Nous considérons cela comme fondamental compte tenu des activités qui ont été différées ou annulées lors du présent exercice biennal. | UN | ونرى أن هذا أمر ضروري، بالنظر إلى اﻷنشطة التي أجﱢلت أو ألغيت خلال فترة السنتين الحالية. |
Il y a eu des cas dans le passé où les réunions des États parties ont été retardées considérablement ou annulées à cause du manque de quorum. | UN | وقد حدثت في الماضي حالات أجلت فيها اجتماعات الدول الأطراف لوقت طويل أو ألغيت بسبب عدم اكتمال النصاب القانوني. |
c) Les UQA détenues dans son registre national qui n'ont pas été retirées pour cette période d'engagement ou annulées. | UN | (ج) أي وحدات كميات مخصصة محفوظة في السجل الوطني لم تسحب بالنسبة لفترة الالتزام تلك ولم تلغ. |
c) Les UQA détenues dans son registre national qui n'ont pas été retirées pour cette période d'engagement ou annulées. | UN | (ج) أي وحدات كميات مخصصة محفوظة في السجل الوطني لم تسحب بالنسبة لفترة الالتزام تلك ولم تلغ. |
Huit demandes, d'une valeur de 2 574 551,44 dollars, ont été retirées ou annulées. | UN | وتم سحب أو إلغاء ثمانية طلبات قيمتها 551.44 574 2دولارا. |
Les prestations sociales sont souvent suspendues ou annulées du fait que les bénéficiaires ne sont pas en mesure de remplir les conditions draconiennes qui leur sont imposées. | UN | ويجري في كثير من الأحيان تعليق الخدمات أو إلغاؤها بسبب عدم الالتزام بشروط مرهِقة. |
Ce chiffre ne comprend pas les audiences qui ont été reportées ou annulées. | UN | ولا يشمل هذا العدد الجلسات التي أُجلت أو أُلغيت. |
L'Organisation réévalue le classement des passifs financiers à chaque date de clôture et cesse de comptabiliser ces éléments lorsque ses obligations contractuelles sont éteintes, ont été levées ou annulées, ou ont expiré. | UN | وتعيد المنظمة تقييم تصنيف الخصوم المالية في تاريخ كل إبلاغ وتلغي إقرار الخصوم المالية عند الوفاء بالتزاماتها التعاقدية أو التنازل عنها أو إلغائها أو انتهاء صلاحيتها. |
Il y a eu des cas dans le passé où les réunions des États parties ont été retardées considérablement ou annulées à cause du manque de quorum. | UN | وقد حدثت في الماضي حالات أجلت فيها اجتماعات الدول الأطراف لوقت طويل أو ألغيت بسبب عدم اكتمال النصاب القانوني. |
Il y a eu des cas dans le passé où les réunions des États parties ont été retardées considérablement ou annulées à cause du manque de quorum. | UN | وقد حدثت في الماضي حالات أجلت فيها اجتماعات الدول الأطراف لوقت طويل أو ألغيت بسبب عدم اكتمال النصاب القانوني. |
Il y a eu des cas dans le passé où les réunions des États parties ont été retardées considérablement ou annulées à cause du manque de quorum. | UN | وقد حدثت في الماضي حالات أجلت فيها اجتماعات الدول الأطراف لوقت طويل أو ألغيت بسبب عدم اكتمال النصاب القانوني. |
Il y a eu des cas dans le passé où les réunions des États parties ont été retardées considérablement ou annulées à cause du manque de quorum. | UN | وقد كانت ثمة في الماضي حالات تأخر فيها عقد اجتماعات الدول الأطراف لفترات طويلة أو ألغيت بسبب انعدام النصاب. |
c) Les UQA détenues dans son registre national qui n'ont pas été retirées pour cette période d'engagement ou annulées. | UN | (ج) أي وحدات كميات مخصصة محفوظة في السجل الوطني لم تسحب بالنسبة لفترة الالتزام تلك ولم تلغ. |
Deux demandes, d'une valeur nulle, ont été retirées ou annulées. | UN | وتم سحب أو إلغاء طلبين قيمتهما صفرية. |
Malheureusement, en 2006, le Corps commun s'est de nouveau heurté à des difficultés pour l'obtention de visas en vue d'un déplacement officiel, ces visas n'ayant pas été délivrés à temps et, de ce fait, des missions programmées ont dû être retardées ou annulées. | UN | ومما يؤسف له أن الوحدة واجهت من جديد، في عام 2006، حالات لم تصدر فيها التأشيرات المطلوبة للسفر في مهام رسمية في المواعيد المحددة، وأدى ذلك إلى تأجيل أو إلغاء المهام المقررة. |
Les réunions qui ne pourraient être assurées à l'aide des ressources existantes devront donc être reportées ou annulées. | UN | وأن أية اجتماعات لايمكن استيعابها ضمن الموارد القائمة ينبغي إرجاؤها أو إلغاؤها. |
7.4 En ce qui concerne la longueur de la procédure, le Comité prend note de l'argument de l'auteur, qui fait valoir que 41 audiences ont eu lieu entre le 26 mars 2006 et le 23 avril 2010, sans compter les audiences qui ont été auparavant reportées ou annulées. | UN | 7-4 وبشأن طول الإجراءات، تلاحظ اللجنة حجة صاحب البلاغ التي تفيد بأنه، من 26 آذار/مارس 2006 إلى 23 نيسان/أبريل 2010، حُدد موعد 41 جلسة بالإضافة إلى الجلسات التي أُجلت أو أُلغيت قبل هذه المواعيد. |
Les recommandations qui n'ont pas été appliquées sont suivies pendant plusieurs années puis réaffirmées ou annulées. | UN | وتجرى لعدة سنوات متابعة التوصيات التي لم تنفذ ثم تعاد صياغتها أو تلغى. |
Après appel, les condamnations ont été commuées en amendes ou annulées. | UN | وقد تحوّلت هذه الإدانات، بعد الاستئناف، إلى غرامات أو تبرئة. |