"ou ailleurs" - Translation from French to Arabic

    • أو في مكان آخر
        
    • أو في أي مكان آخر
        
    • أو خارجها
        
    • وخارجها
        
    • أو في أماكن أخرى
        
    • أو أي مكان آخر
        
    • وفي أماكن أخرى
        
    • أو خارجه
        
    • وخارجه
        
    • وأماكن أخرى
        
    • أو في موضع آخر
        
    • أو في غيرها
        
    • أو خارج
        
    • وفي أمكنة أخرى
        
    • أو غيرها من المواقع
        
    Il a également été proposé de l'incorporer dans le commentaire, ou ailleurs dans le projet, s'il devait ne pas figurer à l'article 16. UN وأشير أيضاً إلى إمكانية إدراج هذه العبارة في التعليق أو في مكان آخر في مشروع المواد في حالة عدم إدراجها في المادة 16.
    Je peux vous tuer ici, ou n'importe ou ailleurs. Craignez moi. Open Subtitles بامكاني قتلكم ببساطة هنا أو في أي مكان آخر
    Mais ceux qui, dans mon pays ou ailleurs, croient que nous pouvons soit nous passer de l'ONU, soit lui imposer une volonté, n'ont pas tiré les leçons de l'histoire et ne comprennent pas l'avenir. UN بيد أن من يرى في بلادي أو خارجها أن من الممكن أن نستغني عن الأمم المتحدة أو أن نفرض إرادتنا عليها قد أساء قراءة التاريخ وفهم المستقبل.
    Le CCF en a présenté les principales conclusions à diverses tables rondes et conférences organisées dans le cadre du système des Nations Unies ou ailleurs. UN وعرض الصندوق النتائج الرئيسية للدراسة في اجتماعات الأفرقة وحلقات العمل والمؤتمرات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Le mobilier du bâtiment de la pelouse nord ne pourrait pas être réutilisé dans le bâtiment du Secrétariat, mais il pourrait l'être dans le bâtiment de l'Assemblée générale ou ailleurs. UN وفي حين لن يكون أثاث مبنى المرج الشمالي متاحا لإعادة استعماله في مبنى الأمانة العامة، فإنه سيكون متاحا للاستعمال في مبنى الجمعية العامة أو في أماكن أخرى.
    M. Yambala a été informé qu'il serait déporté dans son pays d'origine ou ailleurs. UN وأُبلغ أنه سيُبعد إلى بلده الأصلي أو أي مكان آخر.
    Oui, les crises et conflits armés, le monde en connaît encore, hélas, que ce soit en Afrique ou ailleurs. UN أجل، لا تزال الأزمات والصراعات المسلحة تحيق بعالمنا، لسوء الطالع، في أفريقيا وفي أماكن أخرى.
    La paix et la sécurité sont donc primordiales pour tous les pays, que ce soit en Afrique ou ailleurs dans le monde. UN وبالتالي، فان السلام والأمن يمثلان أولويتين لجميع البلدان، سواء كانت في أفريقيا أو في مكان آخر من العالم.
    Maintenant, on verra bien si cela se passe ici ou ailleurs. UN ويبقى أن نرى ما إذا كانت المفاوضات ستجري هنا أو في مكان آخر.
    Le Gouvernement ougandais ignore que des membres du M23 résident dans des maisons en location, à Munyonyo ou ailleurs. UN وحكومة أوغندا ليست على علم بأي عضو في الحركة يقيم في منزل مستأجر حسب الزعم، سواء في مونيونيو أو في مكان آخر.
    Son gouvernement est prêt à partager son expérience et son savoir-faire avec d'autres pays en Amérique latine ou ailleurs. UN وأعرب عن استعداد حكومة بلده لمشاطرة خبرتها ودرايتها مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية أو في أي مكان آخر.
    Je suis convaincu que personne dans cette salle ou ailleurs n'est opposé à la réalisation des OMD. UN وإنني لواثق بأنه ما من إنسان في هذه القاعة أو في أي مكان آخر يؤمن بأن الأهداف الإنمائية للألفية ليس لازما تحقيقها.
    Bien entendu, nous savons très bien que la République islamique d'Iran n'est pas impliquée dans des actes tels que ce complot allégué ou dans des actes terroristes perpétrés aux États-Unis ou ailleurs. UN بالطبع نحن مقتنعون تماما بأن جمهورية إيران الإسلامية لم تتورط في أي أعمال مثل هذه المؤامرة المزعومة أو في أعمال إرهابية في الولايات المتحدة أو في أي مكان آخر.
    Cependant, la réinstallation dans la région ou ailleurs sera conseillée à un petit nombre de réfugiés qui pourraient rencontrer des problèmes de sécurité s'ils revenaient dans leur pays, ou pour qui l'intégration n'est pas une solution viable. UN ومع ذلك، ستتم الدعوة لإعادة توطين مجموعة صغيرة من اللاجئين في المنطقة أو خارجها ممن يمكن أن يتعرضوا لمشاكل تتعلق بحمايتهم عند العودة وممن لا يمثل إدماجهم خيارا سليما.
