"ou aux intérêts" - Translation from French to Arabic

    • أو مصالح
        
    • أو مصالحها
        
    • أو المصالح
        
    • أو مصالحه
        
    • أو بمصالح
        
    Certes, le choix incombe à l'homme, mais la loi reconnaît à la femme le droit de s'opposer à ce choix s'il est préjudiciable à la vie ou aux intérêts de la famille ou de la femme elle-même. UN وفي حين أنه لا شك في أن الاختيار يعود للرجل، فإن القانون يقرّ بأن المرأة لها الحق في أن تعارض هذا الاختيار إن كان مضراً بحياة أو مصالح الأسرة أو بحياتها أو مصالحها الشخصية.
    Le droit des fonctionnaires d’avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l’exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l’Organisation. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    :: Faire rapport au tribunal, sur demande, pour toute question ayant trait à la Convention relative aux droits de l'enfant ou aux intérêts, droits et bien-être de l'enfant en général; UN :: تقديم التقارير لأي محكمة، بناء على طلب المحكمة، إذا كانت هناك أي مسائل في الدعاوى تتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل أو مصالح الأطفال وحقوقهم ورفاههم بصفة عامة.
    Le but de cette proposition est d'offrir le meilleur compromis possible en répondant à diverses préoccupations des États membres sans porter préjudice aux positions ou aux intérêts individuels. UN ويرمي الاقتراح إلى تقديم الحل التوفيقي الأمثل عن طريق معالجة مختلف شواغل الدول الأعضاء دون المساس بأي من المواقف أو المصالح الفردية.
    Aussi, accueille-t-il favorablement l'élaboration, par la CNUDCI, de la Loi type sur l'insolvabilité internationale, ainsi que le guide tendant à son incorporation dans la législation nationale, qui constitue un moyen rapide et simple d'actualiser le droit international privé sans porter préjudice à la constitution, à l'ordre public ou aux intérêts du pays. UN ولذلك رحبت المتكلمة بوضع الأونسيترال للقانون النموذجي المتعلق بالإعسار عبر الحدود، وبدليل إدراجه في القوانين المحلية، وقالت إن ذلك وسيلة سريعة وبسيطة لاستكمال القانون الدولي الخاص بدون المساس بدستور البلد أو نظامه العام أو مصالحه.
    Les types d’obligations définis aux articles 11 à 19 sont à l’évidence conformes au droit international positif, qui comprend un principe clair et sans ambiguïté selon lequel une notification préalable, des consultations et des négociations sont obligatoires lorsque l’utilisation proposée d’un cours d’eau risque de causer un dommage ou un préjudice aux droits ou aux intérêts d’un autre État. UN وأضاف أن أنواع الالتزامات المجملة في المواد من ١١ إلى ١٩ تتمشى مع القانون الدولي القائم الذي يشتمل على مبدأ واضح وغير غامض يتطلب إخطارا مسبقا، وتشاورا وتفاوضا في الحالات التي قد يسبب فيها الاستخدام المقترح لمجرى مائي ضررا أو أذى لحقوق أو مصالح دولة أخرى.
    Ce cadre a été élaboré sur la base des informations en retour fournies par de nombreux groupes féminins selon lesquelles les programmes d'enseignement/formation existants ne répondaient pas pleinement aux besoins ou aux intérêts des femmes, particulièrement ceux des femmes au foyer. UN وجرى تصور إطار العمل هذا في ضوء ما أفادت به جماعات نسائية عديدة من أن برامج التعليم/التدريب الموجودة لا تعالج بالكامل احتياجات أو مصالح النساء، لا سيما ربات البيوت.
    Les deux articles exigent, pour l'incrimination, que les actes commis causent " des dommages importants à l'autorité de l'État, à l'ordre administratif ou aux intérêts d'une personne protégée par la loi " . UN وتشير المادتان 318 و319 إلى التسبُّب في " ضرر بالغ لسلطة الدولة أو النظام الإداري أو مصالح شخص محميَّة بموجب القانون " كشرط للتجريم.
    Le Comité constate avec préoccupation que le droit de l'enfant à ce que son intérêt supérieur soit une considération primordiale n'est pas suffisamment consacré par la législation nationale de l'État partie qui fait uniquement référence aux < < intérêts légitimes de l'enfant > > ou aux < < intérêts de l'enfant > > . UN 22- يساور اللجنة القلق لعدم دمج حق الطفل في إيلاء مصالحه الاعتبار الأول دمجاً كافياً في التشريعات الوطنية للدولة الطرف، التي تشير فقط إلى " مصالح الطفل المشروعة " أو " مصالح الطفل " .
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de la Cour. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح المحكمة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de la Cour. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح المحكمة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN )و( ومع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN )و( مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d’avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l’exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l’Organisation. UN )و( مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Cela tient probablement à la logique interne des dispositions en question - qui veut qu'une personne que l'on entend protéger puisse avoir recours à une instance judiciaire qui ne soit pas soumise aux ordres ou aux intérêts de l'exécutif ou du législatif et qui soit aussi exempte de tout parti pris, c'est-à-dire qui soit à la fois indépendante et impartiale. UN ويعزى هذا غالبا إلى المنطق الكامن في هاتين المادتين - وهو ضرورة تمكين الشخص المقصود بالحماية من اللجوء إلى هيئة لا تخضع ﻷي نفوذ أو مصالح تنفيذية أو تشريعية وتكون غير منحازة أيضا، أي لهيئة مستقلة ومحايدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    Les renseignements dont la divulgation peut nuire aux capacités de défense, à la sécurité ou aux intérêts économiques et politiques de la République kirghize sont classés secrets de service. UN وتصنف المعلومات التي يترتب على إفشائها أثر سلبي على القدرات الدفاعية لقيرغيزستان أو على سلامتها أو مصالحها الاقتصادية والسياسية، ضمن أسرار الإدارة.
    La communauté internationale devrait rejeter catégoriquement la promulgation ou l'application de mesures, de lois et de règlements unilatéraux dont l'effet extraterritorial porte atteinte à la liberté des échanges commerciaux et financiers, à la souveraineté ou aux intérêts économiques, commerciaux et financiers des autres États, ou encore aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction. UN وينبغي أن يرفض المجتمع الدولي بوضوح وضع وتطبيق إجراءات من جانب واحد والقوانين والتنظيمات التي تتخطى نطاق التشريع الوطني وتخلف آثارا ضارة على حرية التجارة والتمويل وسيادة دول أخرى أو مصالحها الاقتصادية والتجارية والمالية، أو المصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص تحت ولايتها التشريعية.
    Une demande doit être rejetée si son acceptation devait porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité ou à l'intérêt national de l'Australie ou aux intérêts fondamentaux d'un État ou d'un territoire. UN ويجب رفض الطلب إذا كانت الموافقة عليه ستمسّ بسيادة أستراليا أو أمنها أو مصلحتها الوطنية أو المصالح الأساسية لدولة أو إقليم.
    Les deux documents stipulent clairement que toutes les décisions concernant l'utilisation des cours d'eau transfrontières, y compris la construction de centrales hydroélectriques, ne doivent en aucune manière porter atteinte à l'environnement et/ou aux intérêts des pays voisins. UN وتنص هاتان الوثيقتان بوضوح على أن جميع القرارات بشأن استخدام المجاري المائية العابرة للحدود، بما في ذلك بناء محطات الطاقة الكهرمائية، يجب ألا تضر بأي صورة بالبيئة أو بمصالح البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more