"ou à un autre" - Translation from French to Arabic

    • أو آخر
        
    • من الأوقات
        
    • أو أخرى
        
    • أو غيره
        
    • أو بأخرى
        
    • أو ﻵخر
        
    • أو في آخر
        
    • أو في أماكن أخرى
        
    • أو فئة أخرى
        
    • أو إلى أي موظف آخر من
        
    • ما خلال
        
    • أم آجلاً
        
    Toutes les tierces parties, sans exception, qui à un moment ou à un autre se sont penchées sur la crise ont compris que l'agression avait été commise par l'Érythrée contre l'Éthiopie. UN وجميع اﻷطراف الثالثة التي عُنيت بهذه اﻷزمة في وقت أو آخر أدركت كلها دون استثناء أن إريتريا قد ارتكبت عدوانا ضد إثيوبيا.
    D'après les estimations, un enfant sur 10 aurait pu être recruté à un moment ou à un autre dans le cadre de l'effort de guerre. UN وتشير التقديرات إلى أنه من بين كل 10 أطفال كان يمكن أن يُجنَّد طفل واحد في وقت أو آخر ليزج به في المجهود الحربي.
    Cette initiative a échoué, mais il est intéressant d'étudier la possibilité de la relancer à un moment ou à un autre. UN ولم تكلل هذه المبادرة بالنجاح، لكن من الجدير التفكير في إمكانية استئنافها في وقت من الأوقات.
    À un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    On estime que durant la pandémie, quelque 30 % des fonctionnaires des Nations Unies et des membres de leur famille tomberaient malades à un moment ou à un autre. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 30 في المائة من موظفي الأمم المتحدة وأسرهم قد يسقطون مرضى في لحظة أو أخرى من فترة الوباء.
    Elles accueilleront volontiers la participation d'autres pays intéressés à certains programmes et projets faisant appel à la coopération du groupe des Cinq, que ce soit à l'échelon intergouvernemental ou à un autre niveau. UN وتشيد الأطراف بمشاركة البلدان المهتمة الأخرى في بعض برامج ومشاريع " الخماسي " التعاونية، سواء على الصعيد الحكومي الدولي أو غيره.
    Les membres du Comité ont également participé à ces travaux, et les membres permanents du Conseil de sécurité ont soumis 627 réponses au Comité à un titre ou à un autre. UN كما شارك أعضاء اللجنة، وأرسل الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن معا 627 ردا للجنة بصفة أو بأخرى.
    Il n'y a pratiquement aucun domaine du droit international auquel l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique ne s'est pas intéressée à un moment ou à un autre de ses 46 ans d'existence. UN وعمليا، ليس هناك مجال من مجالات القانون الدولي لم تساهم فيه المنظمة في وقت أو في آخر خلال وجودها الذي يرجع إلى 46 عاما.
    L'alinéa c) de l'article 2 limite en outre le champ d'application des articles aux activités qui s'exercent sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un État. UN ويقتصر أيضا نطاق المواد بموجب الفقرة الفرعية )ج( من المادة ٢ نطاق المواد على اﻷنشطة المضطلع بها في إقليم دولة من الدول أو في أماكن أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها.
    De tels programmes de restructuration ont été appliqués à un moment ou à un autre dans presque toutes les entreprises minières d'Etat. UN وقد تم تنفيذ هذا النوع من برامج إعادة الهيكلة في وقت أو آخر في جميع شركات التعدين المملوكة للدولة تقريبا.
    Il importe donc que le Comité indique à un endroit ou à un autre du projet qu'il faut prévoir des mécanismes de réglementation pour que de telles distorsions ne se produisent pas. UN ومن المهم إذن أن تبين اللجنة في موضع أو آخر من المشروع أنه ينبغي توفير آليات تنظيم بحيث لا تحدث مثل هذه التشوهات.
    A un moment ou à un autre, nous avons, ou nous aurons, tous à exercer cette fonction. UN ففي وقت ما أو آخر عملنا جميعا وسوف نعمل هناك.
    Il n'y a pas de meilleur moyen de participer aux travaux du Conseil que d'avoir des chances réelles d'y siéger à un moment ou à un autre en tant que membre non permanent. UN وما من طريقة أفضل للمشاركة في عمل المجلس من الحصول على فرصة حقيقية للانضمام إليه بصفة عضو غير دائم في وقت من الأوقات.
    À un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخدمه وصبيانه.