    Que ce soit à l'école ou ailleurs, les jeunes ont droit à des moyens de prévention tels que l'éducation sexuelle et la santé en matière de reproduction ainsi qu'à des conseils et des services confidentiels de santé en matière de reproduction. UN وللشباب سواء داخل المدرسة أو خارجها الحق في وسائل الوقاية، ومنها التثقيف في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية، وسرية الحصول على المشورة والخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Elle permettra aussi de déterminer quelles sont les interventions les plus efficaces pour atteindre les objectifs et favoriser l'adoption de bonnes pratiques dans des situations diverses, que ce soit au sein du Mécanisme mondial ou ailleurs. UN كما ستساعد على تحديد أكثر التدخلات فعالية لتحقيق الأهداف ونقل الممارسات الجيدة في حالات مختلفة، داخل الآلية وخارجها.
    Cela ne servira les intérêts de personne, dans la région ou ailleurs. UN وهذا ليس في مصلحة أي طرف في المنطقة وخارجها.
    Les États-Unis ont indiqué en outre qu'ils étaient déterminés à veiller à ne pas transférer d'individus qui risqueraient d'être soumis à la torture en Iraq ou ailleurs. UN وأشار وفد الولايات المتحدة أيضاً إلى التزامها بضمان عدم نقل الأفراد من أجل تعذيبهم في العراق أو في أماكن أخرى.
    Les peines qui sanctionnent la violence familiale à l'égard des femmes s'appliquent également à toutes les formes de violence à l'égard des enfants, que celle-ci soit perpétrée au foyer ou ailleurs. UN والعقوبة المفروضة في حالات العنف المنزلي الممارس على المرأة تنطبق أيضاًَ على أي نوع من أنواع العنف الممارس على الأطفال، سواء حدث ذلك في المنزل أو أي مكان آخر.
    Nous devons trouver des réponses aux nouvelles menaces à la sécurité auxquelles nous sommes confrontés en Iraq, en Afghanistan ou ailleurs. UN وعلينا أن نجد إجابات للتهديدات الأمنية الجديدة التي نواجهها في العراق وأفغانستان وفي أماكن أخرى.
    4. Pendant qu'ils s'attachent à cerner le problème, les participants doivent également déterminer si des situations semblables se trouvent dans le pays ou ailleurs. UN 4 - وخلال عملية تحديد المشكلة، ينبغي للمشاركين أيضا البحث في التجارب المماثلة في البلد أو خارجه.
    Il leur offre divers programmes et mesures d'encouragement pour suivre une formation et étudier sur leur lieu de travail ou ailleurs. UN وهناك مجموعة من البرامج والحوافز المتاحة للانخراط في التدريب والدراسة داخل مكان العمل وخارجه على السواء.
    Il a ajouté qu’il continuait à payer des frais d’hôtel à Arusha quand il se rendait en mission à New York ou ailleurs. UN وذكر أيضا أنه دفع إقامة الفندق في أروشا عندما تعين عليه التوجه إلى نيويورك وأماكن أخرى في مهام.
    Il a donc été suggéré que la teneur de la proposition soit reflétée dans le Guide ou ailleurs dans le texte. UN واقتُرح لهذا السبب أن يُدرج مضمون الاقتراح في الدليل أو في موضع آخر من النص.
    Il ne peut donc pas considérer ce paragraphe comme constituant un précédent pour des activités futures qui seraient menées à l'Organisation des Nations Unies ou ailleurs. UN ومن ثم فإن كندا لا تستطيع أن تعتبر تلك الفقرة سابقة فيما يتعلق بأي عمل مقبل في الأمم المتحدة أو في غيرها.
    Mais les parties continuent toutes à tenter de s'assurer un avantage tactique sur place, et l'IFOR trouve encore des armes non déclarées ou ailleurs que dans les sites autorisés. UN بيد أن جميع اﻷطراف يواصلون محاولة اكتساب ميزة تكتيكية محلية وتواصل قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات العثور على أسلحة غير معلنة أو خارج مواقع التخزين المأذون بها.
    - La connaissance, spécialiste et générale, de la nature, de l'ampleur et de l'urgence du problème nucléaire : cela requiert une meilleure éducation, une meilleure formation dans les écoles et les universités, et un activisme vigoureux auprès des dirigeants politiques et de tous ceux qui les influencent, dans les médias ou ailleurs; UN - المعرفة، المتخصصة والعامة معاً، لطبيعة المشكلة النووية وحجمها وإلحاحها: الأمر الذي يتطلب تعليماً وتدريباً أفضل في المدارس والجامعات، وضغطاً أكبر موجَّهاً نحو صانعي السياسات، والعاملين في الإعلام، وفي أمكنة أخرى تؤثر أكثر من سواها فيهم.
    L'administration ne peut donc pas exiger des fonctionnaires actuellement en poste à Nairobi ou Mombasa qu'ils acquièrent une voiture, dans la mesure où ils pourraient dans les prochains mois être réaffectés à Mogadiscio ou ailleurs en Somalie. UN وبالتالي، فلا يمكن أن تفرض الإدارة على الموظفين العاملين حاليا في نيروبي أو مومباسا شراء مركبات شخصية، في حين يمكن نقلهم إلى مقديشو أو غيرها من المواقع في الصومال خلال الأشهر القليلة القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more