"ou à participer à" - Translation from French to Arabic

    • أو المشاركة في
        
    • أو للمشاركة في
        
    • أو الاشتراك في
        
    • أو بالإسهام في
        
    • أو إلى المشاركة في
        
    Elle est également habilitée par la Charte, à effectuer des investissements indirects et à garantir des valeurs ou à participer à leur garantie. UN كما يجوز لمصرف التنمية الآسيوي، بموجب ميثاقه، القيام باستثمارات رأسمالية وضمان السندات المالية أو المشاركة في ضمانها.
    Ils ne sont pas autorisés à appartenir à un parti politique ou à participer à des activités politiques. UN ولا يجوز للقضاة وأعضاء المحكمة الدستورية الانضمام إلى أي حزب أو المشاركة في الأنشطة السياسية.
    Le personnel des instituts pourrait par exemple être autorisé à recevoir des honoraires de consultants ou à participer à la distribution des revenus que les instituts tirent du versement de redevances, mais d'autres types d'encouragements de caractère non pécuniaire seraient également pertinents. UN وإلى جانب السماح لموظفي معاهد البحث والتطوير بكسب رسوم تقديم الاستشارات أو المشاركة في دخل المعاهد من هذه الرسوم، اعتُبر من المناسب اﻷخذ بأنواع أخرى من الحوافز غير المالية المقدمة للباحثين.
    Des hauts dirigeants de Rotary International sont souvent invités à prononcer des discours d'ouverture ou à participer à des tables rondes. UN وغالبا ما تتم دعوة كبار القياديين من منظمة الروتاري العالمية لإلقاء كلمات رئيسية أو للمشاركة في مناقشات الأفرقة.
    Ceux-ci ne sont plus autorisés à siéger au comité local ou à participer à ses délibérations, ce en vue d'éviter qu'il puisse y avoir conflit d'intérêt réel ou apparent. UN ومن ثم فلم يعد يُسمح لرؤساء اﻹدارات بالعمل إما كأعضاء في اللجان المحلية أو الاشتراك في مداولات اللجنة المحلية المعنية، وذلك لازالة أي عارض محتمل أو ما يبدو أنه تعارض محتمل للمصالح.
    Dans le domaine politique, le Bureau de la déontologie s'attachera à orienter ou à participer à l'examen des politiques en matière de déontologie en 2011, en coopération étroite avec la Division des ressources humaines, le conseiller juridique et le Bureau des affaires internes. UN ففي مجال السياسات، سيقوم مكتب الأخلاقيات بتوجيه السياسات المتعلقة بالأخلاقيات أو بالإسهام في مراجعتها في عام 2011، بالتشاور الوثيق مع شعبة الموارد البشرية، والمستشار القانوني، ومكتب الشؤون الداخلية.
    Invitation à soumettre des offres, à présenter des soumissions ou à participer à une procédure de demande de propositions ou à une enchère électronique inversée UN الدعوة إلى تقديم عطاءات أو عروض أو إلى المشاركة في إجراءات طلب اقتراحات أو في مناقصة إلكترونية
    Ce projet a aidé des douzaines de Tsiganes à trouver un emploi ou à participer à un enseignement des adultes. UN وساعد المشروع عشرات الغجر على الحصول على وظائف و/أو المشاركة في تعليم الكبار.
    Pour favoriser l'acquisition continue des connaissances, les demandeurs d'emploi devraient être encouragés à prendre un emploi ou à participer à d'autres activités de perfectionnement professionnel et les employeurs à recruter davantage de travailleurs; il faudrait aussi améliorer le lien entre l'éducation et les systèmes de formation et le monde du travail; UN وينبغي دعم التعلم الدائم بتوفير حوافز للباحثين عن عمل على قبول وظائف أو المشاركة في أنشطة أخرى لزيادة العمالة وتوفير حوافز ﻷرباب اﻷعمال لتوظيف مزيد من العمال، وكذلك بإقامة صلة أفضل بين نظم التعليم والتدريب وعالم اﻷعمال التجارية؛
    Exploitation, abus et harcèlement sexuel, dont le viol, l'inceste, le fait d'être forcé à regarder ou à participer à une activité à caractère sexuel et la prostitution; UN - الاستغلال والإساءة والتحرش الجنسي ويشمل ذلك الاغتصاب, وطئ المحارم, الإرغام على مشاهدة أو المشاركة في أي نشاط جنسي واستخدام الأطفال في الدعارة.
    Les autres arguments de l'appelant relatifs aux violations du droit procédural par l'intimé, et l'affirmation que les représentants de la société n'étaient pas dûment habilités à introduire une demande ou à participer à une procédure judiciaire, avaient été dûment appréciés par la juridiction du premier degré. UN وأمَّا حجج المدَّعي الأخرى المتعلقة بخروقات من جانب المدَّعى عليه للقانون الإجرائي والزعم بأنه لم يكن مصرحاً لممثلي الشركة بتقديم طلب أو المشاركة في الإجراءات القضائية، فقد أصابت المحكمة الابتدائية في تقييمها لها.
    Ces mesures doivent viser la publicité et le marketing et eux seuls, car ils peuvent faire l'objet d'une protection moindre du fait qu'ils ne visent qu'à vendre des services ou des produits particuliers et non pas à exprimer un point de vue précis ou à participer à des débats d'intérêt général. UN وتوصي باتخاذ هذه الإجراءات فيما يتعلق بالإعلان والتسويق التجاريين فقط، اللذين يمكن، وبهدف تسويق خدمات و/أو بيع منتجات معينة وليس التعبير عن وجهة نظر معينة أو المشاركة في مناقشات ذات الاهتمام المشترك، أن يمنحا مستوى أقل من الحماية.
