La réglementation en vigueur sur le territoire est beaucoup plus sévère que les réglementations en vigueur dans les pays européens ou aux États-Unis. | UN | فالنظام التنظيمي العامل في الإقليم أشد صرامة بدرجة كبيرة من الأنظمة العاملة في البلدان الأوروبية أو الولايات المتحدة. |
Ils réitèrent que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne doit assurer la comparution des deux suspects de Lockerbie au Royaume-Uni ou aux États-Unis, où ils recevront un procès équitable. | UN | وهي تكرر أنه يجب على حكومة الجماهيرية العربية الليبية، عملا بقرارات مجلس اﻷمن، أن تكفل مثول المتهمين بحادثة لوكربي، في المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة حيث ستجري محاكمتهما محاكمة منصفة. |
Au Cambodge, une personne sur 234 est amputée, proportion qui est plus de 100 fois plus élevée qu'en Europe ou aux États-Unis. | UN | وفي كمبوديا، هنالك شخص أجريت له عملية بتر من بين كل ٢٣٤ شخصا، وهو معدل يفوق المعدل السائد في أوروبا أو الولايات المتحدة بمائة ضعف. |
Ces résolutions demandent au Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne de remettre, ainsi qu'il lui a été enjoint, les deux Libyens accusés de cet attentat afin qu'ils puissent être jugés en Écosse ou aux États-Unis d'Amérique. | UN | وتقضي هذه القرارات بأن تستجيب حكومة الجماهيرية العربية الليبية لطلب تسليم الليبيْين المتهميْن لمحاكمتهما في اسكتلندا أو الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Ces résolutions établissent clairement que la Libye doit remettre les inculpés dans l'affaire de Lockerbie pour qu'ils soient jugés en Écosse ou aux États-Unis. | UN | وتوضح هذه القرارات أن على ليبيا أن تسلم المتهمين في حادث لوكربي للمحاكمة في اسكتلندا أو في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
De plus, la formation des agriculteurs béninois à l'emploi judicieux des pesticides est beaucoup plus limitée qu'en Australie ou aux États-Unis. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن مستوى تدريب المزارعين في بنن على استخدام مبيدات الآفات بعناية أقل منه في أستراليا أو الولايات المتحدة. |
Cette tendance a été particulièrement prononcée chez les populations de migrants concentrées dans les pays développés qui ont été le plus durement touchés par la crise économique et financière mondiale, par exemple dans le cas des migrants originaires d'Amérique latine et des Caraïbes qui travaillaient en Espagne ou aux États-Unis. | UN | وكان انخفاض التحويلات المالية أكثر وضوحا للسكان المهاجرين المتركزين في البلدان المتقدمة النمو التي كانت الأكثر تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، مثل المهاجرين من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذين يعملون في إسبانيا أو الولايات المتحدة الأمريكية. |
En troisième lieu, beaucoup de pays africains sont touchés par une guerre civile, soit directement soit indirectement, ce qui rend les armes aisément disponibles; en quatrième lieu, l'écart de revenus entre les plus riches et les plus pauvres y est bien plus grand qu'en Europe ou aux États-Unis d'Amérique. | UN | ثالثا، تتضرر بلدان أفريقية كثيرة من الحرب الأهلية، على نحو مباشر أو غير مباشر، ما جعل الأسلحة متاحة تماما. رابعا، الفجوة في الدخل بين الأكثر غنى والأكثر فقرا أعمق كثيرا منها في أوروبا أو الولايات المتحدة الأمريكية. |
Au cours des 40 dernières années, l'espérance de vie dans les pays en développement a progressé de 20 ans, et le revenu par habitant a doublé dans des pays comme le Botswana, le Brésil, la Chine, la République de Corée et la Turquie en moins du tiers du temps qu'il a fallu au Royaume-Uni ou aux États-Unis pour parvenir au même résultat un siècle auparavant. | UN | 4 - وفي السنوات الأربعين الأخيرة ازداد العمر المتوقع عند الولادة في البلدان النامية بواقع 20 سنة وتضاعف نصيب الفرد من الدخل في بلدان من قبيل البرازيل وبوتسوانا وتركيا وجمهورية كوريا والصين في أقل من ثُلث الوقت الذي سبق أن استغرقته المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة منذ قرن مضى أو أكثر. |
En ce qui concerne le vol KM180, il a été établi qu'aucun des passagers n'avait de réservation pour une correspondance de Francfort à Londres ou aux États-Unis et qu'ils ont tous récupéré les bagages qu'ils avaient enregistrés, une fois arrivés à destination. | UN | وقد أثبتت الأدلـة التي سيقت فيما يخص الرحلة KM180 أنه لم يكن هناك أي مسافر حجز مقعدا للسفر من فرانكفورت إلى لندن أو الولايات المتحدة وأن جميع المسافرين الموجودين على متن الرحلة KM180 استعادوا جميع أمتعتهم المسجلة، لدى وصولهم إلى جهات المقصد. |
Actuellement, les représentants de la Chine et des États-Unis inspectent conjointement en haute mer des navires immatriculés en Chine ou aux États-Unis qui naviguent dans l'océan Pacifique. " | UN | وفي الوقت الحالي، يقوم مسؤولون من الصين والولايات المتحدة بصورة تعاونية ومشتركة بتفقد السفن المسجلة في الصين أو الولايات المتحدة في أعالي البحار في المحيط الهادئ والتحقق منها " . |
