"ou aux lois" - Translation from French to Arabic

    • أو القوانين
        
    Toutefois, cette compétence ne permet en principe pas de déroger à la Constitution ou aux lois en vigueur. UN غير أن هذه اﻷحكام لا تجيز، من حيث المبدأ، تقييد أحكام الدستور أو القوانين السارية.
    Sur la conformité à la Constitution ou aux lois constitutionnelles des traités internationaux négociés qui requièrent l'accord du Parlement; UN تَوافُق المعاهدات الدولية المتفاوض عليها، التي تتطلب موافقة البرلمان، مع الدستور أو القوانين الدستورية؛
    Les orientations ou les instructions de l'ancien Président Kim Il Sung sont juridiquement supérieurs à la Constitution ou aux lois. UN وتتمتع المبادئ التوجيهية أو التعليمات الصادرة عن الرئيس كيم إيل سونغ بقوة قانونية تنفيذية تعلو الدستور أو القوانين(9).
    Ainsi, le Congrès n'a rien changé à la Constitution ou aux lois pour doter les forces armées d'une plus grande autorité depuis que l'état d'urgence a été déclaré à Chihuahua. UN ولذا لم يدخل مجلس النواب أية تعديلات على الدستور أو القوانين بغرض منح القوات المسلحة سلطات أكبر مما كان لديها قبل إعلان حالة الطوارئ في ولاية تشيواواه.
    La Cour constitutionnelle statue en outre sur la conformité à la Constitution ou aux lois constitutionnelles de toute décision de proclamer l'état d'exception ou d'urgence et des autres décisions qui en découlent. UN وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية.
    :: Appui aux politiques publiques et/ou aux lois favorables aux femmes indigènes, discussion, analyse de diagnostics, études, programmes, consultations conçues pour aider les femmes et les peuples indigènes; UN :: دعم السياسات العامة و/أو القوانين التي تخدم النساء الأصليات، ومناقشة وتحليل التقييمات والدراسات والبرامج، وإجراء مشاورات لصالح النساء الأصليات والشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement pense cependant qu'il faut bien distinguer les activités religieuses normales de toutes les activités superstitieuses qui ne constituent pas une activité religieuse et qui portent atteinte aux intérêts de l'État, au bien-être et aux biens matériels du peuple, et des activités illégales qui se sont pas conformes aux dispositions de la Constitution ou aux lois en vigueur. UN إلا أن الحكومة ترى أنه ينبغي التمييز بين اﻷنشطة الدينية العادية وجميع اﻷنشطة الخرافية التي لا تشكل نشاطا دينيا والتي تخل بمصالح الدولة أو برفاهية الشعب وممتلكاته المادية. واﻷنشطة غير القانونية التي لا تتفق مع أحكام الدستور أو القوانين السارية.
    b) Sur la conformité des traités internationaux négociés qui requièrent l'accord du Parlement, à la Constitution ou aux lois constitutionnelles; UN (ب) توافق المعاهدات الدولية التي تم التفاوض عليها وتتطلب موافقة البرلمان مع الدستور أو القوانين الدستورية؛
    Si la liberté d'association est garantie à chacun, les associations dont les buts ou les activités sont contraires à la Constitution ou aux lois sont interdites. UN 130- ومع أن حرية تكوين الجمعيات والحرية النقابية مضمونة للجميع، تُحظر النقابات التي تكون أغراضها أو أنشطتها منافية للدستور أو القوانين.
    Sur la conformité de tout référendum demandé par une pétition signée par des citoyens ou par une résolution du Parlement en vertu du paragraphe 1 de l'article 95 de la Constitution, à ladite Constitution ou aux lois constitutionnelles; UN توافق مسألة الإعلان عن إجراء استفتاء بناءً على عريضة مقدمة من المواطنين أو قرار صادر عن البرلمان السلوفاكي بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من الدستور مع الدستور أو القوانين الدستورية()؛
    Elle statue en outre sur la conformité à la Constitution ou aux lois constitutionnelles de toute décision de proclamer l'état d'exception ou d'urgence et des autres décisions qui en découlent. UN وتفصل المحكمة الدستورية أيضاً في توافق أي قرار بإعلان حالة استثناء أو حالة طوارئ وأي قرارات أخرى ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية().
