"ou éventuellement" - Translation from French to Arabic

    • أو ربما
        
    • أو رفاتهم
        
    • أو لاستصدار
        
    Quiconque signale un cas de trafic de personnes peut se voir accorder un permis temporaire de résidence ou éventuellement un permis permanent pour raisons humanitaires ou personnelles. UN وأي شخص يبلغ عن حالة اتجار يمكن أن يمنح تصريح إقامة مؤقت أو ربما تصريح إقامة دائمة لأسباب إنسانية أو شخصية.
    Certains pays estiment que le véritable centre de décision et de pression pour promouvoir la sécurité alimentaire, dans le contexte élargi du développement et des stratégies, se trouve à New York; pour d'autres, il est à Rome ou éventuellement Genève. UN وترى بعض البلدان أن مركز الضغط السياسي وصنع القرارات فيما يتعلق باﻷمن الغذائي في الاطار الانمائي والسياسي اﻷوسع هو نيويورك؛ ويرى آخرون أنه يتمثل في روما أو ربما في جنيف.
    La conséquence en est que, dans tout autre circonstance, c'est l'État qui envoie l'organe qui sera responsable (ou éventuellement les deux États). UN والمعنى الضمني هنا هو أنه في ظل أية ظروف أخرى تقع المسؤولية على عاتق الدولة الموفدة (أو ربما على عاتق الدولتين معا).
    Les variantes 1 ou 3, ou éventuellement une combinaison des deux, ont été préférées car elles offraient une solution simple et il a été décidé qu'elles constituaient la meilleure base pour un débat futur. UN وكان هنالك تفضيل للبديل 1 أو للبديل 3، أو ربما لنص يدمج البديلين معا، لأنهما يوفران حلا صريحا، وتقرر بالتالي أنهما يوفران الأساس الأمثل للمضي في المناقشات.
    En quatrième lieu, des efforts internationaux devront être réalisés, sous les auspices de la Banque des règlements internationaux (BRI) à Bâle, du FMI ou éventuellement d’une nouvelle institution, pour évaluer et réglementer les risques globaux pris sur le marché par toutes les grandes institutions financières privées dans certaines régions déterminées du globe. UN رابعا، ستكون هناك حاجة الى جهود دولية، تحت إشراف مصرف التسويات الدولية في بازل، أو صندوق النقد الدولي أو ربما تحت إشراف مؤسسة جديدة، لقياس وتنظيم احتمالات الخسائر السوقية الكلية التي تتحملها جميع المؤسسات المالية الخاصة الرئيسية في مناطق معينة من العالم.
    Une analyse minutieuse de la pratique devrait permettre à la Commission de confirmer ou, éventuellement, restreindre la liste indicative des catégories de traités pour lesquels la continuité est présumée s'appliquer en dépit de la survenance d'un conflit armé. UN وذكر أن إجراء تحليل دقيق للممارسة قد يُـمكن اللجنة من تأكيد أو ربما تقييد، القائمة الإرشادية لفئات المعاهدات التي يعتبر أن افتراض الاستمرارية ينطبق عليها برغم حدوث نزاع مسلح.
    On a également dit que le Groupe de travail devrait, lors de sa discussion générale, décider de l'approche qu'il préférait adopter quant à la nature de la responsabilité, à savoir si celle-ci serait de plein droit, présumée ou éventuellement d'un autre ordre. UN واقترح أيضا أن يبت الفريق العامل، في مناقشته العامة، في النهج المفضل لتناول مسألة طبيعة المسؤولية، أي ما إن كانت مسؤولية بالمعنى الدقيق أم قائمة على افتراض الخطأ أو ربما ذات طبيعة أخرى.
    Tout d'abord, elle devra déterminer si le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux devra tenir une autre session ou, éventuellement, si un groupe de travail spécial devra se réunir avant sa prochaine session. UN فأولا، ينبغي أن تقرر ما ان كانت ستعقد دورة للفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية، أو ربما لفريق عامل مخصص، قبل الدورة التالية للجنة.
    :: La satisfaction des besoins logistiques, avec la possibilité pour le Secrétariat de promouvoir l'échange d'informations et l'élaboration de normes communes en matière de logistique ou, éventuellement, de fournir un appui opérationnel direct, sous réserve de la disponibilité des fonds nécessaires; UN :: تلبية الاحتياجات اللوجيستية، حيث يمكن للأمانة العامة أن تعزز تبادل المعلومات ووضع معايير مشتركة في مجال اللوجيستيات، أو ربما توفر الدعم التشغيلي المباشر، رهنا بتوفر التمويل اللازم؛
    Il a été relevé que tandis que certains facteurs comme la date ou éventuellement la forme des actes ne paraissaient pas avoir un rôle déterminant, en revanche d'autres notions telles le contenu de l'acte, l'auteur et sa compétence paraissaient constituer des éléments cruciaux pour leur détermination. UN وأشير إلى أنه في حين أن بعض العوامل، مثل توقيت الأفعال أو ربما شكلها، ليس لـها فيما يبدو دور حاسم، فإنه يبدو في المقابل أن عوامل أخرى مثل جوهر الفعل ومن قام بهذا الفعل، تشكل سمات حاسمة الأهمية.