Ils demandent que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, les suspects de l'attentat du vol Pan Am 103 soient jugés en Écosse ou aux États-Unis et que les demandes répétées émises par la justice française à propos de l'attentat contre le vol UTA 772 reçoivent une réponse satisfaisante et rapide. | UN | وهي تطلب، وفقا للقرارات، أن تجري محاكمة أولئك المتهمين بتفجير الطائرة Pan Am 103 في سكتلندة أو الولايات المتحدة وأن تُقدم بسرعة ردود مرضية على الطلبات العديدة الصادرة عن السلطات القضائية الفرنسية بشأن تفجير الطائرة UTA 772. ــ ــ ــ ــ ــ |
Dans le monde arabe, un grand nombre de gens doit débourser la moitié de leur revenu en nourriture, au lieu de 5 à 10 % en Europe ou aux États-Unis. Il n’est donc pas surprenant que la flambée des prix des denrées ait été un élément déclencheur de l’agitation sociale qui a embrasé le printemps arabe. | News-Commentary | في العالم العربي، يضطر العديد من الناس إلى إنفاق ما يقرب من نصف دخولهم على الغذاء، مقارنة بنحو 5% إلى 10% في أوروبا أو الولايات المتحدة. ولم يكن من المستغرب أن يشكل الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء عاملاً مساهماً في الاضطرابات المدنية التي أشعلت ثورات الربيع العربي. |
Une caractéristique concomitante du marché du travail de la Corée du Sud est que le taux de participation des femmes à la main-d'œuvre - un faible 33% pour les femmes de 30 à 39 ans - est parmi les plus faibles de l'OCDE. Cela reflète en partie la difficulté à équilibrer l'éducation des enfants avec le travail en Corée du Sud, par rapport à l'Europe ou aux États-Unis, par exemple. | News-Commentary | ومن السمات المصاحبة لسوق العمل في كوريا الجنوبية أن معدل مشاركة النساء في قوة العمل ــ نحو 33% فقط بين النساء في الفئة العمرية 30-39 ــ من أدنى المعدلات في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. ويعكس هذا جزئياً صعوبة الموازنة بين تربية الأطفال والعمل في كوريا الجنوبية، مقارنة بأوروبا أو الولايات المتحدة على سبيل المثال. |
À l’époque, les Iraniens avaient eu le courage d’élire un Premier ministre progressiste et laïc, qui considérait que le pétrole du pays appartenait à son propre peuple, et non au Royaume-Uni ou aux États-Unis. Rares sont également les Américains qui se rappellent qu’à l’issue du coup d’État, la CIA mit en place un violent régime policier sous le règne du Chah. | News-Commentary | كان قِلة من الأميركيين يعلمون أن وكالة الاستخبارات المركزية أطاحت بالحكومة الإيرانية الديمقراطية في عام 1953. فقد تحلى الإيرانيون بالجسارة والجرأة لانتخاب رئيس الوزراء التقدمي العلماني الذي كان يعتقد أن ثروة البلاد النفطية تنتمي إلى شعبها، وليس للمملكة المتحدة أو الولايات المتحدة. وقليلون من الأميركيين يتذكرون أن وكالة الاستخبارات المركزية أقامت بعد الانقلاب دولة بوليسية وحشية تحت حكم الشاه. |
Les avocats écossais et américains des deux suspects leur ont conseillé de ne pas accepter un procès devant un tribunal en Écosse ou aux États-Unis. Pourquoi? En raison des campagnes intensives dans les médias et des déclarations de responsables des deux pays qui ont créé un tel climat que l'opinion publique les a condamnés d'avance. | UN | إن المشتبه فيهما حذرهما محاموهما من الاسكتلنديين ومن اﻷمريكيين - حذروهما محامون أمريكيون ومحامون اسكتلنديون ونصحوهما بعدم الموافقة على المثول أمام أية محكمة في اسكتلندا أو الولايات المتحدة - لماذا؟ ﻷن التركيز والتكثيف اﻹعلامي في هذين المكانين وتصريحات المسؤولين الرسميين للبلدين خلقا مناخ إدانة مسبقة لهذين المتهمين اﻷمر الذي يتعارض وحقهما اﻹنساني في الحصول على محكمة عادلة ونزيهة. |
En revanche, dans les régions où les investissements sont insuffisants ou les subventions aux agriculteurs inenvisageables, comme en Afrique subsaharienne (le rendement par agriculteur y est bien inférieur à celui qu'on enregistre en Europe ou aux États-Unis), l'agriculture a été sérieusement mise à mal, et parfois réduite à néant, par cette concurrence internationale. | UN | وفي مقابل ذلك، لحقت بالزراعة أضرارا شديدة، جراء هذه المنافسة الدولية ودمرت في بعض الحالات في المناطق التي لم يكن الاستثمار فيها كافيا أو التي لا يمكن دعم المزارعين فيها، كما هو الحال في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى (التي لا تمثل إنتاجية المزارع الواحد فيها سوى جزء صغير من إنتاجية المزارع في أوروبا أو الولايات المتحدة). |
Allez savoir s'il est en vie ou aux États-Unis. | Open Subtitles | إذا كان على قيد الحياة حتى أو في الولايات المتحدة |
Des allégations selon lesquelles nous aurions en fait l'intention de tenir le procès en Écosse ou aux États-Unis sont manifestement mensongères et nous les rejetons catégoriquement. | UN | إن أي ادعـــاء مفاده أننا، في واقع اﻷمر، نعتزم عقد المحاكمة في اسكتلندا أو في الولايات المتحدة هو ادعاء من قبيل الكذب الصريح، ونحن ننفيه تماما. |