"ou à tout le moins" - Translation from French to Arabic

    • أو على الأقل
        
    Plusieurs approches peuvent être constatées en Europe, toutes tendant à l'élaboration d'un Code civil européen ou, à tout le moins, d'un droit européen des contrats. UN يمكن ملاحظة عدّة نُهُج في أوروبا استهدف جميعها وضع قانون مدني أوروبي أو على الأقل قانون أوروبي للعقود.
    Le Comité pourrait publier les rapports établis par le Médiateur sur les affaires examinées ou, à tout le moins, les observations y contenues. UN ويمكن للجنة أن تنشر تقارير أمينة المظالم عن القضايا، أو على الأقل فرع الملاحظات فيها.
    Malgré l'importance de la nationalité, des compagnies aériennes qui étaient autrefois des organismes publics ont dû descendre dans l'arène commerciale, après avoir été privatisées ou à tout le moins être devenues des entreprises tenues de réaliser des bénéfices. UN وبالرغم من عامل الجنسية فإن شركات الطيران التي كانت في وقت من الأوقات أذرعاً للحكومة اضطرت إلى مواجهة بيئة يسودها الربح التجاري إما بسبب الخصخصة أو على الأقل بسبب توخي شركات النقل تحقيق الربح.
    Mais cela coûte cher, car il faut être présent sur ce marché ou, à tout le moins, y entretenir des contacts étroits. UN ولكنه باهظ التكلفة؛ فهو يتطلب وجوداً في مواقع الأسواق أو على الأقل إقامة صلات وثيقة بهذه المواقع.
    Ils ont demandé que la question de l'indemnisation soit examinée, ou à tout le moins d'avoir un droit de réponse. UN وطلبوا التفكير في إمكانية التعويض، أو على الأقل حق الرد.
    Une présence nationale ou, à tout le moins, régionale, du Haut Commissariat est nécessaire pour lui permettre de s'adapter aux réalités des différents pays. UN أما الوجود القطري، أو على الأقل الوجود الإقليمي، فإنه ضروري لتمكين المفوضية من الاستجابة لحقائق الأمور في البلدان كل على حدة.
    Il a invité l'Iraq à adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale ou, à tout le moins, à saisir la Cour de la situation actuelle. UN ودعا العراق إلى الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، أو على الأقل إحالة الحالة الراهنة إلى المحكمة.
    Ainsi, ce projet d'article doit être supprimé ou à tout le moins considérablement modifié. UN وبهذه الصفة، ينبغي حذف مشروع المادة هذا أو على الأقل إعادة صياغته إلى حد كبير.
    Or la Tanzanie ne semble pas l'avoir fait, ou à tout le moins, pas systématiquement. UN ولا يبدو أن تنزانيا فعلت ذلك، أو على الأقل لم تفعله بانتظام.
    Il faudrait la réformer ou, à tout le moins, faire en sorte qu'elle ne s'applique pas aux questions de procédure. UN يتوجّب إصلاحها أو على الأقل عدم استعمالها للمسائل الإجرائية.
    La question est néanmoins de savoir si l'obligation de négocier à propos du différend doit être une condition préalable du recours à des contre-mesures sous quelque forme que ce soit, ou, à tout le moins, autrement qu'à titre conservatoire. UN بيد أن السؤال هو هل ينبغي أن يكون الالتزام بالتفاوض بشأن النزاع شرطا مسبقا لاتخاذ أي شكل من أشكال التدابير المضادة أو على الأقل أي شكل غير التدابـير المؤقتة.
    Par conséquent, la délégation indonésienne dirait plutôt que le silence est d'or à ce stade ou, à tout le moins, qu'il vaut mieux garder le silence. UN ولذلك، يستنسب وفدي في هذه المرحلة العمل بالمثل القائل " إن السكوت من ذهب " أو على الأقل " إن السكوت أفضل " .
    Dans le passé, la Conférence a toujours été en mesure d'examiner certains des points de son ordre du jour, d'établir des organes subsidiaires ou, à tout le moins, de désigner des coordonnateurs spéciaux. UN ففيما مضى، كان المؤتمر يتمكن دائماً من مناقشة بعض بنود جدول الأعمال في أسوأ الفروض ومن إنشاء هيئات فرعية، أو على الأقل من تعيين منسقين خاصين.
    Les membres des délégations sont priés de bien vouloir avoir sur eux leur laissez—passer diplomatique ou à tout le moins la carte d'identité fournie par l'Office des Nations Unies à Genève. UN ويرجى من المشتركين التكرم إما بحمل البطاقات الخاصة بمؤتمر نزع السلاح أو على الأقل بطاقات الهوية التي يوفرها مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Le Sous—Comité peut être perçu comme une instance " supranationale " ayant " une compétence de sa compétence " de sorte qu'il pourrait être à la fois juge et partie ou, à tout le moins, exercer unilatéralement la faculté d'interpréter le droit interne d'un État. UN وقد ينظر إلى اللجنة الفرعية بوصفها هيئة فوق الدول وأنها سيدة قرارها بحيث تكون قاضياً وطرفاً في وقت واحد أو على الأقل تمارس منفردة وظيفة تفسير التشريع الوطني للدولة.
    140. Selon les usages commerciaux ordinaires, China Road and Bridge aurait dû tenir ses états financiers à son siège en Chine ou, à tout le moins, chez ses experts—comptables. UN 140- وبموجب الممارسات التجارية الاعتيادية، لا بد من وجود بيانات مالية للشركة في مكتبها الأم في الصين أو على الأقل لدى مراجعي حساباتها.
    Le Pakistan continuera à ne ménager aucun effort pour parvenir à un consensus ou, à tout le moins, à une compréhension de la nécessité de mesures propres à fixer des objectifs auxquels nous adhérons tous. UN وستستمر باكستان في بذل كل جهد للتوصل إلى توافق في الآراء أو على الأقل إلى تفاهم بشأن ضرورة اتخاذ تدابير لتحديد أهداف نتطلع جميعاً إلى تحقيقها.
    Toutefois, la législation nationale demeure insuffisante pour réglementer de façon efficace toutes, ou à tout le moins la plupart, des situations susceptibles d'être considérées comme une atteinte à l'intégrité physique. UN ولكن التشريعات الوطنية تبقى غير كافية للقيام على نحو فعال بضبط جميع، أو على الأقل معظم، الحالات التي يمكن اعتبارها انتهاكاً للسلامة البدنية.
    Comment passer des secours d'urgence au développement à long terme lorsqu'un conflit est terminé ou, à tout le moins, lorsque les hostilités ont cessé, est l'une des tâches les plus complexes dans le domaine du relèvement après les conflits. UN يتمثل أحد التحديات الأكثر تعقيدا في ميدان التعمير بعد الصراع في كيفية سد الفجوة بين الإغاثة في حالة الطوارئ والتنمية على المدى الطويل بعد انتهاء الصراع أو على الأقل عندما تتوقف الأعمال العدائية.
    Des techniques ont été mises au point pour déterminer les dépenses publiques qui ne sont pas productives ou, à tout le moins, celles qui ne sont pas justifiées par les bénéfices qui en résultent. UN وقد استحدثت تقنيات لتحديد أوجه الإنفاق العام عديمة الجدوى، أو على الأقل ضروب الإنفاق العام التي لا يبرر وجودها ما تدره من أرباح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more