    Pour éviter qu'elles fassent double-emploi, plusieurs représentants ont proposé de fusionner les deux études ou, éventuellement, de différer l'étude du Comité exécutif jusqu'à ce que celle du Groupe de l'évaluation technique et économique soit achevée. UN ولتحاشي تكرار الجهود، اقترح ممثلون إمكانية دمج الدراستين أو ربما تأجيل دراسة اللجنة التنفيذية بحيث تجرى بعد الانتهاء من دراسة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    aI Superficie (ha) concernée par l'activité visée au paragraphe 4 de l'article 3 conduite depuis 1990 (chiffres pour 1995 ou, éventuellement, une année antérieure donnée). UN aI المساحة (بالهكتار) في عام 1995، أو ربما في عام سابق محدد المعنية بالنشاط المشمول بالمادة 3-4 من عام 1990.
    aII Superficie (ha) concernée par l'activité visée au paragraphe 4 de l'article 3 conduite depuis 1990 (chiffres pour 1999 ou, éventuellement, une année antérieure donnée). UN aII المساحة (بالهكتار) في عام 1999، أو ربما في عام سابق محدد، المعنية بالنشاط المشمول بالمادة 3-4 منذ عام 1990.
    Les systèmes radio VHF et UHF utilisés par la police, la compagnie des sapeurs-pompiers et les ambulances peuvent faire appel à des réseaux de données municipaux, ou éventuellement des récepteurs numériques; UN ويمكن للنظم اللاسلكية التي تعمل على التردد VHF و UHF التي تستخدمها الشرطة ووحدات الاطفاء والاسعاف استخدام شبكات البيانات التي تملكها المدينة وتتولى صيانتها ، أو ربما أجهزة لاسلكية صغيرة ؛
    Un droit de pêche suffisant pour assurer le fondement matériel de la culture d'un peuple autochtone peut nécessiter la réduction des quotas légaux de pêche des pêcheurs non autochtones ou éventuellement l'allocation de certaines zones à l'usage exclusif des populations autochtones. UN وقد يستلزم الحق في صيد الأسماك بدرجة كافية من أجل المحافظة على الأساس المادي لثقافة السكان الأصليين تخفيض حصص الصيد القانوني للصيادين من غير المنتمين للشعوب الأصلية، أو ربما الاحتفاظ ببعض المناطق لاستخدام الشعوب الأصلية الحصري.
    Les élections parlementaires doivent se tenir d'ici à juin 2012 ou éventuellement plus tard en août, la date définitive devant être annoncée par décret présidentiel. UN ويزمع إجراء الانتخابات البرلمانية في حزيران/يونيه 2012 أو ربما لاحقا في آب/أغسطس، على أن يعلن عن التاريخ النهائي بموجب مرسوم رئاسي.
    Les participants désirant examiner l'étude de façon plus approfondie auront, je crois, largement l'occasion de le faire au cours de la réunion d'information technique du dimanche, ainsi que tout au long de la semaine en marge de la session ou, éventuellement, dans le cadre d'un groupe de contact. UN وأقول للراغبين في مناقشة الدراسة بمزيد من التفصيل أنني أعتقد أن فرصة إجراء هذه المناقشة ستكون سانحة خلال جلسة الإحاطة التقنية التي ستعقد يوم الأحد، وخلال الأسبوع على هامش الدورة، أو ربما في إطار اجتماع لفريق اتصال.
    42. Il a été suggéré de glisser cette disposition dans le projet d'article 3 ou éventuellement dans le projet d'article 4, qui selon un avis traitaient déjà de la question. UN 42- وقُدِّمت بعض الاقتراحات لنقل هذا الحكم إلى مشروع المادة 3 أو ربما إلى مشروع المادة 4، حيث رُئي أنَّ هاتين المادتين تتناولان بالفعل هذه المسألة.
    Le Liechtenstein estime qu'il convient d'analyser en détail sur le plan juridique la relation entre les activités des sociétés militaires privées et de leurs employés et le droit international, en particulier le droit international humanitaire, et que cette analyse doit être menée idéalement par la Sixième Commission de l'Assemblée générale ou éventuellement par la Commission du droit international. UN ورأت ليختنشتاين أن من الضروري إجراء تحليل قانوني دقيق لعلاقة أنشطة الشركات العسكرية الخاصة والعاملين فيها بالقانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني الدولي وأن من الأفضل أن يجري هذا التحليل في إطار اللجنة السادسة للجمعية العامة أو ربما لجنة القانون الدولي.
    ayant trait au rapatriement ou au retour de tous les nationaux du Koweït ou d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles UN ثالثا - لمحــة عامــة عن الأنشطة المتصلة بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم
    5. En outre, la Commission a décidé de renvoyer, pour éclaircissement et/ou éventuellement pour recommandation, les questions ci-après à la Réunion des États parties [CLCS/4, par. 12 a) et c)] : UN ٥ - وإضافة إلى ما ذكر أعلاه، قررت اللجنة في دورتها الثانية عرض المسألتين التاليتين على اجتماع الدول اﻷطراف طلبا للتوضيح أو لاستصدار توصية أو لكليهما:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more