Toutefois, à ce jour, le Ghana n'a pas communiqué au HCR ou aux personnes concernées sa politique d'intégration locale. | UN | غير أن غانا لم تُخطِر المفوضية أو الأشخاص المعنيين حتى الآن بسياستها للإدماج المحلي. |
Les réunions sont axées sur les situations les plus délicates sur le terrain par rapport aux réfugiés ou aux personnes intérieurement déplacées. | UN | وتركز الاجتماعات على الحالات الميدانية البالغة الدقة فيما يتعلق باللاجئين أو الأشخاص المشردين داخلياً. |
Mais nous pensons avoir parlé à la personne ou aux personnes impliquées. | Open Subtitles | ولكننا نعتقد أننا تكلمنا مع الشخص أو الأشخاص المعنيين |
Une indemnité de 5 000 couronnes est versée aux orphelins ou aux personnes qui n'ont pas été élevées par leurs parents et qui ont passé les trois années précédant leur accession à une vie autonome dans un établissement pour enfants ou dans un établissement pour handicapés. | UN | تُدفع إعانة بدء الحياة المستقلة وقدرها 000 5 كرون لليتامى أو الأشخاص المحرومين من رعاية الأبوين الذين عاشوا في ملجأ لليتامى أو مدرسة للمعوقين في السنوات الثلاث الأخيرة على الأقل. |
Les conseils locaux doivent donner des avis et une assistance aux parents ou aux personnes qui s'occupent effectivement des enfants ou des adolescents, si ceux-ci se heurtent à des difficultés liées à leur environnement. | UN | ويتعين على المجالس المحلية أن تقدم المشورة والدعم للوالدين أو للأشخاص الذين يتولون فعلا إعالة الطفل أو الشاب إذا واجهوا الصعاب في علاقتهم مع بيئتهم. |
Cette disposition s'applique en particulier aux enfants malades ou très jeunes, aux personnes âgées ou aux personnes souffrant d'une maladie mentale. | UN | ويسري هذا بصورة خاصة على الأطفال المرضى أو الذين ما زالوا في مرحلة الطفولة المبكرة، وعلى المسنين أو الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي. |
:: Ne pas héberger ni fournir une protection de quelque nature que ce soit aux personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, d'actes de génocide ou de crimes d'agression, ou aux personnes sous le régime de sanctions des Nations Unies; et | UN | الامتناع عن توفير المأوى أو الحماية أيّاً كان نوعها للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوان، أو الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة؛ |
:: Ne pas offrir de refuge ou de protection de quelque type que ce soit aux personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, d'actes de génocide ou de crimes d'agression ou aux personnes relevant du régime des sanctions des Nations Unies; et | UN | :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛ |
:: Ne pas offrir de refuge ou de protection de quelque type que ce soit aux personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, d'actes de génocide ou de crimes d'agression ou aux personnes relevant du régime des sanctions des Nations Unies; et | UN | :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛ |
:: Ne pas offrir de refuge ou de protection de quelque type que ce soit aux personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, d'actes de génocide ou de crimes d'agression ou aux personnes relevant du régime des sanctions des Nations Unies ; et | UN | :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛ |
Une protection peut être accordée non seulement aux témoins qui collaborent mais aussi aux victimes qui deviennent des témoins, et elle peut également être étendue aux membres de la famille ou aux personnes proches des témoins. | UN | وقد لا يقتصر منح الحماية على الشاهد الذي يتعاون وإنما تشمل أيضاً المجني عليهم الذين يصبحون شهوداً، وقد تمتد لتشمل أفراد الأسرة أو الأشخاص وثيقي الصلة بالشاهد. |
