Les objectifs poursuivis au moyen d'une action pénale ne pouvaient être atteints par des recours civils ou administratifs tels que ceux proposés par l'État partie. | UN | فالأهداف المنشودة عن طريق التحقيق الجنائي لا يمكن بلوغها بوسائل الانتصاف المدنية أو الإدارية التي تقترحها الدولة الطرف. |
Dans le cas présent, les victimes présumées n'avaient pas utilisé les recours juridiques ou administratifs internes qui étaient à leur disposition. | UN | ولكن أولئك الذين يزعم أنهم قد تضرروا في هذه القضية لم يلجأوا إلى سبل الانتصاف القانونية أو الإدارية المحلية. |
Le cas échéant, veuillez fournir des renseignements sur les affaires portées devant les tribunaux, notamment judiciaires ou administratifs, dans lesquelles les dispositions de la Convention ont été invoquées et veuillez préciser l'issue de ces affaires. | UN | يرجى تقديم معلومات عن القضايا، إن وُجدت، التي نظرت فيها المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية الأخرى واحتُجّ فيها بأحكام الاتفاقية، كما يرجى تقديم معلومات عن نتيجة هذه القضايا. |
La Cour diffuse des communiqués de presse et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa compétence et son activité. | UN | 391 - وتوزع المحكمة نشرات صحفية وورقات معلومات أساسية ودليلا لإطلاع المحامين وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة وعامة الناس على أعمالها ووظائفها واختصاصاتها. |
Deuxièmement, les organisations internationales pouvaient donner des avis juridiques, politiques ou administratifs aux États qui ne s'acquittaient pas des obligations découlant pour eux du droit à une alimentation suffisante, alors même qu'ils étaient en mesure d'adopter des politiques adéquates. | UN | وثانيا، يمكن للمنظمات الدولية تقديم المشورة القانونية أو السياسية أو الادارية الى الدول التي لا تستوفي التزاماتها في إطار الحق في الغذاء الكافي حتى وإن كانت قادرة على انتهاج سياسات ملائمة. |
Les divisions concernées sont responsables de la mise en oeuvre des activités de suivi concernant des programmes spécifiques ou portant sur des aspects thématiques, financiers ou administratifs, du fonctionnement du Fonds, et elles font rapport au Comité exécutif sur les résultats de ces efforts. | UN | وتكون الشُعب المعنية مسؤولة عن تنفيذ إجراءات المتابعة المتصلة بالبرامج المحددة أو المحلي المواضيعي أو المالي أو اﻹداري المحدد وعن تقديم التقارير إلى اللجنة التنفيذية بشأن نتائج هذه الجهود. |
4.1 Dans une lettre du 5 août 2002, l'État partie conteste la communication quant à sa recevabilité et au fond, faisant valoir que l'auteur pourrait engager toutes sortes de recours judiciaires, quasijudiciaires ou administratifs. | UN | 4-1 تعترض الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة 5 آب/أغسطس 2002، على مقبولية القضية وأسسها الموضوعية، زاعمة أن هناك العديد من سبل الانتصاف القضائية أو شبه القضائية أو الإدارية المتاحة لصاحب البلاغ. |
Dans certains cas, cela s'explique par le fait que les pouvoirs publics n'ont pas les moyens juridiques ou administratifs nécessaires pour prendre des mesures contre des personnes ou des entités si de telles mesures ne découlent pas d'une obligation en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي بعض الحالات، يرجع هذا إلى نقص السلطة التشريعية أو الإدارية لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص أو الكيانات عدا تلك الناتجة عن التزام محدد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Dans certains cas, cela s'explique par le fait que les pouvoirs publics n'ont pas les moyens juridiques ou administratifs nécessaires pour prendre des mesures contre des personnes ou des entités si de telles mesures ne découlent pas d'une obligation en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي بعض الحالات، يرجع هذا إلى نقص السلطة التشريعية أو الإدارية لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص أو الكيانات عدا تلك الناتجة عن التزام محدد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Les recours civils et/ou administratifs n'offrent en l'occurrence pas de réparation adéquate. | UN | فسبل الانتصاف المدنية و/أو الإدارية لا تتيح إنصافاً كافياً في هذه القضية. |
Par exemple, il y aura toujours un délai entre l'inscription de nouveaux noms, par le Comité, sur la liste récapitulative et leur inclusion dans les documents juridiques ou administratifs qu'utilisent les États Membres. | UN | فعلى سبيل المثال، سوف يكون هناك دائما تأخير فيما بين إضافة أسماء جديدة من جانب اللجنة وإدراجها في الصكوك القانونية أو الإدارية للدول الأعضاء. |