    À un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    Il s'appliquera à toutes les organisations s'occupant à un titre ou à un autre d'assistance humanitaire avec le concours de divers partenaires. UN وسيغطي التقرير جميع المنظمات التي تشارك بطريقة أو أخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية واستخدام الشركاء المنفذين.
    Tout le monde dans cette pièce a voulu lui tordre le cou à un moment ou à un autre. Open Subtitles جميع من في هذه الغرفة أراد كسر عنقه في مرحلة أو أخرى
    Les pays soulignent par ailleurs la nécessité de renforcer leurs structures en créant un mécanisme de coordination au niveau ministériel ou à un autre niveau et en intégrant le plan d’action dans le contexte plus large d’une action de développement ou de mesures économiques. UN وتشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز اﻵلية الوطنية من أجل النهوض بالمرأة عن طريق إنشاء آليات تنسيق على المستوى الوزاري أو غيره من المستويات وعن طريق إدراج خطط العمل الوطنية في الخطط الوطنية اﻹنمائية أو الاقتصادية اﻷوسع نطاقا.
    15. Le Conseil a recommandé que la prise en charge des frais de voyage soit autorisée pour permettre au Président ou à un autre membre du Conseil de participer à la trente et unième session du Groupe de travail qui se tiendra en juin 2006 à Genève. UN 15- وأوصى المجلس بصرف تكاليف السفر لتمكين الرئيس أو غيره من أعضاء المجلس من المشاركة في الدورة الحادية والثلاثين للفريق العامل المزمع عقدها في حزيران/يونيه 2006 في جنيف.
    Dans cette formule, chaque institution qui traite avec les investisseurs à un titre ou à un autre est encouragée à faciliter l'investissement. UN ويشجع هذا النهج كلاً من الوكالات التي تتعامل مع المستثمرين بطريقة أو بأخرى على أن تنهض بدورها في تيسير الاستثمار.
    Personne dans cette Assemblée ne niera la pertinence des réformes et tout le monde ici en a parlé à un moment ou à un autre ou avancé une idée ou deux en la matière. UN ولا ينكر أحد في هذه الجمعية أهمية الإصلاحات، والجميع تكلموا في وقت أو في آخر بشأن الإصلاح، أو أعربوا عن فكرة أو اثنتين بشأن الموضوع.
    c) la mesure dans laquelle l'Etat d'origine savait ou possédait les moyens de savoir qu'une activité visée à l'article premier s'exerçait ou était sur le point de s'exercer sur son territoire ou à un autre titre sous sa juridiction ou son contrôle; UN )ج( مدى علم الدولة المصدر أو قدرتها على العلم بأن نشاطا مشارا إليه في المادة ١ يجري الاضطلاع به أو على وشك الاضطلاع به في اقليمها أو في أماكن أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها؛
    Les instructions figurant sur le formulaire " A " , toutefois, précisent que les requérants ayant choisi le montant supérieur " décident de ne pas présenter de réclamations au moyen d'un autre formulaire ou à un autre titre " . UN غير أن التعليمات المذكورة في الاستمارة " ألف " تحدد أن أصحاب المطالبات الذين يختارون مبلغا أكبر " يقبلون بعدم تقديم مطالبات بموجب أي استمارة أو فئة أخرى " .
    Toute délégation au Secrétaire général adjoint à la gestion ou à un autre haut fonctionnaire des pouvoirs du Secrétaire général concernant l'octroi de dérogations aux normes relatives aux voyages par avion doit être consignée dans une lettre officielle de nomination non transférable. UN 1 - ينبغي أن يكون تفويض سلطة الأمين العام لمنح الاستثناءات للسفر الجوي إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو إلى أي موظف آخر من كبار الموظفين الإداريين عن طريق كتاب تعيين رسمي غير قابل للنقل.
    85. Un nombre croissant de descriptifs de projet prévoient de faire procéder à une évaluation indépendante à un stade ou à un autre de l'exécution du projet. UN ٨٥ - يتضمن عدد متزايد من المشاريع شرطا بإجراء تقييم مستقل في فترة ما خلال تنفيذ المشروع.
    Tu sais que tu vas devoir mettre ton pouce sur ce truc à un moment ou à un autre. Open Subtitles أتعلم، سيتوجّب عليك وضع إبهامك على تلك الخزينة عاجلاً أم آجلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more