"ou au renforcement de" - Translation from French to Arabic

    • أو تعزيز
        
    La campagne de militarisation menée dans le sud de Chypre ne se limite pas à la construction ou au renforcement de fortifications. UN وإن حملة العسكرة الجارية في جنوب قبرص لا تقف عند حد بناء أو تعزيز التحصينات.
    Enfin, il devrait apporter son appui à la création de mécanismes institutionnels nationaux appropriés ou au renforcement de ceux qui existent déjà; UN وأخيرا ينبغي لها أن تدعم إقرار أو تعزيز الترتيبات المؤسسية الوطنية الملائمة.
    L’aide à tous ceux qui participent à la création d’institutions nationales ou au renforcement de ces institutions est l’une des priorités du Bureau du Haut Commissaire aux droits de l’homme; elle est fournie à des pays de toutes les régions. UN ويمثل تقديم المساعدة للمشاركين في إقامة أو تعزيز المؤسسات الوطنية إحدى اﻷولويات لدى المفوضية، ويجري توفير هذه المساعدة للبلدان بكافة المناطق.
    96. En ce qui concerne la coopération régionale, la tendance actuelle en Afrique est à la revitalisation ou au renforcement de certains groupements sous-régionaux et organes techniques. UN ٩٦ - ومن الاتجاهات الرئيسية للتعاون في أفريقيا، تنشيط أو تعزيز تجمعات اقتصادية دون إقليمية أو فنية معينة.
    En collaboration avec les partenaires des Nations Unies et les réseaux régionaux d'institutions nationales des droits de l'homme, le HCDH a aidé à la création ou au renforcement de 43 institutions de ce type dans le monde. UN وبالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة والشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ساعدت المفوضية في إنشاء أو تعزيز 43 مؤسسة من هذه المؤسسات على الصعيد العالمي.
    Veuillez aussi fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises pour modifier les schémas et modèles socioculturels aboutissant à des stéréotypes ou au renforcement de la notion de l'infériorité des femmes dans ces domaines. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير، إن وجدت، التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط أو تعزيز فكرة أن المرأة أدنى مرتبة من الرجل في هذه الميادين.
    :: Appui à la création et/ou au renforcement de réseaux de plaidoyer afin d'influer sur les politiques et les prises de décisions économiques; UN :: دعم إنشاء و/أو تعزيز شبكات الدعوة للتأثير على السياسات الاقتصادية وعملية صنع القرار
    Il peut générer des synergies avec les partenaires de développement, notamment ceux qui œuvrent à l'amélioration de la protection sociale ou au renforcement de l'état de droit. UN وهذا ما من شأنه أن يثمر تآزرا مع الشركاء في التنمية، وبخاصة أولئك الذين يعملون على تحسين الحماية الاجتماعية أو تعزيز سيادة القانون.
    La participation des groupes vulnérables et marginalisés et la facilitation de leur accès à l'élaboration ou au renforcement de politiques générales et de cadres législatifs en faveur de l'intégration et de la diversité culturelles ont été des contributions décisives faites par le Fonds dans plusieurs pays de tous les continents. UN وقد مثل تسهيل إشراك الفئات الضعيفة والمهمشة ووصولها في مجال وضع أو تعزيز السياسات والأطر التشريعية التي تروج للشمول والتنوع الثقافيين، مساهمات رئيسية قدمها الصندوق في مختلف البلدان من جميع القارات.
    Au besoin, le HCDH continuera à aider à la mise en place ou au renforcement de ces mécanismes par ses programmes. UN وعندما يكون مناسبًا، فإن المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان ستستمر في دعم وضع أو تعزيز مثل هذه الآليات من خلال برامجها.
    L'appui à la création de portails de données régionaux ou sous-régionaux sur les méthodes d'enquête, ou au renforcement de ceux qui existent déjà, aiderait à atteindre une masse critique de statisticiens et spécialistes des enquêtes grâce aux économies d'échelle réalisées dans les domaines de la formation et de l'assistance technique. UN 53 - وفيما يتعلق بأساليب الدراسات الاستقصائية، فمن شأن دعم إنشاء مراكز إقليمية أو دون إقليمية أو تعزيز القائم منها أن يسهم في إيجاد مجموعة حاسمة من الخبراء الإحصائيين والممارسين المؤهلين في مجال إجراء الدراسات الاستقصائية بالاستفادة من وفورات الحجم فيما يتعلق بالتدريب وتوفير المساعدة التقنية.