De ce fait, les examens périodiques des objectifs qui se poursuivent au sein de l'Organisation des Nations Unies ne font pas référence aux questions d'invalidité ou aux personnes handicapées. | UN | ولذلك، لا تتضمن الاستعراضات الدورية للأهداف الإنمائية للألفية الجارية في إطار الأمم المتحدة إشارة إلى مسائل الإعاقة أو الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il pourrait être décidé sur demande de la partie lésée ou du représentant de l'insolvabilité ou encore par le tribunal agissant d'office. D'une manière générale, la modification ou la mainlevée des mesures provisoires devrait être notifiée à la personne ou aux personnes concernées et la possibilité devrait être donnée à ces dernières d'être entendues. | UN | ويجوز إتاحته بناء على طلب الطرف المتأثر أو طلب ممثل الإعسار أو بمبادرة من المحكمة ذاتها، وهو سيستلزم بوجه عام إشعار الشخص المتأثر أو الأشخاص المتأثرين بالتعديل أو الإنهاء بذلك. |
< < [...] ne se limite pas aux organes du gouvernement central, aux hauts responsables ou aux personnes chargés des relations extérieures de l'État. | UN | " لا تقتصر على أجهزة الحكومة المركزية، أو المسؤولين الرفيعي المستوى أو الأشخاص المسؤولين عن العلاقات الخارجية للدولة. |
De plus, le Gouvernement avait créé un bureau de dialogue permanent qui avait pris un ensemble de mesures d'aide aux victimes ou aux personnes touchées par les événements. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت الحكومة مكتباً للحوار الدائم اتخذ سلسلة من التدابير لمساعدة الضحايا أو الأشخاص الذين تضرروا جرّاء الأحداث. |
Son objectif est de permettre aux personnes qui n'ont jamais eu la possibilité d'achever un enseignement intermédiaire ou aux personnes qui n'ont jamais pu entrer dans une école intermédiaire, d'accéder à un enseignement de niveau intermédiaire. | UN | وتهدف هذه البعثة إلى توفير فرص الحصول على التعليم المتوسط للأشخاص الذين لم يسبق أن أتيحت لهم فرصة لإكمال صفوف المرحلة المتوسطة أو الأشخاص الذين لم يتمكنوا قط من دخول المدارس المتوسطة. |
En 2001, le Code pénal a fait l'objet de nouveaux amendements aggravant les sanctions contre les atteintes aux particuliers ou aux personnes appartenant à des groupes ethniques. | UN | 47- خضع قانون العقوبات لعام 2001 إلى تعديلات جديدة شددت العقوبات ضد الانتهاكات التي تستهدف الأفراد أو الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات عرقية. |
< < ne se limite pas aux organes du gouvernement central, aux hauts responsables ou aux personnes chargés des relations extérieures de l'État. [Elle] recouvre les organes publics de quelque nature et de quelque catégorie que ce soit, remplissant quelque fonction que ce soit et à quelque niveau que ce soit > > . | UN | " لا تقتصر على أجهزة الحكومة المركزية، والمسؤولين الرفيعي المستوى أو الأشخاص المسؤولين عن العلاقات الخارجية للدولة. |
Cette approche est elle aussi considérée en général comme particulièrement bien adaptée aux jeunes ou aux personnes censées être plus exposées aux problèmes de drogues. | UN | ومن الشائع أيضا أن يعتبر هذا النهج مناسبا بصفة خاصة للشباب أو للأشخاص الذين يُرى أنهم يواجهون خطرا متزايدا في التعرض لمشاكل المخدرات. |
En vertu de l'article 3 de cette loi, l'assistance en espèces versée aux familles ou aux personnes seules pauvres comprend une indemnité sociale et une allocation pour couvrir les coûts du chauffage et de l'approvisionnement en eau chaude et froide. | UN | وعملاً بالمادة 3 من هذا القانون تشمل المساعدة النقدية المقدمة للأسر الفقيرة أو للأشخاص الذين يعيشون بمفردهم الاستحقاق الاجتماعي والتعويض المدفوع لقاء تكاليف التدفئة وإمدادات المياه الباردة والساخنة. |
ComCare vient aussi en aide à ceux qui ont besoin d'un appui à long terme, notamment aux personnes âgées sans soutien familial ou aux personnes handicapées. | UN | ويقدم الصندوق المساعدة أيضاً لمن يحتاجون إلى دعم طويل الأجل مثل المسنين الذي لا يحظون بدعم أسرهم أو المعاقين. |