"ou accords bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • أو اتفاقات ثنائية
        
    • أو الاتفاقات الثنائية
        
    À cet égard, l'extradition de criminels est régie par des traités ou accords bilatéraux dans le cadre de consultations. UN وفي هذا الصدد، فإن تسليم المجرمين تحكمه معاهدات أو اتفاقات ثنائية تعقد من خلال المشاورات.
    7. La coopération internationale formelle peut s'appuyer sur des traités ou accords bilatéraux, multilatéraux ou régionaux, y compris des accords relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans les affaires pénales. UN 7- ويمكن أن يستند التعاون الدولي الرسمي إلى معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية بما في ذلك الاتفاقات المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    8. Engage les gouvernements à envisager des moyens de renforcer la coopération internationale, y compris, s'il y a lieu, des arrangements ou accords bilatéraux et multilatéraux contre le détournement de substances classifiées et de leurs substituts; UN ٨ - يحث الحكومات على النظر في سبل لتعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك إبرام ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لمكافحة تسريب المواد المدرجة وبدائلها؛
    En outre, le Japon avait conclu plusieurs traités ou accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec la Chine, les États-Unis et la République de Corée, et les négociations concernant la conclusion de traités semblables se poursuivaient avec d'autres pays. UN وعلاوة على ذلك، أبرمت اليابان عددا من المعاهدات أو الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع الصين وجمهورية كوريا والولايات المتحدة الأمريكية، وهي تجري مفاوضات لإبرام المزيد من المعاهدات مع بلدان أخرى.
    Grâce à ce programme de travail, les États membres de l'ASEAN ont établi une base de données régionale pour diffuser des informations sur leurs législations nationales, sur les règlements et sur les traités ou accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وكنتيجة لبرنامج العمل هذا، أنشأت الدول الأعضاء في الرابطة قاعدة بيانات إقليمية لنشر المعلومات بشأن القوانين والأنظمة الوطنية لكل دولة بشأن المعاهدات أو الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    8. Engage les gouvernements à envisager des moyens de renforcer la coopération internationale, y compris, s'il y a lieu, des arrangements ou accords bilatéraux et multilatéraux contre le détournement de substances classifiées et de leurs substituts; UN ٨ - يحث الحكومات على النظر في سبل لتعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك إبرام ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لمكافحة تسريب المواد المدرجة وبدائلها؛
    8. Engage les gouvernements à envisager des moyens de renforcer la coopération internationale, y compris, s'il y a lieu, des arrangements ou accords bilatéraux et multilatéraux contre le détournement de substances classifiées et de leurs substituts; UN ٨ - يحث الحكومات على النظر في سبل لتعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك ابرام ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لمكافحة تسريب المواد المدرجة وبدائلها؛
    Un instrument international, qui pourrait consister en un protocole additionnel à la Convention contre la criminalité transnationale organisée ou en une convention distincte, s'inspirerait des traités ou accords bilatéraux et régionaux existants sur la cybercriminalité, y compris la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité, et les compléterait. UN ومن شأن وضع صك دولي، قد يكون بروتوكولاً إضافياً لاتفاقية الجريمة المنظّمة أو اتفاقيةً مستقلة، أن يرتكز على ما يوجد من معاهدات أو اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن الجريمة السيبرانية، بما فيها اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجريمة السيبرانية، وأن يثريها.
    La Jordanie a conclu des traités ou accords bilatéraux sur l'extradition et la coopération judiciaire en matière pénale avec la République arabe syrienne, le Liban, la Turquie, la Tunisie, l'Égypte, les Émirats arabes unis, le Yémen, l'Algérie, le Koweït et l'Azerbaïdjan. UN وأبرم الأردن معاهدات أو اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والتعاون القضائي في المسائل الجنائية مع الجمهورية العربية السورية ولبنان وتركيا وتونس ومصر والإمارات العربية المتحدة واليمن والجزائر والكويت وأذربيجان.
    Tous arrangements ou accords bilatéraux ou multilatéraux conclus par l'État pour promouvoir les objectifs de l'article 21 (par exemple la Convention de La Haye de mai 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale); UN أي ترتيبات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أبرمتها الدولة تعزيزاً لأهداف المادة 21 (مثل اتفاقية لاهاي الصادرة في أيار/مايو 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مضمار التبني في بلد آخر)؛
    Tous arrangements ou accords bilatéraux ou multilatéraux conclus par l'État pour promouvoir les objectifs de l'article 21 (par exemple la Convention de La Haye de mai 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale); UN أي ترتيبات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أبرمتها الدولة تعزيزاً لأهداف المادة 21 (مثل اتفاقية لاهاي الصادرة في أيار/مايو 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مضمار التبني في بلد آخر)؛
    Pour ce qui est de la forme finale que devraient prendre les projets d'articles, le Pérou préfèrerait des directives susceptibles d'être utilisées par les États lorsqu'ils négocient des arrangements ou accords bilatéraux ou régionaux tenant compte des caractéristiques particulières de chaque situation et des accords déjà en vigueur. UN 19 - وفيما يتعلق بالصيغة النهائية التي يجب تأن تتخذها مشاريع المواد، يراعى أن بيرو تفضل صيغة التوجيهات التي يمكن للدول أن تستخدمها عند تفاوضها بشأن وضع ترتيبات أو اتفاقات ثنائية أو إقليمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخصائص التي تنفرد بها كل حالة وكذلك للاتفاقات المطبقة بالفعل.
