"ou bilatéral" - Translation from French to Arabic

    • أو ثنائية
        
    • أو الثنائي
        
    • أو ثنائي
        
    • أو الثنائية
        
    • والثنائي
        
    • والثنائية
        
    • ثنائي أو
        
    • أو ثنائيا
        
    Nous croyons comprendre que le mécanisme de vérification à instituer est un dispositif conjoint ou bilatéral entre le Rwanda et la République démocratique du Congo. UN وإننا نفهم أن آلية التحقق المراد إنشاؤها هي آلية مشتركة أو ثنائية بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En ce qui concerne les obligations découlant des traités, tout traité international, régional ou bilatéral qui a été ratifié est considéré comme faisant partie intégrante du droit autrichien à compter du moment où il entre en vigueur. UN 10 - وفيما يتعلق بالالتزامات الدولية المتعلقة بالمعاهدات فإنه عند التصديق على معاهدة دولية أو إقليمية أو ثنائية تُعتبر تلك المعاهدة جزءا من القانون النمساوي بمجرد دخولها حيز النفاذ.
    Il n'y avait pas de partenariat aux niveaux multilatéral, régional ou bilatéral explicitement ancré dans le droit au développement. UN ولم تُرس شراكة على المستويات المتعددة الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي بشكل صريح في إطار الحق في التنمية.
    Les fonds supplémentaires fournis à l'UNICEF à l'appui d'initiatives de cette nature peuvent être utilisés avec souplesse et ils aident l'organisation à redresser les déséquilibres des fonds supplémentaires qui résultent souvent des priorités du financement multilatéral ou bilatéral. UN واﻷموال التكميلية المقدمة إلى اليونيسيف من أجل هذه المبادرات يمكن تطبيقها بمرونة وتساعد أيضا على معالجة الاختلالات في التمويل التكميلي التي يمكن أن تنجم عن أولويات التمويل المتعدد اﻷطراف أو الثنائي.
    Ces sous-commissions identifieront des programmes spécifiques pour lesquels un soutien multilatéral ou bilatéral pourrait être proposé à la table ronde. UN وستحدد هذه اللجان الفرعية برامج بعينها يمكن اقتراح تقديم دعم متعدد الأطراف أو ثنائي لها في اجتماع المائدة المستديرة.
    Ils devraient traiter la question des migrations internationales par la voie de la coopération et du dialogue aux niveaux international, régional ou bilatéral. UN ولا بد للدول أن تتناول مسألة الهجرة الدولية عن طريق التعاون والحوار سواء على المستويات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية.
    Le Groupe consultatif tient à exprimer sa profonde gratitude à tous les organismes qui, aux échelons multilatéral ou bilatéral, apportent leur assistance à Haïti, notamment la Banque mondiale, le Bureau du représentant du Secrétaire général en Haïti et le Bureau du coordonnateur résident en Haïti. UN ١٠ - ويود الفريق الاستشاري أن يعرب عن عميق امتنانه لجميع الكيانات على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي التي تعمل على مساعدة هايتي للاضطلاع بمهمتها، لا سيما البنك الدولي، ومكتب ممثل اﻷمين العام في هايتي، ومكتب المنسق المقيم في هايتي.
    La présente section circonscrit les principales contributions des partenaires au titre de chacune des actions prioritaires, y compris les initiatives sur le plan général ou bilatéral ou en matière de collaboration : UN يحدد هذا القسم الإسهامات الرئيسية للشركاء في كل تدبير من التدابير ذات الأولوية بما في ذلك الجهود الجامعة والثنائية والتعاونية:
    Il a donc été décidé de supprimer les crochets avant et après le membre de phrase “ou tout autre accord multilatéral ou bilatéral”. UN لذلك اتفق على حذف المعقوفتين المحيطتين بعبارة " أو أي اتفاق آخر ثنائي أو متعدد اﻷطراف " .
    L'application du principe d'irréversibilité est indispensable pour garantir l'efficacité et la pérennité de tout accord multilatéral ou bilatéral, ou de toute décision unilatérale, portant sur le désarmement nucléaire. UN فلا مفر إذن من إعمال مبدأ اللارجعة لضمان فعالية واستمرارية ما سيتخذ في مجال نزع السلاح النووي من اتفاقات متعددة الأطراف، أو جماعية، أو ثنائية أو أي قرارات انفرادية.
    L'application du principe d'irréversibilité est indispensable pour garantir l'efficacité et la pérennité de tout accord multilatéral ou bilatéral, ou de toute décision unilatérale, portant sur le désarmement nucléaire. UN فلا مفر إذن من إعمال مبدأ اللارجعة لضمان فعالية واستمرارية ما سيتخذ في مجال نزع السلاح النووي من اتفاقات متعددة الأطراف، أو جماعية، أو ثنائية أو أي قرارات انفرادية.
    Aucun accord multilatéral ou bilatéral spécial relatif aux aquifères transfrontières n'a été conclu. UN 71 - ولم تبرم حتى الآن أي اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية خاصة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Ces mesures de confiance n'excluent pas celles qui sont déjà appliquées par les États signataires ou celles que ces États peuvent élaborer ou promouvoir au niveau régional ou bilatéral. UN وتدابير بناء الثقة هذه لا تستبعد التدابير التي بدأ نفاذها بالفعل فيما بين الدول الموقعة أو تلك التي قد تضعها الدول الموقعة أو تروج لها على الصعيد الإقليمي أو الثنائي.
