Par ailleurs, en 2007, il a été créé le Secrétariat national aux migrations chargé de diriger la politique migratoire du pays et de coordonner avec les différentes instances gouvernementales l'exécution des plans, projets ou actions prévus en la matière, pour favoriser l'exercice des droits des migrants. | UN | ومن جهة أخرى، أُنشئت في عام 2007، الأمانة الوطنية للمهاجرين، بوصفها كياناً مختصاً مسؤولاً عن الإشراف على سياسة الهجرة في البلد والتنسيق مع مختلف المؤسسات الحكومية لتنفيذ الخطط أو المشاريع أو الإجراءات المتعلقة بهذا الشأن، لتعزيز الإعمال التام لحقوق المهاجرين. |
Orienter les mesures spéciales, notamment les mesures et stratégies de discrimination positive ou actions en faveur des communautés d'origine africaine et des peuples autochtones. | UN | توجيه التدابير الخاصة، بما فيها التدابير التصحيحية أو الإيجابية، والاستراتيجيات أو الإجراءات لكي تستفيد منها مجتمعات الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
Contribuer à l'élaboration de plans d'action nationaux avec les centres de liaison nationaux, en tenant compte des programmes nationaux de réduction des risques devant être réalisés dans cinq pays en 2008; aider les centres de liaison nationaux à repérer des partenaires susceptibles de contribuer à la mise en œuvre des activités ou actions spécifiques définies dans les plans d'action nationaux; | UN | ● المساهمة إلى جانب جهات الوصل الوطنية في وضع خطط العمل الوطنية على أن تؤخذ في الاعتبار برامج العمل الوطنية للحد من مخاطر الكوارث التي ستنفذ في خمسة بلدان في عام 2008؛ ومساعدة جهات الوصل الوطنية في التعرف على الشركاء الذين يمكن أن يساهموا في تنفيذ الأنشطة أو الإجراءات المحددة في خطط العمل الوطنية |
Par ailleurs, quelques États avaient adopté des lois spécifiques concernant le terrorisme, notamment pour définir les groupes terroristes ou les crimes ou actions terroristes faisant appel à la violence ou à des actes criminels. | UN | وهذه التشريعات تشمل تعاريف تنطبق على الجماعات الارهابية أو جرائم الارهاب أو الأفعال التي تميل إلى التركيز على استخدام العنف أو الأفعال الاجرامية. |
Les personnels des forces de défense et de sécurité ont droit à la protection de l'État contre des actes ou actions menés à l'occasion des missions régulièrement ordonnées par leur hiérarchie. | UN | لأفراد قوات الدفاع والأمن الحق في التمتع بحماية الدولة لهم من التصرفات أو الأعمال التي تقع في أثناء المهام التي يأمر رؤساؤهم بانتظام بتنفيذها. |
Selon d'autres versions, il s'agirait de missions, patrouilles ou actions communes. | UN | وتذكر مصادر أخرى أنها إنما تقوم ببعثات أو دوريات أو أعمال مشتركة. |
Dans les relations entre les cultes, toutes formes, tous moyens, actes ou actions de discorde religieuse sont interdits. | UN | ويُمنع أي أشكال أو وسائل أو أعمال أو أفعال ذات طابع عدائي ديني في العلاقات بين مختلف الطوائف. |
Contribuer à l'élaboration de plans d'action nationaux avec les centres de liaison nationaux, en tenant compte des programmes nationaux de réduction des risques devant être réalisés dans 10 pays en 2009; aider les centres de liaison nationaux à repérer des partenaires susceptibles de contribuer à la mise en œuvre des activités ou actions spécifiques définies dans les plans d'action nationaux; Activité 10. | UN | ● المساهمة إلى جانب جهات الوصل الوطنية في وضع خطط العمل الوطنية على أن تؤخذ في الاعتبار برامج العمل الوطنية للحد من مخاطر الكوارث التي ستنفذ في 10 بلدان في عام 2009؛ ومساعدة جهات الوصل الوطنية في التعرف على الشركاء الذين يمكن أن يساهموا في تنفيذ الأنشطة أو الإجراءات المحددة في خطط العمل الوطنية |
g) De prendre les mesures voulues pour systématiser et institutionnaliser les procédures et/ou actions disciplinaires visant les militaires et les civils qui ont recruté des enfants ou utilisé leur travail; | UN | (ز) اتخاذ التدابير الملائمة لإضفاء طابع منهجي ومؤسسي على العمليات و/أو الإجراءات التأديبية بحق الضباط العسكريين والمدنيين المسؤولين عن تجنيد الأطفال واستخدام عمل الأطفال؛ |
b) Évaluation des résultats positifs et négatifs, succès ou échecs de ces mesures, mécanismes ou actions; | UN | (ب) تقييم النتائج الإيجابية والسلبية، والإنجازات أو أوجه القصور التي تشوب التدابير أو الآليات أو الإجراءات القائمة؛ |
c) Observations et suggestions concernant les ajouts, correctifs, améliorations ou compléments pouvant être apportés à ces mesures, mécanismes ou actions. | UN | (ج) صياغة واقتراح إمكانية تمديد التدابير أو الآليات أو الإجراءات القائمة أو إجراء تصحيحات وتحسينات عليها أو تكميلها. |
Le SPT recommande de rassembler et de tenir en permanence des statistiques à propos des enquêtes, poursuites ou actions disciplinaires et de les ventiler pour permettre un suivi précis des procédures et de leur issue dans les affaires mettant en cause des allégations de mauvais traitements par la police ou la gendarmerie. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري على نحو متواصل جمع إحصاءات بخصوص التحقيقات أو الملاحقات أو الإجراءات التأديبية والاحتفاظ بها، وتبويب هذه الإحصاءات بغية إتاحة الرقابة الدقيقة على الإجراءات والنتائج في الدعاوى المنطوية على ادعاء حدوث إساءة معاملة من جانب الشرطة والدرك. |