    - Tous arrangements ou accords bilatéraux ou multilatéraux conclus par l'État pour promouvoir les objectifs de l'article 21 (par exemple la Convention de La Haye de mai 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale); UN أي ترتيبات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أبرمتها الدولة تعزيزاً لأهداف المادة 21 (مثل اتفاقية لاهاي الصادرة في أيار/مايو 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مضمار التبني في بلد آخر)؛
    - Tous arrangements ou accords bilatéraux ou multilatéraux conclus par l'État pour promouvoir les objectifs de l'article 21 (par exemple la Convention de La Haye de mai 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale); UN أي ترتيبات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أبرمتها الدولة تعزيزاً لأهداف المادة 21 (مثل اتفاقية لاهاي الصادرة في أيار/مايو 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مضمار التبني في بلد آخر)؛
    - Tous arrangements ou accords bilatéraux ou multilatéraux conclus par l'Etat pour promouvoir les objectifs de l'article 21 (par exemple la Convention de La Haye de mai 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale); UN أي ترتيبات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أبرمتها الدولة تعزيزاً ﻷهداف المادة ١٢ )مثل اتفاقية لاهاي الصادرة في أيار/مايو ٣٩٩١ بشأن حماية اﻷطفال والتعاون في مضمار التبني في بلد آخر(؛
    Selon les dispositions de l'article 28 (Relations entre la présente convention et les accords bilatéraux), la Convention abroge, en ce qui concerne les territoires auxquels elle s'applique, celles des dispositions des traités, conventions ou accords bilatéraux qui, entre deux Parties contractantes, régissent la matière de l'extradition. UN ووفقا للمادة 28 من الاتفاقية (العلاقة بين هذه الاتفاقية والاتفاقات الثنائية)، تُـبطل أحكام الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين أحكام أي معاهدات أو اتفاقيات أو اتفاقات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين كانت قـد أُبرمـت سابقا بين أي طرفين متعاقدين في هذه الاتفاقية، وتكون لها الأسبقية.
    Dans le domaine de l'extradition, 70 % des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir qu'ils avaient passé des accords avec d'autres pays États, notamment des traités régionaux d'extradition, comme la Convention européenne d'extradition, ou des traités ou accords bilatéraux d'extradition applicables à une large gamme d'infractions, y compris celles liées à la drogue. UN وفي ميدان تسليم المجرمين، أشارت نسبة 70 في المائة من الدول التي ردت على الاستبيان الى أنها أبرمت اتفاقات مع دول أخرى، بما في ذلك معاهدات اقليمية لتسليم المجرمين مثل الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين، أو معاهدات أو اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين تنطبق على نطاق واسع من الجرائم يشمل جرائم المخدرات.
    Dans ce contexte, il a signalé que des traités ou accords bilatéraux avaient été conclus avec un certain nombre d'États, dont Bahreïn, l'Inde, l'Iran (République islamique d'), l'Ouzbékistan, le Pakistan et la Turquie, et que les autorités nationales collaboraient avec leurs homologues d'autres pays pour négocier et conclure des traités semblables. UN وفي هذا السياق، أفادت أنها أبرمت معاهدات أو اتفاقات ثنائية مع بعض الدول، بما في ذلك أوزبكستان وإيران (جمهورية-الإسلامية) وباكستان والبحرين وتركيا والهند وأن سلطاتها الوطنية تعمل مع نظيراتها في البلدان الأخرى من أجل التفاوض على معاهدات أخرى وإبرامها.
    Dans le cadre du volet relatif au terrorisme, les États membres s'emploient actuellement à mettre en place une base de données régionale pour diffuser des informations sur les législations et réglementations nationales et les traités ou accords bilatéraux et multilatéraux conclus par chacun d'eux. UN وكجزء من العنصر المتعلق بمكافحة الإرهاب من برنامج عمل الرابطة، تعكف البلدان الأعضاء حاليا على إنشاء قاعدة بيانات إقليمية لنشر المعلومات المتعلقة بالقوانين والأنظمة الوطنية، والمعاهدات أو الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف للبلدان المعنية.
    Plusieurs mécanismes ou accords bilatéraux prévoient l'interdiction et le rappel des produits dangereux, ainsi que des restrictions sur les nouvelles exportations. UN وتؤيد التفاهمات أو الاتفاقات الثنائية المختلفة فرض الحظر على سلع معينة وسحبها من الأسواق الاستهلاكية وفرض قيود على الصادرات اللاحقة من هذه السلع().
    De plus, la version révisée du questionnaire de l'AMLID comporte désormais une section consacrée au " statut des conventions " , qui donne un aperçu de l'application par les pays ou territoires des conventions internationales applicables et de l'application par les pays et territoires des traités ou accords bilatéraux/multilatéraux portant sur l'entraide juridique dans les affaires pénales et en matière d'extradition. UN وفضلا عن ذلك، يتضمن الآن استبيان قاعدة البيانات المنقّح قسما عنوانه " أطر الاتفاقيات " . ويقدم هذا القسم الجديد لمحة عامة عن وضع البلدان أو الأقاليم فيما يتعلق بامتثالها للاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالموضوع، وكذلك وضع البلدان أو الأقاليم فيما يتعلق بامتثالها للمعاهدات أو الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص المسائل الجنائية وتسليم المطلوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more