On devrait envisager plus avant de créer un meilleur mécanisme pour l'interaction du Conseil avec les autres États et acteurs, notamment ceux qui sont directement concernés ou affectés par le thème en question. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من النظر لمسألة إنشاء آلية أفضل لتفاعل المجلس مع الدول والأطراف الأخرى، لا سيما مع المهتمين أو المتأثرين مباشرة بالموضوع قيد المعالجة. |
Un défi majeur en matière de développement et de droit de l'homme est de protéger les autochtones vivant avec le VIH ou affectés par le VIH et de prévenir l'extension de la contamination. | UN | وتشكل حماية السكان الأصليين المصابين أو المتأثرين بالفيروس ومنع تزايد انتشاره تحديا رئيسا في مجالي التنمية وحقوق الإنسان. |
Relevant que la fourniture de services aux enfants vivant avec ou affectés par le sida demeurait principalement le fait d'organisations non gouvernementales et d'organisations religieuses, l'UNICEF et Caritas Internationalis ont exhorté les gouvernements à s'employer plus activement à assumer leurs responsabilités dans ce domaine. | UN | كما لاحظت اليونيسيف ومؤسسة كاريتاس أن المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية ما زالت هي مقدم الخدمات الأساسي للأطفال المصابين بالإيدز أو المتأثرين به، وحثتا الحكومات على بذل مزيد من الجهود من أجل الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال. |
Des renseignements sur le déroulement et les résultats des enquêtes sont fournis à tous les États intéressés ou affectés par l'infraction présumée. | UN | وتقدم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها الى جميع الدول ذات المصلحة فيما يتعلق بالانتهاك المدعى وقوعه أو المتأثرة به. |
C'est tout particulièrement vrai pour les plus vulnérables, notamment les femmes enceintes ou qui allaitent et les enfants vivant avec le VIH ou affectés par ce virus. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة لأكثر الفئات تـأثرا، بما يشمل الحوامل والمرضعات والأطفال المصابين بالفيروس أو المتضررين منه. |
En cas de présomption de torture, les suspects devraient être suspendus de leurs fonctions ou affectés à d'autres tâches au cours de l'enquête. | UN | أما فيما يتعلق بدعاوى التعذيب الظاهرة الوجاهة فينبغي إخضاع المُشتبه فيهم للتوقيف عن العمل أو نقلهم إلى عمل آخر في أثناء فترة التحقيق. |
Au 30 avril 2005, 16,2 millions de dollars de ce montant avaient été dépensés ou affectés. | UN | ومن هذا المبلغ، أنفق ما مقداره 16.2 مليون دولار أو جرى التزام مسبق به حتى30 نيسان/أبريل 2005. |
Toutefois, les fonctionnaires nommés ou affectés à des missions spéciales et qui perçoivent une indemnité de subsistance (missions) en vertu de la disposition 103.21 n'ont pas droit à cet envoi supplémentaire. | UN | ولكن لا تدفع مصاريف شحنة إضافية من هذا القبيل للموظف المعين في البعثات الخاصة أو المنتدب للعمل فيها الذي يتقاضى بدل اﻹقامة المقرر للبعثة بموجب القاعدة ١٠٣/٢١. |
c) D'apporter un soutien psychosocial aux enfants contaminés ou affectés par le VIH/sida ainsi qu'à leur famille et d'encourager les interventions précoces et l'intégration médicale et sociale; et | UN | (ج) أن توفر الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وأُسرهم، وأن تضطلع بأنشطة الدعوة من أجل التدخل المبكر وإشراك الأوساط الطبية والاجتماعية؛ |
L'UNICEF a indiqué que sur les 75 000 enfants qui, d'après les estimations, étaient rendus vulnérables par le VIH/sida, seuls 5 060 enfants infectés ou affectés par la maladie recevaient un traitement adapté. | UN | وذكرت اليونيسيف أن 060 5 فقط من الأطفال المصابين و/أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز يتلقون العلاج الملائم من مجموع الأطفال المعرضين للخطر بسبب الفيروس/الإيدز البالغ عددهم 000 75 طفل. |
Selon les organisations de défense des droits de l'enfant, il n'existe pas de services d'orientation spécialisés pour les enfants infectés ou affectés par le VIH/sida. | UN | ووفقاً لمنظمات حقوق الطفل، لا توجد خدمات محددة لتقديم المشورة إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتأثرين به. |
f) De veiller à ce que les campagnes de sensibilisation visent à prévenir la discrimination contre les enfants infectés ou affectés par le VIH/sida. | UN | (و) ضمان سعي حملات التوعية العامة إلى منع التمييز في حق الأطفال المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation des enfants issus de familles défavorisées ou de communautés rurales, des orphelins, des enfants infectés ou affectés par le VIH/sida et des enfants des rues. | UN | وما يقلق اللجنة بوجه خاص حالة أطفال الأسر المحرومة وأطفال المجتمعات القروية واليتامى والأطفال المصابين و/أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأطفال الشوارع. |