    Ces mesures de confiance n'en excluent pas d'autres dont les États signataires pourraient être précédemment convenus ni celles qu'ils pourraient définir ou promouvoir au niveau régional ou bilatéral. UN ولا تستثني هذه التدابير غيرها من التدابير التي اتفقت عليها من قبل الدول الموقعة على المدونة أو التدابير التي، ربما تضعها أو تطورها هذه الدول على المستوى الإقليمي أو الثنائي.
    Ainsi, il y aurait un système de coopération mondial, régional ou bilatéral qui serait à même de tenir particulièrement compte des besoins des pays en développement. UN وهكذا ، سيكون هناك نظام للتعاون العالمي أو الاقليمي أو الثنائي قادر على أن يضع في الاعتبار الخاص احتياجات البلدان النامية .
    Elles estimaient également que les États étaient libres de choisir entre coopération au niveau gouvernemental ou non gouvernemental, à l'échelon mondial, régional ou bilatéral. UN كما أرتأت تلك الوفود أن للدول حرية الاختيار فيما بين طرائق التعاون المختلفة التي يمكن اتباعها على صعيد عالمي أو إقليمي أو ثنائي مثل اختيار التعاون الحكومي أو غير الحكومي.
    Cependant, le remboursement du matériel appartenant aux contingents se ferait aux termes d'un accord trilatéral ou bilatéral entre l'ONU et le pays utilisateur et/ou le pays fournisseur. UN ومع هذا، تتخذ الترتيبات اللازمة للسداد المتصل بالمعدات المملوكة للوحدات من خلال اتفاق ثلاثي أو ثنائي مبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المستعمل و/أو البلد المقدم.
    Il serait par conséquent logique pour les États qui n'interdisent plus l'extradition de nationaux dans un contexte régional ou bilatéral de s'interroger sur le point de savoir pourquoi cette interdiction devrait être maintenue à l'égard d'autres systèmes juridiques qui respectent les garanties internationales en matière de droits de l'homme. UN ويكون من المنطقي أن تنظر الدول التي لم تعد تحظر تسليم المواطنين في سياق إقليمي أو ثنائي في مسألة استمرار ذلك الحظر فيما يخص نظما قانونية أخرى تراعي ضمانات حقوق الإنسان الدولية.
    Les fonds supplémentaires fournis à l'UNICEF à l'appui d'initiatives thématiques peuvent être mis en oeuvre avec flexibilité et ils aident l'organisation à redresser, au niveau des pays, les déséquilibres des fonds supplémentaires qui résultent souvent des priorités du financement multilatéral ou bilatéral. UN والتمويل التكميلي المقدم لليونيسيف من أجل مبادرات موضوعية يمكن استخدامه بمرونة ويساعد اليونيسيف أيضاً على معالجة الاختلالات في التمويل التكميلي للبلدان التي كثيراً ما تحدث نتيجة ﻷولويات التمويل المتعددة اﻷطراف أو الثنائية الطرف.
    Dans le cadre de la préparation du Certificat d'études, les étudiants continuent de participer pendant tout un semestre à la simulation d'une négociation d'un traité international ou bilatéral sur le contrôle des armements. UN 97 - في إطار شهادة الدراسات المتعلقة بعدم الانتشار، واصل الطلاب المشاركة في محاكاة مدتها ستة أشهر للمفاوضات الدولية أو الثنائية حول معاهدة للحد من الأسلحة.
    L'obligation positive de répondre à une demande d'aide fait plus généralement l'objet d'un accord spécifique tel que la Convention relative à l'aide alimentaire de 1999 dont les Parties s'engagent à fournir à plusieurs catégories de pays une aide dont le montant est prédéterminé. Un tel accord peut aussi être conclu au niveau régional ou bilatéral. UN 62 - أما الالتزامات الإيجابية بتقديم المساعدة، بناء على طلب، فالأغلب أنها تكون موضوع اتفاقات محددة (بما فيها الاتفاقات المعتمدة على الصعيدين الإقليمي والثنائي())، من قبيل اتفاقية المعونة الغذائية لعام 1999، حيث التزمت الأطراف مسبقا بتقديم المساعدة لفئات محددة من الدول بمبالغ محددة سلفا.
    Toutefois, l'aide dans le cadre multilatéral ou bilatéral continue d'être un élément essentiel pour permettre au Gouvernement de fournir à la société nicaraguayenne l'infrastructure nécessaire en matière d'éducation, d'hygiène et d'autres services essentiels. UN غير أن المساعدة المقدمــة عــن طريــق القنوات المتعددة اﻷطراف والثنائية لا تزال تشكل مكونا أساسيا لمحاولات الحكومة في أن توفر للمجتمع النيكاراغــوي التعليم الكافي، ومرافق اﻹصحاح والهياكل اﻷساسيــة اﻷولية اﻷخرى.
    Ces mesures de vérification pourraient être appliquées aux niveaux multilatéral ou bilatéral ou grâce à des moyens techniques nationaux, mais toute conclusion en matière de vérification tirée de ces activités devrait être communiquée à tous les États parties au Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ويمكن تطبيق تدابير التحقق هذه على أساس متعدد الأطراف، أو ثنائي أو بوسائل تقنية وطنية، وإن تطلب الأمر إبلاغ جميع الدول الأطراف في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بما تسفر عنه هذه الأنشطة من استنتاجات في مجال التحقق.
    Certains projets pourraient être financés par les fonds pour l'environnement à vocation mondiale, alors que d'autres ont un caractère plus national et nécessitent un financement multilatéral ou bilatéral régulier. UN ويمكن لبعض هذه المشاريع أن يحصل على التمويل من صناديق البيئة ذات المنحى العالمي، في حين أن مشاريع أخرى تكون وطنية في طبيعتها وتتطلب تمويلا منتظما متعدد اﻷطراف أو ثنائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more