    Le Président ou le Gouvernement peuvent demander à la Cour constitutionnelle de statuer sur la conformité à la Constitution ou aux lois constitutionnelles des traités internationaux négociés de cette nature, avant de soumettre les instruments en question au Parlement pour examen. UN 46- ويجوز للرئيس أو للحكومة أن يُقدِّم التماساً إلى المحكمة الدستورية لاستصدار قرار بشأن مدى تطابق تلك المعاهدات الدولية المتفاوض عليها مع الدستور أو القوانين الدستورية قبل عرض تلك المعاهدة المتفاوَض عليها للنقاش في البرلمان.
    Certains témoignages confirment que les juges, se référent pour fonder certaines de leurs décisions, aux conventions ou aux lois modifiées pour être rendues conformes à leur teneur; il n'existe pas de relevé systématique des jugements faisant référence au texte de la CEDEF. UN وتؤكد بعض الشهادات() أن القضاة يرجعون في بعض قراراتهم إلى الاتفاقيات أو القوانين المعدَّلة لكي تتماشى مع محتواها. ولا توجد قائمة منظمة بالأحكام التي ترجع إلى نص الاتفاقية.
    103. Tout agent de l'État qui contrevient à la Convention ou aux lois en vigueur est passible de mesures disciplinaires. Il est déféré à un tribunal disciplinaire qui peut prendre à son encontre des sanctions allant de l'avertissement au licenciement et au renvoi devant les tribunaux. UN 103- إن كل موظف يخالف أحكام الاتفاقية أو القوانين السائدة يعرض نفسه إلى " مساءلة مسلكية " ، حيث يحال إلى محكمة مسلكية، وتفرض عليه عقوبات مسلكية تبدأ من التنبيه وانتهاءً بالتسريح والطرد من الخدمة، أو الإحالة إلى القضاء.
    f) Sur la conformité d'un référendum demandé par une pétition signée par des citoyens ou par une résolution du Parlement slovaque en vertu du paragraphe 1 de l'article 95 de la Constitution, à ladite Constitution ou aux lois constitutionnelles; UN (و) توافق مسألة الإعلان عن إجراء استفتاء بناء على عريضة مقدمة من المواطنين أو قرار صادر عن البرلمان السلوفاكي بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من الدستور مع الدستور أو القوانين الدستورية؛
    47. En vertu de la nouvelle disposition, le Président ou le Gouvernement peuvent demander à la Cour constitutionnelle de la République slovaque de statuer sur la conformité des traités internationaux négociés de cette nature, à la Constitution ou aux lois constitutionnelles avant de présenter les instruments en question au Parlement pour examen. UN 47- وبموجب الحكم الجديد، يجوز للرئيس أو الحكومة أن يقدما التماسا إلى المحكمة الدستورية للجمهورية السلوفاكية للفصل في مدى توافق المعاهدات الدولية المتفاوض عليها مع الدستور أو القوانين الدستورية للجمهورية قبل عرض المعاهدة على البرلمان لمناقشتها.
    Les méthodes ou l'organisation de la collecte ne doivent pas contrevenir aux règles ou aux lois en vigueur dans le pays, en particulier à la loi de 1981 sur la lutte contre la corruption, la loi de 1953 sur le contrôle des souscriptions et aux ordonnances de caractère général (si un fonctionnaire participe à la collecte); UN ولا ينبغي أن تتنافى طريقة جمع الأموال أو تنظيمه مع القواعد أو القوانين الجاري العمل بها في البلد، وخاصة قانون مكافحة الفساد الإداري لعام 1981، وقانون مراقبة الاشتراكات لعام 1953، والأوامر العامة (في حال ما إذا كان أحد موظفي الحكومة مشاركا في العملية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more