d) Les enfants infectés et/ou affectés par le VIH/Sida; | UN | (د) الأطفال المصابين و/أو المتأثرين بفيروس ومرض الإيدز؛ |
Cela se fera grâce à une démarche multisectorielle visant à juguler ou inverser le cours de l'épidémie, à atténuer ses effets et à élargir l'accès aux services de prévention, de soins et de soutien à ceux que le VIH/sida infectés ou affectés. | UN | ومن المقرر تنفيذ ذلك من خلال نهج متعدد القطاعات عن طريق احتواء أو تقليل مستوى الوباء، والتقليل من آثاره وزيادة قدرة حصول المصابين بالفيروس/الإيدز أو المتأثرين به على خدمات الوقاية والرعاية والدعم. |
À la suite de l'engagement international qu'elle a souscrit d'éliminer la discrimination sur le lieu de travail fondée sur le VIH/sida, la Tanzanie a incorporé des dispositions interdisant la discrimination sur le lieu de travail à l'encontre d'employés infectés et/ou affectés par le VIH/sida. | UN | 64- اعترافاً بالالتزام الدولي بالقضاء على التمييز في أماكن العمل بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أدرجت تنزانيا أحكاماً تحظر التمييز ضد العاملين المصابين و/أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أماكن العمل. |
La Stratégie nationale de protection de l'enfance, adoptée en 2007 avec une aide importante de l'UNICEF, a pour but de protéger les enfants pauvres et vulnérables, notamment ceux infectés ou affectés par le VIH/sida et ceux qui risquent d'être exploités. | UN | وإن الاستراتيجية الوطنية لحماية الطفولة، المعتمدة في عام 2007 بفضل معونة هامة قدمتها اليونيسيف، تهدف إلى حماية الأطفال الفقراء والمستضعفين، لا سيما هؤلاء المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وهؤلاء المعرضين للاستغلال. |
Des renseignements sur le déroulement et les résultats des enquêtes sont fournis à tous les États intéressés ou affectés par l'infraction présumée. | UN | وتقدم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها الى جميع الدول المهتمة بالانتهاك المدعى وقوعه أو المتأثرة به. |
Des renseignements sur le déroulement et les résultats des enquêtes sont fournis à tous les États intéressés ou affectés par l'infraction présumée. | UN | وتقدم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها الى جميع الدول المهتمة بالانتهاك المدعى وقوعه أو المتأثرة به. |
L'organisation a pour mission de fournir des services d'éducation, de nutrition, d'appui ainsi que des soins aux enfants infectés ou affectés par le VIH/sida et à leurs proches en Afrique subsaharienne. | UN | المنظمة مكرسة لتقديم خدمات التعليم والتغذية والدعم ورعاية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتضررين منه وإلى ذويهم في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. أهداف المنظمة ومقاصدها |
Enfin, la délégation a été informée des préoccupations des grands partenaires, notamment pour la protection des enfants de la région du Teraï et les besoins à plus long terme de réadaptation des milliers d'enfants associés aux groupes armés ou affectés autrement par le conflit. | UN | واطلع الوفد أيضا على شواغل الشركاء الرئيسيين، وبخاصة فيما يتصل بحماية الأطفال في منطقة تيراي، فضلا عن احتياجات إعادة التأهيل في الأجل الطويل لآلاف الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة أو المتضررين من النـزاع بأشكال أخرى. |
En cas de présomption de torture, les suspects devraient être suspendus de leurs fonctions ou affectés à d'autres tâches au cours de l'enquête. | UN | أما فيما يتعلق بدعاوى التعذيب الظاهرة الوجاهة فينبغي إخضاع المُشتبه فيهم للتوقيف عن العمل أو نقلهم إلى عمل آخر في أثناء فترة التحقيق. |
Sur ce montant, au 30 avril 2005, 16,2 millions de dollars avaient été dépensés ou affectés. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2005 كان قد أنفق من هذا المبلغ ما مقداره 16.2 مليون دولار أو جرى التزام مسبق به. |
Toutefois, les fonctionnaires nommés ou affectés à des missions spéciales et qui perçoivent une indemnité de subsistance (missions) en vertu de la disposition 103.21 n'ont pas droit à cet envoi supplémentaire. | UN | ولكن لا تدفع مصاريف شحنة إضافية من هذا القبيل للموظف المعين في البعثات الخاصة أو المنتدب للعمل فيها الذي يتقاضى بدل اﻹقامة المقرر للبعثة بموجب القاعدة ١٠٣/٢١. |
c) D'apporter un soutien psychosocial aux enfants contaminés ou affectés par le VIH/sida ainsi qu'à leur famille et d'encourager les interventions précoces; et | UN | (ج) أن توفر الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولأُسرهم، وأن تضطلع كذلك بأنشطة الدعوة المتعلقة بالتدخل المبكر؛ |