    Outre le logement, des problèmes se posent toujours en ce qui concerne leurs droits à l'éducation, à la santé, à l'emploi, à l'accès aux services publics ou à participer à la vie publique (art. 2, 5 et 7). UN فبالإضافة إلى المسكن، هناك شواغل مستمرة ومتواصلة فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والصحة والعمل والوصول إلى الخدمات العامة أو المشاركة في الحياة العامة (المواد 2 و5 و7).
    Outre le logement, des problèmes se posent toujours en ce qui concerne leurs droits à l'éducation, à la santé, à l'emploi, à l'accès aux services publics ou à participer à la vie publique (art. 2, 5 et 7). UN فبالإضافة إلى المسكن، هناك شواغل مستمرة ومتواصلة فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والصحة والعمل والوصول إلى الخدمات العامة أو المشاركة في الحياة العامة (المواد 2 و5 و7).
    À titre d'exemple, certains programmes de transfert monétaire réalisés dans des pays à faible et à moyen revenu versent de l'argent aux chefs de famille (des femmes en général) à condition qu'ils s'engagent à faire quelque chose en retour, notamment à inscrire leurs enfants à l'école en veillant à leur assiduité ou à participer à des programmes de santé. UN فعلى سبيل المثال، تدفع بعض برامج التحويل النقدي المشروط المنفذة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل النقد لأرباب الأسر المعيشية (النساء عموما) لقاء التزامهم بالقيام بشيء ما في المقابل، مثل إلحاق الأطفال بالمدارس وكفالة حضورهم، أو المشاركة في برامج الرعاية الصحية.
    Les organisations non gouvernementales internationales ne sont toujours pas en mesure de procéder à des évaluations des besoins indépendantes ou conjointes; la plupart ne sont pas autorisées à ouvrir des antennes, à travailler en partenariat avec des organisations non gouvernementales nationales ou à participer à des convois interinstitutions traversant les lignes de front ou aux missions de l'ONU sur le terrain. UN 54 - ولا يزال يتعذّر على المنظمات غير الحكومية الدولية إجراء تقييمات تقييم مستقلة (أو مشتركة) للاحتياجات؛ ولا يستطيع معظمها فتح مكاتب فرعية؛ ولا يُؤذن لها بإقامة شراكات مع منظمات غير حكومية وطنية أو المشاركة في تسيير القوافل المشتركة بين الوكالات والعابرة للخطوط الفاصلة أو البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة.
    Souvent, les dirigeants de RI sont invités à faire des discours d'ouverture ou à participer à des discussions de groupe. UN وغالبا ما توجه الدعوة إلى كبار المسؤولين في المنظمة لإلقاء كلمات رئيسية أو للمشاركة في مناقشات الأفرقة.
    Celui—ci pourrait ensuite être exposé à des images pornographiques, l'objectif étant de banaliser la pornographie impliquant des enfants et de convaincre l'enfant qu'il n'y a rien de mal ou d'illégal à regarder ces images ou à participer à leur tournage. UN وربما يعرﱠض الطفل بعد ذلك لمشاهدة مواد إباحية في محاولة ﻟ " تطبيع " التصوير اﻹباحي لﻷطفال ﻹقناع الطفل أو الطفلة بأن مشاهدة هذه المواد أو الاشتراك في انتاجها هو أمر مشروع وغير مستهجن.
    Dans le domaine de l'action à mener, le Bureau de la déontologie s'attachera à orienter ou à participer à l'examen des politiques en matière de déontologie, en coopération étroite avec la Division des ressources humaines, le conseiller juridique et le Bureau de la vérification interne des comptes. UN وفي مجال السياسات، سيقوم مكتب الأخلاقيات بتوجيه السياسات المتعلقة بالأخلاقيات أو بالإسهام في مراجعتها بالتشاور الوثيق مع شعبة الموارد البشرية والمستشار القانوني ومكتب مراجعة الحسابات الداخلية.
    " Invitation à soumettre des offres, à présenter des soumissions ou à participer à une procédure de demande de propositions ou à une enchère électronique inversée " . (voir art. 41 ci-dessus [**hyperlien**]) UN " دعوة إلى تقديم عطاءات أو عروض، أو إلى المشاركة في إجراءات طلب الاقتراحات أو في المناقصات الإلكترونية. " (انظر الفقرة 41 أعلاه [**وَصْلة تشعُّبية**]).
    28. La Commission est convenue que la définition du terme " sollicitation " à l'alinéa o) devrait être élargie pour inclure les invitations à soumettre une offre, à présenter des soumissions ou à participer à une procédure de demande de propositions ou à une enchère électronique inversée, mais pas les invitations à participer à une procédure de préqualification ou de présélection. UN 28- واتَّفقت اللجنةُ على التوسُّع في التعريف (س) " الالتماس " بحيث يشير إلى أنه دعوة إلى تقديم عطاءات أو عروض أو إلى المشاركة في إجراءات طلب الاقتراحات أو في المناقصات الإلكترونية، ولكن بدون أن يشمل الدعوات إلى التأهُّل الأوَّلي أو إلى الاختيار الأولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more