"ou abolir" - Translation from French to Arabic

    • أو إلغاء
        
    • أو إلغاؤها
        
    • أو إلغائها
        
    Les mesures visant à interdire ou abolir l'usage des langues minoritaires constituent une violation flagrante des droits des minorités. UN وتشكل محاولات حظر أو إلغاء استخدام لغات الأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوق الأقليات.
    :: Les pays doivent changer ou abolir toute loi qui pénalise, de façon explicite ou effective, la transmission verticale du VIH. UN :: يتعين على البلدان تعديل أو إلغاء أي قانون يجرم بشكل صريح أو فعلي انتقال الإصابة من الأم إلى طفلها.
    En ce qui concerne les droits de douane, les pays développés devraient à la fois faire un effort supplémentaire dans les négociations internationales sur le commerce et réduire ou abolir unilatéralement les droits qui frappent les produits des pays en développement par le biais de notre Système généralisé de préférences. UN أما بالنسبة للتعريفات الجمركية، فبوسع البلدان المتقدمة النمو أن تقطع ذلك الميل الإضافي لتقريب المسافة في مفاوضات التجارة الدولية وأن تقوم من جانب واحد بخفض أو إلغاء التعريفات الجمركية على المنتجات الواردة من البلدان النامية من خلال نظام الأفضليات المعمم.
    Il importe tout autant de revoir, modifier ou abolir les lois et règlements existants qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, faute de quoi on risquerait d'aggraver les partis pris sexistes et les modèles d'exclusion et d'en créer de nouveaux. UN ومن المهم أيضا مراجعة القوانين والأنظمة الموجودة التي تميز ضد المرأة أو تعديلها أو إلغاؤها. وقد يؤدي عدم القيام بذلك إلى خطر خلق المزيد من أشكال التحيز الجنساني وأنماط الإقصاء وترسيخها.
    La Commission européenne a donné à la Bosnie-Herzégovine en juin 2008 le plan de marche qu'elle devait suivre pour libéraliser ou abolir le régime des visas. UN 29 - زودت المفوضية الأوروبية البوسنة والهرسك ' بخارطة طريق` تفضي بحلول حزيران/يونيه 2008 إلى رفع القيود عن تأشيرات السفر أو إلغائها.
    Les gouvernements sont tenus de protéger ce droit en vertu de la loi et de prendre toutes les mesures appropriées, y compris législatives, pour modifier ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques en vigueur qui portent atteinte aux droits des femmes. UN والحكومات ملزمة بحماية هذه الحقوق بموجب القانون وباتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها التشريع، من أجل تعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    Adoption de toutes les mesures appropriées, y compris de nature législative, pour modifier ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques discriminatoires existantes UN 2-6 اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريعات، لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات التمييزية
    En outre, l'État partie devrait modifier ou abolir les vagues dispositions relatives à la sécurité figurant dans le Code pénal qui restreignent illégalement le droit à la liberté d'expression, d'association ou de réunion. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتعديل أو إلغاء الأحكام الأمنية الغامضة الصادرة بموجب قانون العقوبات السوري والتي تحد على نحو غير مشروع من حرية التعبير أو تكوين الجمعيات أو التجمع.
    En outre, l'État partie devrait modifier ou abolir les vagues dispositions relatives à la sécurité figurant dans le Code pénal qui restreignent illégalement le droit à la liberté d'expression, d'association ou de réunion. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتعديل أو إلغاء الأحكام الأمنية الغامضة الصادرة بموجب قانون العقوبات السوري والتي تحد على نحو غير مشروع من حرية التعبير أو تكوين الجمعيات أو التجمع.
    En outre, l'État partie devrait modifier ou abolir les vagues dispositions relatives à la sécurité figurant dans le Code pénal qui restreignent illégalement le droit à la liberté d'expression, d'association ou de réunion. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتعديل أو إلغاء الأحكام الأمنية الغامضة الصادرة بموجب قانون العقوبات السوري والتي تحد على نحو غير مشروع من حرية التعبير أو تكوين الجمعيات أو التجمع.
    Sur la base des conclusions de ces travaux, un large éventail de mesures a été mis en place pour modifier ou abolir les coutumes et pratiques discriminatoires envers les femmes et donc préjudiciables à leur développement sous toutes ses formes. UN وقد اتخذت طائفة عريضة من التدابير استناداً إلى نتائج هذا البحث من أجل تعديل أو إلغاء تلك العادات والممارسات التمييزية ضد المرأة ومن ثم الضارة بتطورها المتعدد الجوانب.