Autrement dit, la COP/MOP agit généralement sur la base des informations que lui fournit le Conseil exécutif, et le risque est alors qu'une tierce partie, si elle estime que ces informations lui portent préjudice, puisse porter plainte contre les personnes dont les recommandations sont à l'origine des décisions ou actions de la COP/MOP. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مؤتمر الأطراف العامل يتصرف عادةً وفق المعلومات التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي، وإذا رأى طرفٌ ثالث أن هذه المعلومات تضرّ بمصلحته، فقد يزداد احتمال قيامه بادعاءات ضد الأشخاص الذين أوصوا باتخاذ مثل هذه القرارات أو الإجراءات. |
Pour empêcher une indemnisation multiple, le Conseil d'administration, par sa décision 13, a demandé au Gouvernement iraquien et à d'autres gouvernements d'informer la Commission des procès ou actions en cours contre l'Iraq qui se rapportaient à des pertes faisant l'objet de réclamations déposées auprès de la Commission. | UN | وسعياً لتلافي تكرار التعويض عن الخسائر، طلب مجلس الإدارة في مقرره رقم 13 من حكومة العراق ومن الحكومات الأخرى أن توافي اللجنة بالمعلومات حول الدعاوى الجارية أو الإجراءات القضائية الأخرى المقامة ضد العراق فيما يتعلق بالخسائر التي بشأنها تم تقديم مطالبات تعويض إلى اللجنة. |
Pour empêcher une indemnisation multiple, le Conseil d'administration, par sa décision 13, a demandé au Gouvernement iraquien et à d'autres gouvernements d'informer la Commission des procès ou actions en cours contre l'Iraq qui se rapportaient à des pertes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وتلافياً لتكرار التعويض عن الخسائر، طلب مجلس الإدارة في مقرره 13 من حكومة العراق ومن حكومات أخرى أن توافي اللجنة بمعلومات عن الدعاوى الجارية أو الإجراءات القضائية الأخرى المقامة ضد العراق فيما يتعلق بالخسائر التي يزعم أنها نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
e) Lorsque les circonstances le justifient, l'Assemblée générale devrait prendre spécialement en considération la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actions donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et celle des États Membres qui sont impliqués de quelque autre manière dans lesdits événements ou actions. | UN | (هـ) عندما تستدعي الظروف ذلك، تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر. |
e) Lorsque les circonstances le justifient, l'Assemblée générale devrait prendre spécialement en considération la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actions donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et celle des États Membres qui sont impliqués de quelque autre manière dans lesdits événements ou actions; | UN | (هـ) ينبغي، عندما تستدعي ذلك الظروف، أن تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر؛ |
e) Lorsque les circonstances le justifient, l'Assemblée générale devrait prendre spécialement en considération la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actions donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et celle des États Membres qui sont impliqués de quelque autre manière dans lesdits événements ou actions. | UN | (هـ) عندما تستدعي الظروف ذلك، تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر. |
Les personnels des forces de défense et de sécurité ont droit à la protection de l'État contre des actes ou actions menés à l'occasion des missions régulièrement ordonnées par leur hiérarchie. | UN | لأفراد قوات الدفاع والأمن الحق في التمتع بحماية الدولة لهم من التصرفات أو الأعمال التي تقع في أثناء المهام التي يأمر رؤساؤهم بانتظام بتنفيذها. |
146. Les principales causes de décès identifiées par le Comité étaient les suivantes : a) les opérations ou actions militaires; b) les exécutions, tortures, voies de fait, mauvais traitements et agressions; c) le manque de soins médicaux; et d) les accidents Ibid., p. 123 à 126. | UN | 146- تتضمن الأسباب الرئيسية للوفاة، التي حددها الفريق ما يلي: (أ) العمليات أو الأعمال الحربية؛ (ب) الإعدام والتعذيب والاعتداء وسوء المعاملة والاضطهاد؛ (ج) نقص الرعاية الطبية؛ (د) الحوادث(142). |
Dans sa réponse, le Gouvernement n'allègue aucune action (ou actions) violente(s) de la part de l'un quelconque des détenus, ni ne fournit d'éléments de preuve à cet effet. | UN | 66- ولا تدعي الحكومة في ردّها أن أيّاً من المحتجزين قام بأي عمل أو أعمال عنف ولا هي تقدم أدلة على قيام أي منهم بذلك. |
4) Dans les relations entre les cultes sont interdits toutes formes, tous moyens, actes ou actions de discorde religieuse. | UN | ٤( تحظر، في العلاقات بين الطوائف، أي أشكال أو وسائل أو أفعال أو أعمال لخلق خلافات دينية. |