"ou aux organisations" - Translation from French to Arabic

    • أو المنظمات
        
    Ceci s'appliquerait par exemple aux individus qui font entrer clandestinement des membres d'une famille ou aux organisations caritatives qui facilitent la circulation des demandeurs d'asile. UN ويسري ذلك على الأفراد الذين يهربون أفراد الأسرة، على سبيل المثال، أو المنظمات الخيرية التي تساعد حركة تنقل ملتمسي لجوء.
    La presse écrite et les stations de radio et de télévision appartiennent au Gouvernement ou aux organisations < < satellites > > du parti unique, qui exercent un contrôle sur ces médias. UN فالصحافة المكتوبة والإذاعات والتلفزيون ملك للحكومة أو المنظمات التي تدور في فلك الحزب الواحد الذي يسيطر عليها.
    Conformément à ses obligations, Israël n'attribuera pas de tels permis aux individus ou aux organisations identifiés par le Conseil de sécurité comme étant associés aux Taliban ou à Al-Qaida. UN وتتعهد إسرائيل، وفقا لالتزاماتها، بعدم إصدار أي تراخيص للأفراد أو المنظمات التي حددها مجلس الأمن في قائمة الأفراد والمنظمات المرتبطين بجماعة طالبان أو تنظيم القاعدة.
    Pour ce faire, elles s'appuient sur un ensemble de règles et de procédures qui donnent aux particuliers ou aux organisations la confiance nécessaire pour s'engager dans des transactions mutuellement avantageuses. UN ويتحقق هذا عبر إطار من القواعد والإجراءات التي تمنح الأفراد أو المنظمات الثقة لإجراء صفقات تعود بالنفع المتبادل.
    La Commission souhaitera peut-être demander aux gouvernements ou aux organisations internationales : UN 56 - قد تود اللجنة أن تدعو الحكومات و/أو المنظمات الدولية إلى:
    Il est interdit aux particuliers ou aux organisations de forcer une femme enceinte à accoucher dans la forêt ou dans un lieu reculé. Il est interdit de faire mal à des femmes ou des enfants par suite de croyances superstitieuses ou pour d'autres raisons. UN ويحظر على الأفراد أو المنظمات إرغام امرأة حامل على وضع طفلها في الغابة، أو في مكان بعيد؛ ويحظر إيذاء النساء والأطفال بسبب المعتقدات الخرافية أو لأي أسباب أخرى.
    Les clauses types serviraient d'exemples aux États ou aux organisations internationales négociant un traité, qui pourraient les utiliser telles quelles ou les adapter. UN وقيل أن البنود النموذجية تُعد بمثابة نماذج يمكن أن تستخدم كما هي أو مع تعديلها من قبل الدول أو المنظمات الدولية أثناء تفاوضها بشأن معاهدة من المعاهدات.
    En fonction des conditions locales dans chaque pays bénéficiaire d'un programme, l'exécution nationale peut impliquer des avances de caisse aux autorités nationales ou aux organisations non gouvernementales, ou bien le remboursement de dépenses effectives dans d'autres cas. UN ووفقا للأحوال المحلية في كل قطر برنامجي يمكن أن يشمل التنفيذ الوطني تقديم سلف نقدية إلى السلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية، أو رد تكاليف النفقات الفعلية في حالات أخرى.
    - D'autres activités d'appui au terrorisme ou aux organisations terroristes. UN - القيام بأنشطة أخرى تنطوي على تقديم الدعم للإرهابيين أو المنظمات الإرهابية.
    La faculté de faire des objections n'est donc pas limitée aux États ou aux organisations internationales contractants. UN 81 - ولا تقتصر إذن إمكانية الاعتراض على الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة.
    Les récents conflits armés n'ont pas soulevé de problèmes majeurs en rapport avec le droit des traités et n'ont pas non plus posé de problèmes notables aux États ou aux organisations internationales dépositaires de traités. UN فالمنازعات المسلحة الأخيرة لم تثر أيّا من مسائل قانون المعاهدات، وكذلك لم تسبب أية مشاكل كبرى للدول أو المنظمات الدولية القائمة بدور الوديع.
    Assistance aux États ou aux organisations régionales entreprenant d'élaborer une législation sur la concurrence, en leur fournissant des informations sur les dispositions en vigueur dans d'autres pays dans ce domaine ou des conseils pour élaborer la législation; UN :: مساعدة الدول أو المنظمات الإقليمية التي تعمل على وضع تشريعات المنافسة بتزويدها بمعلومات عن هذه التشريعات في بلدان أخرى أو بتقديم المشورة إليها بشأن صياغتها؛
    Il souhaite tout particulièrement exprimer ses remerciements et son admiration aux particuliers ou aux organisations qui s'emploient à défendre les droits de l'homme, et notamment le droit à la vie, dans des circonstances difficiles et souvent en s'exposant personnellement à de grands risques. UN وهو يرغب في اﻹعراب عما يشعر به من تقدير وإعجاب خاصين إزاء اﻷفراد أو المنظمات الذين ينهضون بأنشطتهم من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان، وبالخصوص الحق في الحياة، في ظل ظروف صعبة وكذلك، في كثير من اﻷحيان، بمواجهة خطر كبير على أشخاصهم.