    La Convention n'a pas seulement posé les principes applicables au domaine public et au domaine privé, elle a également montré que la discrimination pouvait être aussi bien intentionnelle que non intentionnelle et a appelé les États à réviser ou abolir les pratiques et coutumes discriminatoires envers les femmes. UN وقد نصّت الاتفاقية على تنظيم إجراءات خاصة وعامة، وأظهرت أن التمييز يمكن أن يكون مقصودا وغير مقصود على حد سواء، ودعت الدول إلى تعديل أو إلغاء الممارسات والعادات التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    22. Le Gouvernement n'a pas accepté la recommandation de la Commission nationale des droits de l'homme tendant à modifier ou abolir la loi sur l'observation et la sécurité. UN 22- ولم تقبل الحكومة توصية اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان بتعديل أو إلغاء قانون المراقبة الأمنية.
    iv) Les Articles 4, paragraphe 2), 5, 6, 27, 97, 108 et 109 soient modifiés pour limiter ou abolir l’exercice du veto; UN ' ٤` أن تغير المواد ٤ )الفقرة ٢( و ٥ و ٦ و ٢٧ و ٩٧ و ١٠٨ و ١٠٩ بغية تحديد أو إلغاء استخدام حق النقض؛
    — Les Articles 4 2), 5, 6, 27, 97, 108 et 109 soient modifiés pour limiter ou abolir l'exercice du veto. UN - تغير المواد ٤ )٢( و ٥ و ٦ و ٢٧ و ٩٧ و ١٠٨ و ١٠٩ بغية تحديد أو إلغاء استخدام حق النقض.
    14. Le Gouvernement affirme qu'organiser un débat au sujet de la loi sur le crime de lèse-majesté ou une campagne visant à amender ou abolir la loi ne contrevient pas à ladite loi. UN 14- وذكَرت الحكومة أن إثارة الجدل حول قانون الطعن في الذات الملكية أو تنظيم الحملات لتعديل أو إلغاء القانون لا يشكل جريمة طعن في الذات الملكية.
    b) Prendre toutes mesures appropriées, y compris des mesures législatives, pour modifier, abroger ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques qui sont source de discrimination envers les personnes handicapées; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها التشريع، لتعديل أو إلغاء ما يوجد من قوانين ولوائح وأعراف وممارسات تشكل تمييزاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    b) Examiner, réviser, modifier ou abolir les lois et les politiques qui comportent une discrimination à l'égard des femmes rurales; UN (ب) مراجعة أو تنقيح أو تعديل أو إلغاء جميع القوانين والسياسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛
    c) La question de savoir s'il faut conserver ou abolir la peine de mort devrait être étudiée avec soin par chaque État, en tenant pleinement compte des sentiments de sa population et de la nature de la situation en matière de criminalité ainsi que de la politique dans ce domaine. UN (ج) أما مسألة ما إذا كان ينبغي الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغاؤها فينبغي دراستها بعناية من جانب كل دولة، مع المراعاة الكاملة لمشاعر سكانها وحالة الإجرام والسياسة الجنائية فيها.
    c) La question de savoir s’il faut conserver ou abolir la peine de mort devrait être étudiée avec soin par chaque État, en tenant pleinement compte des sentiments de sa population et de la nature de la situation en matière de criminalité ainsi que de la politique dans ce domaine. UN )ج( ينبغي دراسة ما إذا كان ينبغي اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام أو إلغاؤها بعناية من جانب كل دولة، مع المراعاة الكاملة لشعور سكانها وحالة اﻹجرام والسياسة الجنائية فيها.
    C'est pourquoi j'encourage vivement le Gouvernement de transition à consolider les institutions démocratiques légitimes du pays et à réformer ou abolir celles qui ne répondent pas aux normes démocratiques. UN ولذا فإنني أحث الحكومة الانتقالية على أن تعزز المؤسسات الديمقراطية الشرعية في البلاد، مع إعادة تنظيم المؤسسات التي لا تتوافر فيها المعايير الديمقراطية أو إلغائها.
    6. Le Gouvernement cubain est d'avis qu'on ne saurait déterminer s'il faut maintenir ou abolir la peine de mort dans tel ou tel pays sans tenir compte, entre autres facteurs, du droit des victimes, du droit de la communauté de vivre en paix et en sécurité, de la nature du crime, de la politique pénale nationale en général ou du sentiment de la population. UN ٦- وتعتقد الحكومة الكوبية أن دراسة مسألة اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام أو إلغائها في بلد معين لا يمكن أن تغفل جملة أمور من بينها حق المجني عليهم أو حق المجتمع في العيش في سلام وأمن أو وضع الجريمة أو السياسة الجنائية الوطنية بصورة عامة أو مشاعر السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more