    Cela peut aller de tout effort visant à apprendre à quelqu'un à faire quelque chose ou à le faire mieux à la mise en place de nouvelles institutions ou au renforcement de celles qui existent déjà, en passant par l'éducation et la formation et, plus généralement, par l'amélioration des droits, des possibilités d'accès et des libertés de la personne. UN ويمكن أن تتراوح هذه التنمية بين أي جهد مبذول لتعليم شخص ما القيام بأمر ما أو تحسين القيام به، وبين إنشاء مؤسسات جديدة أو تعزيز المؤسسات القديمة، والتعليم والتدريب، وكذلك تعزيز حقوق الأفراد أو إمكانية وصولهم أو حرياتهم عموما.
    À cette fin, le Protocole de Palerme impose aux États l'obligation d'adopter diverses mesures visant la prévention de la traite, allant de la lutte contre les causes profondes à la fourniture ou au renforcement de la formation des agents chargés de l'application de la loi, de l'immigration et d'autres agents compétents à la prévention de la traite des personnes. UN ولتحقيق هذه الغاية، يلزم بروتوكول باليرمو الدول باتخاذ إجراءات للوقاية من الاتجار بالأشخاص، تمتد من معالجة الأسباب الجذرية للاتجار إلى توفير أو تعزيز تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي إدارات الهجرة وغيرهم من الموظفين المعنيين بالوقاية من الاتجار بالأشخاص.
    a) Soutien à la mise en place ou au renforcement de la coopération: UN (أ) دعم العمل في إطار التعاون أو تعزيز التعاون القائم:
    Les États devraient être encouragés à donner la priorité, dans leurs plans et programmes nationaux en matière de droits de l'homme, à la mise en place d'institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme et/ou au renforcement de telles institutions. UN كما ينبغي تشجيع الدول على إعطاء الأولوية في خططها وبرامجها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان لإنشاء و/أو تعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    Néanmoins, des progrès sont encore possibles dans ce domaine, et il faudrait consacrer davantage d'efforts à l'élaboration de codes de conduite avec l'industrie chimique, ainsi qu'à la mise en place ou au renforcement de liens de coopération avec les associations, personnes et entreprises impliquées dans des activités licites en relation avec la fabrication et le commerce de précurseurs. UN بيد أنه من المفترض أن يكون من الممكن إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال وينبغي أن تكرس جهود أكبر لوضع مدونات لقواعد السلوك للتعاون مع الصناعة الكيميائية وإقامة أو تعزيز التعاون مع من ينخرطون في أنشطة مشروعة تتصل بصنع السلائف أو التجارة فيها من رابطات أو أشخاص أو شركات.
    Grâce à sa politique nationale et à son système de contrôle des exportations, la Roumanie s'efforce de faire en sorte que lesdits transferts ne contribuent pas à la mise en place ou au renforcement de moyens militaires qui entravent la réalisation de ces objectifs, et à ce qu'ils ne soient pas détournés au service de tels moyens. UN وتسعى رومانيا - من خلال سياستها الوطنية ونظام الرقابة على الصادرات - إلى ضمان عدم مساهمة نقـل هذه المواد في استحداث أو تعزيز قدرات عسكرية تقوض هذه الأهداف، وأن نقلها لا يدعـم مثل هذه القدرات.
    De 2004 à 2007, il a fourni un soutien ou une assistance technique à plus de 90 ministères de la condition de la femme ou des affaires féminines, et a contribué à la création ou au renforcement de plus de 100 organisations et réseaux non gouvernementaux de femmes à l'échelon national ou régional. UN وبين عامي 2004 و 2007، قدم الصندوق الدعم أو المساعدة الفنية إلى ما يربو على 90 وزارة من وزارات شؤون المساواة بين الجنسين أو شؤون المرأة، وساهم في إنشاء أو تعزيز أكثر من 100 شبكة ومنظمة نسائية غير حكومية وطنية وإقليمية.
    Il a contribué à la création ou au renforcement de plus de 40 réseaux nationaux et régionaux d'ONG de femmes et de groupes multipartites défendant les droits des femmes, notamment en octroyant dans 38 pays 43 subventions provenant du Fonds spécial des Nations Unies pour l'élimination de la violence contre les femmes. UN كذلك أسهم الصندوق في إنشاء أو تعزيز أكثر من 50 من الشبكات النسائية غير الحكومية ومن جماعات أصحاب المصلحة المتعددين التي تدعو إلى حقوق المرأة على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك من خلال تقديم 43 منحة في 38 بلدا من الصندوق الاستئماني.
    Il a participé à la création ou au renforcement de plus d'une cinquantaine d'associations féminines non gouvernementales et de groupes de défense des droits des femmes aux niveaux national et régional réunissant des partenaires multiples, notamment par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد ساهم في إنشاء أو تعزيز أزيد من خمسين من الشبكات النسائية غير الحكومية الوطنية والإقليمية ومن مجموعات أصحاب المصالح المتعددين من دعاة حقوق المرأة، وذلك بوسائل تشمل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more