    27. En 1992, le gouverneur du district de Mourmansk a promulgué un décret habilitant les autorités locales à louer les eaux de la péninsule de Kola aux particuliers ou aux organisations les mieux disants. UN ٧٢- وفي عام ٢٩٩١، أصدر محافظ مقاطعة مورمانسك مرسوماً فوض السلطات المحلية صلاحية تأجير جميع مياه شبه جزيرة كولا لﻷشخاص أو المنظمات التي تدفع اﻹيجار اﻷعلى.
    Toutefois la Malaisie n'est pas favorable à l'extension de ce droit aux États qui n'ont pas un intérêt directement en cause dans l'affaire, qu'ils soient parties ou non au statut, ni aux victimes des crimes, à leurs parents ou aux organisations non gouvernementales, car elle est soucieuse d'éviter que des plaintes ne soient déposées à de seules fins politiques. UN غير أن ماليزيا لا تساند توسيع نطاق هذا الحق ليشمل الدول التي ليست لها مصلحة مباشرة في القضية، سواء كانت طرفا في النظام اﻷساسي أم لا، أو ليشمل ضحايا الجرائم، أو أقاربهم أو المنظمات غير الحكومية، ﻷنها حريصة على تفادي إيداع شكاوى لغايات سياسية لا غير.
    Elle n'interdit pas aux États ou aux organisations internationales de formuler des objections après l'expiration du délai requis par la directive 2.6.12 tout en précisant explicitement qu'elles ne produisent pas les effets juridiques d'une objection formulée dans le délai requis. UN فهي لا تمنع الدول أو المنظمات الدولية من صوغ اعتراضات بعد انقضاء المهلة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-6-12 وإن كانت تحدد بوضوح أن هذه الاعتراضات لا تُحدث الآثار القانونية التي يُحدثها اعتراض مقدم في حدود تلك المهلة.
    Aucune personne n'a à ce jour été poursuivie à Maurice pour des activités terroristes, des activités liées au financement du terrorisme, le recrutement de personnes en vue d'activités terroristes et d'autres activités d'appui au terrorisme ou aux organisations terroristes, ni pour avoir sollicité un appui pour des organisations interdites et d'autres groupes et organisations terroristes. UN لم تــجر أية محاكمات لأي شخص حتى الآن على القيام بأنشطة إرهابية، أو أنشطة ذات صلة بتمويل الإرهاب أو التجنيـد للإرهاب أو على القيام بأنشطة أخرى لتقديـم الدعم للإرهابيين أو المنظمات الإرهابية. ولم يـُـحكم على أي شخص في موريشيوس من أجل تقديم الدعم لمنظمات محظورة وجماعات أو منظمات إرهابية أخرى.
    Dans l'un comme dans l'autre de ces deux cas, on ne saurait présumer que l'autorisation conventionnelle de formuler des réserves équivaut à un blanc-seing donné aux États ou aux organisations internationales de formuler n'importe quelle réserve, quand bien même celle-ci viderait le traité de sa substance. UN 60 - وفي الحالتين معا، لا يمكن افتراض أن الترخيص بإبداء التحفظ بمقتضى اتفاقية يعني توقيعا على بياض يخول للدول أو المنظمات الدولية أن تبدي أي تحفظ، حتى ولو كان هذا التحفظ يفرغ المعاهدة من محتواها.
    3. Dans le domaine commercial, les institutions intermédiaires jouent souvent un rôle essentiel dans l'établissement d'un cadre réglementaire et de procédures permettant aux personnes ou aux organisations de conclure des transactions avantageuses pour tous. UN 3- وفي سياق التجارة، غالباً ما تكون مؤسسات الوساطة أساسية لتوفير إطار من القواعد والإجراءات التي يمكن من خلالها للأفراد أو المنظمات إجراء صفقات تعود بالنفع المتبادل.
    Elle n'interdit pas aux États ou aux organisations internationales de formuler des objections après l'expiration du délai requis par la directive 2.6.13 tout en précisant explicitement qu'elles ne produisent pas les effets juridiques d'une objection formulée dans le délai requis. UN فهي لا تمنع الدول أو المنظمات الدولية من إبداء اعتراضات بعد انقضاء المهلة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-6-13 وإن كانت تحدد بوضوح أن هذه الاعتراضات لا تُحدث الآثار القانونية التي يُحدثها اعتراض مقدم في حدود تلك المهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more