficile la planification de la coopération technique à long ou à moyen terme. UN وكان توزيع المساهمات بين مجموعات مواضيعية مختلفة متقطعاً. ولذلك تعذر التخطيط الطويل أو المتوسط الأجل للتعاون التقني.
    En 1991, le CAC a examiné les réformes économiques en cours et a conclu qu'elles étaient sans doute prometteuses à long terme, mais qu'elles ne relanceraient pas la croissance économique à court ou à moyen terme. UN وفي عام ١٩٩١، استعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية اﻹصلاحات الاقتصادية الجارية وخلصت إلى أنها، وإن كانت واعدة على المدى البعيد، لن تسفر عن نمو اقتصادي هام في المديين القصير والمتوسط.
    En 1991, le CAC a examiné les réformes économiques en cours et a conclu qu'elles étaient sans doute prometteuses à long terme, mais qu'elles ne relanceraient pas la croissance économique à court ou à moyen terme. UN وفي عام ١٩٩١، استعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية اﻹصلاحات الاقتصادية الجارية وخلصت إلى أنها، وإن كانت تبشر بالخير على المدى البعيد، فإنها لن تسفر عن نمو اقتصادي هام في المديين القصير والمتوسط.
    Ces efforts viendront s'inscrire dans un débat sur le développement à court ou à moyen terme, qui sera dominé par l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 et l'examen et l'évaluation de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing à l'occasion du vingtième anniversaire de son adoption. UN ويأتي ذلك في وقت ستطغى فيه على النقاش الإنمائي في الأجلين القصير والمتوسط مناقشة خطة التنمية لما بعد عام 2015 واستعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في الذكرى السنوية العشرين لاعتماده.
    L'harmonisation était improbable à court ou à moyen terme dans huit pays considérés comme des cas spéciaux. UN وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط.
    La moitié devrait être au point à court terme ou à moyen terme. UN ويُتوقع أن يصبح نصف هذه المنتجات جاهزاً في الأمد القصير إلى المتوسط.
    Les investisseurs de ce genre de capital sont disposés à prendre de plus grands risques que les banques, moyennant la perspective de faire de gros bénéfices sur la vente d'actions de la société; ils n'exigent pas de garantie et ils pratiquent le financement à long terme ou à moyen terme. UN ويكون ممولو رأس مال المغامرة على استعداد أكثر من المصارف لقبول مخاطر أعلى مقابل مكاسب محتملة كبيرة قد تنجم عن بيع أسهم في الشركة، وهي لا تتطلب ضمانات إضافية ويكون التمويل طويل الأجل أو متوسط الأجل.
    La première étape consistera à répondre aux besoins immédiats ou à moyen terme en matière de déminage et à préparer un plan pour le déminage à long terme à l'issue des conflits. UN وستتمثل الخطوة التالية في تلبية الاحتياجات الفورية والمتوسطة الأجل للأعمال المتعلقة بالألغام والإعداد لخطة عمل طويلة الأجل فيما يتعلق بالألغام في فترة ما بعد النـزاع.
    Ce projet a pour principal objectif d'écarter la menace d'extinction imminente ou à moyen terme qui pèse sur les quatre principales espèces de grands singes (bonobos, chimpanzés, gorilles et orangs-outans). UN 35 - الغرض الرئيسي من هذه الشراكة هو إزالة خطر الانقراض الوشيك أو في الأجل المتوسط الذي يهدد الأنواع الرئيسية الأربعة للقردة العليا (وهي البونوبوس والشمبانزي والغوريلا والسِعلاة).
    Compte tenu du grave manque de ressources et de personnel qualifié dans les petits États insulaires en développement, il serait réaliste à court ou à moyen terme, si l’on veut renforcer les capacités scientifiques et techniques leur permettant de s’acheminer vers un développement durable, de faire porter les efforts là où il sera possible, sur les mesures sous-régionales. UN وبالنظــر إلى شح المــوارد والموظفين المؤهلين في تلك الــدول، فإن أي استراتيجية واقعية قصيرة أو متوسطة اﻷجل لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة للتمكن من التحول، بصورة فعالة، إلى التنمية المستدامة، إنما ينبغي أن تنصب على اتخاذ تدابير دون إقليمية، حيثما أمكن.
    Cette puissance présente avec impunité les plus graves situations en matière de droits de l'homme sur son propre territoire, mais n'hésite pas à se servir de cette question à des fins politiques immédiates ou à moyen terme. UN وهي دولة تتباهى دون مخافة أي عقاب بأخطر حالات حقوق الإنسان داخل إقليمها، لكنها لا تتورع عن استخدام حقوق الإنسان كأداة لخدمة أغراضها السياسية الآنية أو المتوسطة الأجل.
    A. Propositions de mesures immédiates ou à moyen terme UN ألف - مقترحات لاتخاذ إجراءات فورية وفي الأجل المتوسط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more