Ne fournir des armes légères qu'aux gouvernements ou aux entités dûment autorisées par les gouvernements. | UN | إمداد الحكومات فقط بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو الكيانات التي تأذن لها الحكومات حسب الأصول. |
30. Chaque Partie visée à l'annexe II renseigne sur sa contribution à l'entité ou aux entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier. | UN | 30- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الثاني معلومات عن إسهامه في الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل الآلية المالية. |
La loi sur la gestion des devises étrangères interdit strictement aux terroristes étrangers ou aux entités les représentant de posséder des comptes et des avoirs dans les banques ou institutions financières nationales. | UN | فقانون إدارة العملات الأجنبية يحظر حظرا تاما على الإرهابيين الأجانب أو الكيانات التابعة لهم من أن تكون لهم حسابات أو أملاك خاصة بهم في المصارف والمؤسسات المالية المحلية. |
En vertu de l'article 3, alinéa 2, de l'ordonnance, il est interdit de fournir des fonds aux personnes physiques et morales, aux groupes ou aux entités cités à l'annexe 2 ou d'en mettre, directement ou indirectement, à leur disposition. | UN | يحظر بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من المرسوم، توفير أموال للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، أو الجماعات أو الكيانات الواردة في المرفق 2 أو وضعها بشكل مباشر أو غير مباشر تحت تصرفهم. |
42. Chaque Partie visée à l'annexe II renseigne sur sa contribution à l'entité ou aux entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier. | UN | 42- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الثاني معلومات عن إسهامه في الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل الآلية المالية. |
42. Chaque Partie visée à l'annexe II renseigne sur sa contribution à l'entité ou aux entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier. | UN | 42- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الثاني معلومات عن إسهامه في الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل الآلية المالية. |
En Afrique du Sud, l'adoption de l'Initiative d'émancipation économique des Noirs a engendré la nécessité d'apporter des précisions techniques dans la comptabilisation de l'escompte à l'émission d'actions accordé aux SudAfricains noirs ou aux entités gérées par eux. | UN | ففي جنوب أفريقيا، أفضى تنفيذ مبادرة تمكين السود اقتصادياً إلى ضرورة تقديم توضيح تقني لمحاسبة تخفيض الأوراق المالية الممنوح لسود جنوب أفريقيا أو الكيانات الخاضعة لهم. |
Le traité ne devrait imposer d'obligations qu'aux États parties, et non aux particuliers ou aux entités, et par ailleurs il doit être en adéquation avec les capacités des États, conformément à l'une de ses dispositions. | UN | وينبغي أن تفرض المعاهدة واجبات على الدول الأطراف فقط، وليس على الأفراد أو الكيانات. ويجب أن تراعي المعاهدة قدرات التنفيذ لدى الدول على النحو المحدد بموجب المعاهدة. |
Ces questions sont directement liées aux directives concernant les politiques, les priorités de programme et les critères d'agrément à donner à l'entité ou aux entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier, question dont l'examen, n'ayant pu être mené à bien par le Comité, a dû être achevé par la Conférence des Parties. | UN | وهاتان المسألتان متصلتان اتصالا مباشرا بمسألة تقديم التوجيه للكيان التشغيلي أو الكيانات التشغيلية لﻵلية المالية بشأن السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية، التي رغم عدم استكمالها وقت اختتام أعمال اللجنة، فإن مؤتمر اﻷطراف وضع صيغتها النهائية في آخر اﻷمر. |
Ces mesures s'appliquent aux actes commis au sein de l'Union européenne ou à bord de navires ou d'aéronefs relevant de la juridiction d'un État membre, aux personnes morales, aux organismes ou aux entités établis dans l'Union européenne et aux ressortissants des États membres, où qu'ils se trouvent. | UN | وتنطبق هذه التدابير على الأفعال التي تتم داخل الاتحاد الأوروبي، أو على متن أي سفينة أو طائرة خاضعة للولاية القضائية لإحدى الدول الأعضاء، وعلى الأشخاص الاعتباريين والهيئات أو الكيانات القانونية القائمة في الاتحاد الأوروبي، وعلى مواطني الدول الأعضاء أينما تواجدوا. |
Nous pensons que la fourniture d'armes légères devrait se limiter aux gouvernements ou aux entités dûment reconnues et que les transferts d'armes devraient faire l'objet d'un contrôle aux niveaux national, régional et international, afin d'empêcher que ces armes ne tombent entre les mains de terroristes et d'acteurs non étatiques sans vergogne. | UN | ونوافق على أن إمدادات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ينبغي أن تقتصر على الحكومات أو الكيانات الأخرى المسموح لها حسب الأصول، وأن تخضع عمليات نقل الأسلحة للرقابة الوطنية والإقليمية والدولية لمنع وقوع تلك الأسلحة في أيدي غلاظ القلوب من الإرهابيين والأطراف من غير الدول. |
