"ou aux groupes" - Translation from French to Arabic

    • أو الجماعات
        
    • أو بجماعات
        
    • أو لمجموعات
        
    • أو الفئات
        
    • أو بالجماعات
        
    • أو بالفئات
        
    • فرادى أو مجموعات
        
    Cela permet de maintenir un dialogue constant et d'adresser des demandes confidentielles aux autorités ou aux groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. UN ويتيح ذلك الإبقاء على حوار مستمر وتقديم التماسات سرية إلى السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين.
    Cela permet de maintenir un dialogue constant et d'adresser des demandes confidentielles aux autorités ou aux groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. UN ويتيح ذلك الإبقاء على حوار مستمر وتقديم التماسات سرية إلى السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين.
    Enfin, on a réclamé des mesures qui interdiraient de verser des rançons aux groupes terroristes ou aux groupes qui leur sont associés. UN ودعت كذلك إلى اعتماد التدابير التي تحول دون دفع فدية للجماعات الإرهابية أو الجماعات المرتبطة بها.
    Ces dispositions, néanmoins, s'appliqueront dans certaines circonstances aux transactions portant sur des fonds ou des actifs associés au terrorisme ou aux groupes terroristes. UN ومع ذلك فإن هذه الأحكام سوف تنطبق على المعاملات التي تشمل أموالا أو أصولا لها صلة بالإرهاب أو بجماعات إرهابية في ظروف معينة.
    Cette proposition est conforme au régime actuel de l'UNICEF, qui prévoit une allocation de programme ordinaire minimale de 600 000 dollars à chaque pays où se trouve un bureau de l'UNICEF ou aux groupes de pays couverts par un bureau multinational; UN هذا الاقتراح ينسجم مع ترتيبات اليونيسيف الحالية، التي تقدم مخصصات دنيا للبرامج العادية قدرها 000 600 دولار لكل بلد فيه مكتب لليونيسيف أو لمجموعات البلدان التابعة إلى مكتب متعدد الأقطار؛
    Dans nombre d'entre elles, ce droit offre aux personnes ou aux groupes de personnes le fondement nécessaire pour engager une action juridique en vue de protéger l'environnement ou de lutter contre la pollution. UN وفي العديد من الدساتير يوفر هذا الحق للأفراد أو الجماعات الأساس لرفع الدعاوى القضائية لحماية البيئة أو مكافحة التلوث.
    :: Le refus d'abriter les terroristes et de fournir d'autres formes d'appui passif ou actif aux terroristes ou aux groupes terroristes UN :: إنكار إيجاد ملاذ آمن للإرهابيين وأي شكل آخر من أشكال الدعم السلبي أو الإيجابي للإرهابيين أو الجماعات الإرهابية
    Lorsque cela est faisable, le Gouvernement se met directement en rapport avec les institutions financières qui détiennent des avoirs appartenant aux personnes ou aux groupes visés. UN وتتصل الحكومة مباشرة، إذا أمكن ذلك، بالمؤسسات المالية التي قد يكون لديها أصول عائدة إلى الأشخاص أو الجماعات المعنية.
    reconnaîtrait aux particuliers ou aux groupes le droit de présenter des communications UN لﻷفـراد أو الجماعات في تقديم بلاغـات تتعلـق بعـدم
    Cette procédure, qui serait entièrement facultative, permettrait aux particuliers ou aux groupes qui se plaignent de violations des droits reconnus dans le Pacte de présenter des communications. UN وسيكون هذا الاجراء بالكامل غير الزامي وسيسمح بتقديم بلاغات من اﻷفراد أو الجماعات ممن يدعون بحدوث انتهاكات للحقوق المعترف بها في العهد.
    Cette procédure, qui serait entièrement facultative, permettrait aux particuliers ou aux groupes qui se plaignent de violations des droits reconnus dans le Pacte de présenter des communications. UN ومثل هذه الاجراءات ستكون بالكامل غير الزامية وستسمح بتقديم بلاغات من اﻷفراد أو الجماعات ممن يدعون انتهاكات للحقوق المعترف بها في العهد.
    En outre, il a approuvé les Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés. UN إضافة لذلك، فقد أقر اليمن القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Les banques devraient accorder une attention particulière aux individus ou aux groupes qui courent un plus grand risque de perdre leur logement en raison des conditions du prêt. UN وينبغي للمصارف أن تولي اهتماماً خاصاً للأفراد أو الجماعات الأكثر عُرضة لخطر فقدان مساكنهم من جراء الاقتراض.
    Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui reconnaîtrait aux particuliers ou aux groupes le droit de présenter des communications relatives au non-respect du Pacte UN بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمنح اﻷفراد أو الجماعات حق تقديم بلاغات تتعلق بعدم الامتثال للعهد
    Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui reconnaîtrait aux particuliers ou aux groupes le droit de présenter des communications relatives au non-respect du Pacte UN بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمنح اﻷفراد أو الجماعات حق تقديم بلاغات تتعلق بعدم الامتثال للعهد
    Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui reconnaîtrait aux particuliers ou aux groupes le droit de présenter des communications relatives au non-respect du Pacte UN بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمنح اﻷفراد أو الجماعات حق تقديم بلاغات تتعلق بعدم الامتثال للعهد
    L'UNICEF a appuyé les efforts déployés dans 16 pays pour libérer les enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés et les réinsérer dans leur famille ou communautés. UN وقدمت اليونيسيف الدعم للجهود المبذولة في 16 بلدا من أجل تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم في أسرهم ومجتمعاتهم.
    Il œuvre également au côté de l'UNICEF afin de venir au secours des enfants qui travaillent dans des groupes armés et de mettre en œuvre les Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés. UN كما يعمل مع اليونيسيف على إنقاذ الأطفال العاملين في القوات المسلحة وتنفيذ القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Sur le plan des politiques, le Département a contribué au processus relatif aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés et aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés (Principes de Paris), qui vise à mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats. UN وعلى صعيد السياسات العامة، ساهمت الإدارة في العملية المتعلقة بمبادئ باريس التوجيهية بشأن حماية الأطفال المرتبطين بقوات أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم.
    g) D'assurer un service consultatif complet et gratuit aux personnes ou aux groupes victimes de discrimination, de xénophobie ou de racisme; UN )ز( تقديم المشورة الكاملة وبالمجان لﻷشخاص أو لمجموعات اﻷشخاص الضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب؛
    Il est en général fait référence aux groupes ethniques, aux minorités ou aux groupes vulnérables. UN والعديد منها يتضمن إشارات إلى المجموعات العرقية أو الأقليات أو الفئات الضعيفة.
    Il faut aussi tenir compte des combattants burundais à l'étranger dans les programmes de réintégration de grande envergure et accorder une attention particulière aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés, avec le concours du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. UN ويجب أن يؤخذ المقاتلون البورونديون الموجودون على أرضٍ أجنبية أيضاً في الحسبان في برامج إعادة الإدماج الواسعة النطاق. وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو بالجماعات المسلحة وللنساء، وذلك بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Lorsqu'ils ont des budgets à composante sexospécifique, les gouvernements devraient veiller à ce qu'ils incluent les femmes appartenant à des minorités; et lorsqu'ils ont des budgets alloués aux minorités ou aux groupes marginalisés, des crédits devraient concerner les femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي للحكومات التي تملك ميزانيات تراعي المنظور الجنساني أن تحرص على أن تشمل هذه الميزانيات نساء الأقليات، وكذلك الأمر، إذا كانت لديها ميزانيات خاصة بالأقليات أو بالفئات المهمشة.
    Par ailleurs, le secrétariat a reçu l'accord de l'OMD sur la liste des codes du Système harmonisé qui s'appliquent aux produits chimiques ou aux groupes de produits inscrits à l'Annexe III à la Convention, préparée à l'origine par le Gouvernement suisse. UN وإضافة إلى ذلك، تلقت الأمانة تصديق منظمة الجمارك العالمية على قائمة الرموز الخاصة بالنظام الموحد المطبقة على مواد كيميائية فرادى أو مجموعات من المواد الواردة في المرفق الثالث للاتفاقية والتي أعدتها في الأصل حكومة سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more