Des interventions concernant des aspects techniques ou administratifs tels que la gestion des dossiers peuvent avoir une incidence significative sur l'efficacité des systèmes de justice et sur le respect des droits des détenus. | UN | ويمكن أن تؤثّر التدخّلات المتعلقة بالجوانب التقنية أو الإدارية مثل إدارة القضايا تأثيرا كبيرا في كفاءة نُظم العدالة واحترام حقوق الإنسان للسجناء. |
Le Comité a estimé que les recours purement disciplinaires ou administratifs n'étaient pas suffisants ou utiles. | UN | وأضافت أن اللجنة لا تعتبر سبل الانتصاف التـأديبية أو الإدارية وحدها كافية أو فعالة(). |
Le Comité a estimé que les recours purement disciplinaires ou administratifs n'étaient pas suffisants ou utiles. | UN | وأضافت أن اللجنة لا تعتبر سبل الانتصاف التـأديبية أو الإدارية وحدها كافية أو فعالة(). |
Il semble que les États n'aient pas eu beaucoup de mal à incorporer la Liste récapitulative dans leurs régimes nationaux, même si certains ont encore à perfectionner leurs dispositifs législatifs ou administratifs. | UN | 3 - ويبدو أن الدول أدرجت القائمة الموحدة في نظمها الوطنية دون أن تواجه في ذلك مصاعب تذكر وإن كان البعض لا يزال بحاجة إلى تحسين آلياته التشريعية أو الإدارية. |
Les moyens de communication propagent des stéréotypes négatifs, et le nombre de femmes occupant des postes politiques ou administratifs n'est en moyenne que de 20 à 30 %, leur accès aux secteurs technologiques de pointe étant également limité. | UN | وتقوم وسائط الإعلام بترويج أنماط سلبية، في المتوسط، عن عدد النساء في المناصب السياسية أو الإدارية وتفيد التقديرات أنهن لا يتجاوزن 20 إلى 30 في المائة. والمرأة أيضاً لديها إمكانية محدودة للوصول إلى قطاعات التكنولوجيا. |
Elle a d'abord procédé à l'examen des divers actes réglementaires ou administratifs invoqués par les Parties à l'appui de leurs thèses respectives et conclu < < qu'aucune [d'entre elles] n'a[vait] apporté la preuve de l'existence, durant la période coloniale, d'un titre issu > > de tels actes. | UN | ودرست في البداية الصكوك التنظيمية أو الإدارية التي استند إليها الطرفان من أجل دعم مطلب كل منهما. واستنتجت أن ' ' أيا من الطرفين لم يفلح في إقامة الدليل على حيازة الحق استنادا للصكوك المذكورة خلال الفترة الاستعمارية``. |
Elle a d'abord procédé à l'examen des divers actes réglementaires ou administratifs invoqués par les parties à l'appui de leurs thèses respectives et conclu < < qu'aucune [d'entre elles] n'a[vait] apporté la preuve de l'existence, durant la période coloniale, d'un titre issu > > de tels actes. | UN | ودرست في البداية الصكوك التنظيمية أو الإدارية التي استند إليها الطرفان من أجل دعم مطلب كل منهما. واستنتجت أن أيا من الطرفين لم يفلح في إقامة الدليل على حيازة الحق استنادا للصكوك المذكورة خلال الفترة الاستعمارية. |
La Cour diffuse des communiqués de presse et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa compétence et son activité. | UN | 333 - وتوزع المحكمة بيانات صحفية وورقات معلومات أساسية وكتيبا لإطلاع المحامين وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة وعامة الناس على أعمالها ووظائفها واختصاصاتها. |
215. La Cour diffuse des communiqués de presse et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa juridiction et son activité. | UN | ٢١٥ - وتوزع المحكمة بيانات صحفية وورقات المعلومات الأساسية وكتيبا ﻹطلاع المحامين وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة وعامة الناس على أعمالها ووظائفها وولايتها. |
En vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, un requérant est tenu de faire usage de tous les recours judiciaires ou administratifs lui offrant des perspectives raisonnables d'obtenir réparation. | UN | وعملا بأحكام الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، لا بد لمقدم الطلب أن يكون قد لجأ إلى استخدام جميع الطرق القضائية أو الادارية التي تتيح له سبيل انتصاف معقولا. |
f) Prendre l'initiative d'engager des actions ou des recours judiciaires ou administratifs, dans les cas appropriés; et | UN | )و( متابعة اﻹجراءات ذات الطابع القضائي أو اﻹداري فيما يتعلق بالقضايا التي يبدأ مباشرتها؛ |
a) Option 1 : La nouvelle plate-forme serait créée en tant qu'organisme intergouvernemental ayant un statut distinct de celui des organisations intergouvernementales existantes, mais ayant des liens institutionnels avec une ou plusieurs organisations intergouvernementales existantes (par exemple grâce à la fourniture de services de secrétariat ou administratifs). | UN | (أ) الخيار 1: أن يُنشأ المنبر الجديد كهيئة حكومية دولية ذات وضع متميز عن المنظمات الحكومية الدولية القائمة ولكنها مرتبطة مؤسسياً بواحدة أو أكثر منها (على سبيل المثال، عن طريق توفير خدمات الأمانة أو الخدمات الإدارية لتلك الهيئة). |