3) Des garanties en matière de procédure, telles que l'accessibilité aux personnes ou aux entités concernées. | UN | (3) ضمانات إجرائية، مثل وصول الأفراد أو الكيانات المتضررين(). |
Nous affirmons depuis longtemps que la fourniture d'armes légères devrait se limiter exclusivement aux Gouvernements ou aux entités dûment autorisées et reconnues sur le plan international pour empêcher le transfert illicite de ces armes à des terroristes ou à des acteurs non étatiques. | UN | وكان موقفنا الثابت منذ فترة طويلة هو أن توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ينبغي أن يقتصر على الحكومات أو الكيانات المصرح لها بذلك والمعترف بها دوليا من أجل منع نقلها بطرق غير مشروعة إلى أيدي الإرهابيين والأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
Nous invitons les États, en particulier les principaux États qui fabriquent de telles armes à faire en sorte que la fourniture d'armes légères et de petit calibre se limite aux gouvernements ou aux entités dûment autorisées par les gouvernements et d'appliquer des restrictions pour empêcher le commerce illicite des armes légère et de petit calibre. | UN | وندعو جميع الدول، وبخاصة كبرى الدول المنتجة، إلى ضمان أن تقتصر إمدادات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الكيانات المأذون لها حسب الأصول من قبل الحكومات وتنفيذ قيود قانونية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous demandons aux États, notamment aux États qui sont les plus gros fabricants d'armes, de veiller à ce que la fourniture d'armes légères et de petit calibre soit limitée aux Gouvernements, ou aux entités dûment autorisées par les Gouvernements, et de mettre en œuvre des restrictions juridiques afin de lutter contre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre avec des acteurs non étatiques. | UN | وندعو الدول، لا سيما الدول المنتجة الرئيسية، إلى أن تكفل اقتصار توريد الأسلحة الصغيرة والخفيفة على الحكومات، أو الكيانات التي تأذن لها الحكومات بذلك على النحو الواجب، وأن تضع القيود القانونية موضع التنفيذ لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع الأطراف من غير الدول. |
Cependant, compte tenu du nombre croissant de victimes résultant de l'emploi illégal de ces armes par des acteurs non étatiques il est urgent de s'assurer que la fourniture d'armes légères reste limitée aux seuls gouvernements reconnus ou aux entités dûment autorisées par les États. | UN | ومع ذلك، فإن الخسارة المتزايدة في الأرواح التي تنشأ من استعمال الجهات من غير الدول لها بصورة غير قانونية تجعل من الملح كفالة اقتصار توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات المعترف بها أو الكيانات المخولة من الدول. |
c) Les orientations données par la Conférence des Parties à l'entité ou aux entités chargée(s) d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier (art. 11.2); | UN | (ج) التوجيهات التي يقدمها مؤتمر الأطراف إلى الكيان أو الكيانات المخوَّلة تشغيل الآلية المالية (المادة 11-2)؛ |
ii) Le fait de permettre aux gouvernements ou aux entités régulées de décider des technologies à utiliser afin de respecter les valeurs limites d'émissions ou les pourcentages de réduction au niveau des installations, y compris par l'application de stratégies de réglementation multipolluants, sachant que ceci s'appliquerait également aux installations existantes; | UN | ' 2` السماح للحكومات أو الكيانات الخاضعة للتنظيم بالبت في التكنولوجيات التي ستستخدم في تحقيق قيم الانبعاثات أو النسب المئوية للخفض في المرافق، بما في ذلك عبر تطبيق استراتيجيات الرقابة على الملوثين المتعددين، مع الإشارة إلى أن هذا سينطبق أيضاً على المرافق القائمة؛ |
26. Invite les partenaires de développement, les institutions financières et les gouvernements à accorder une assistance supplémentaire aux pays parties en développement touchés ou aux entités sous-régionales et régionales en vue de l'élaboration et de l'alignement des programmes d'action sous-régionaux et régionaux, ainsi que pour l'établissement de rapports conformément aux dispositions de la Convention; | UN | 26- يدعو شركاء التنمية والمؤسسات المالية والحكومات إلى تقديم المزيد من المساعدة إلى البلدان النامية الأطراف المتأثرة أو الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل صياغة ومواءمة برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية، فضلاً عن إعداد التقارير اللازمة وفقاً لأحكام الاتفاقية؛ |
Le Comité souhaite que toutes les entreprises se conforment aux sanctions en vigueur et prennent les mesures nécessaires pour éviter que des fonds ne soient versés aux personnes ou aux entités figurant sur la Liste, qu'il existe ou non des règles particulières concernant les entrepreneurs. | UN | 11 - وتتوقع اللجنة من جميع الشركات الامتثال للجزاءات المفروضة واتخاذ خطوات مناسبة لضمان عدم تقديم أي أموال إلى الأشخاص و/أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة، بغض النظر عما إذا كانت هناك قواعد محددة للمقاولين. |