"ou bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • أو الثنائية
        
    • أو ثنائية
        
    • والثنائية
        
    • ثنائية أو
        
    • وثنائية
        
    • أو الثنائيين
        
    • أو الثنائي
        
    • والمعاهدات الثنائية
        
    • والثنائيين
        
    • وثنائيين
        
    Au niveau des traités d'investissement multilatéraux ou bilatéraux UN على صعيد المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية
    Dans la plupart des cas, l'appui fourni par les donateurs multilatéraux ou bilatéraux a pour objet d'aider un organisme ou des organismes dans un seul pays. UN في معظم الحالات، يُقصد بدعم الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف أو الثنائية مساعدة وكالة ما أو وكالات في بلد واحد.
    L'État partie a-t-il signé des accords régionaux ou bilatéraux relatifs au renvoi des demandeurs d'asile? UN وهل وقّعت الدولة الطرف على أي اتفاقات إقليمية أو ثنائية متصلة بإعادة ملتمسي اللجوء؟
    Il pourrait être plus aisé d'améliorer la mobilité des femmes dans le cadre des accords commerciaux régionaux ou bilatéraux. UN وقد يكون تحسين حراك النساء أقرب إلى التحقيق بواسطة اتفاقات تجارة إقليمية أو ثنائية.
    L'étude vise à mieux faire comprendre les succès ou les échecs des programmes d'aide publique au développement, qu'ils soient multilatéraux ou bilatéraux. UN وتسعى الدراسة إلى التوصل إلى فهم أفضل لما يؤدي حقيقة إلى نجاح، أو فشل، برامج المساعدة الانمائية الرسمية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Après chaque échec, il s'est engagé à res pecter différents accords, multilatéraux ou bilatéraux. UN وكانت بعد كل نكسة تلتزم باتفاقات رسمية، ثنائية أو متعددة اﻷطراف.
    Traités d'investissement multilatéraux ou bilatéraux futurs UN المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية المقبلة
    Traités d'investissement multilatéraux ou bilatéraux existants V. UN المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية القائمة
    1. Au niveau des traités d'investissement multilatéraux ou bilatéraux UN 1- على صعيد المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية
    Elle est aussi de plus en plus souvent intégrée dans les accords commerciaux régionaux ou bilatéraux. UN كما أنه يُدرج بشكل متزايد في الاتفاقات التجارية الإقليمية أو الثنائية.
    Une autre priorité avait trait aux normes selon lesquelles fonctionnaient les organismes de développement internationaux ou bilatéraux. UN وتتعلق أولوية أخرى بالمعايير التي تعمل على أساسها وكالات التنمية الدولية أو الثنائية.
    Une exonération est possible dans le cadre d'éventuels accords multilatéraux ou bilatéraux entre le Burkina Faso et d'autres pays. UN ويمكن الإعفاء من الضرائب في حالة وجود اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية بين بوركينا فاسو وبلدان أخرى.
    La coopération semblait plus efficace lorsqu'elle était régie par des accords régionaux ou bilatéraux énonçant clairement les responsabilités de chaque État. UN ولوحظ أن التعاون يبدو أكثر فعالية عندما يستند إلى اتفاقات إقليمية أو ثنائية تحدد المسؤوليات الخاصة بالدول.
    Il a relevé qu'un certain nombre d'États avaient engagé des efforts multilatéraux, régionaux ou bilatéraux en faveur de la participation. UN وفيما يتعلق بتعزيز المشاركة في السجل، أشار الفريق إلى أن عددا من الدول ساهمت في جهود متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية تبذل لهذه الغاية.
    Cependant, il reste d'avis que la coopération multilatérale est la filière privilégiée pour promouvoir la croissance des échanges internationaux, réduire la pauvreté et réaliser le développement économique, et que le multilatéralisme ne saurait être remplacé par des arrangements commerciaux régionaux ou bilatéraux. UN إلا أنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف هو القناة الرئيسية لتعزيز نمو التجارة، وتقليص حجم الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية، ولا يمكن الاستعاضة عنه بأية ترتيبات تجارية إقليمية أو ثنائية.
    Dans certains cas, il se peut que l'élaboration d'un programme d'action et l'établissement des priorités ne puissent se faire qu'avec une aide extérieure fournie par des organismes financés par des donateurs multilatéraux ou bilatéraux. UN وفي بعض البلدان، فإن مهمة وضع برنامج عمل وتحديد أولويات اﻷنشطة قد لا تكون نفسها ممكنة إلا بمساعدة خارجية من الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية اﻷطراف.
    Ils ont aussi renforcé la réintégration du pays au plan international dans le cadre de forums, d'organismes mondiaux et de traités multilatéraux ou bilatéraux à caractère commercial, politique ou relatifs aux droits de l'homme. UN كما ساعدتا على إشراك البلد مجدداً في المحافل الدولية والمنظمات العالمية والمعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية المتعلقة بالتجارة والسياسة وحقوق الإنسان.
    Les autorités judiciaires étaient en mesure de coopérer directement avec leurs homologues sur la base des traités multilatéraux ou bilatéraux ou de la loi n° 144/99. UN ويُمكن للسلطات القضائية أن تتعاون مباشرة مع الجهات النظيرة على أساس المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية أو القانون رقم 144/99 المذكور آنفاً.
    Les Pays-Bas ont conclu des traités d'extradition multilatéraux ou bilatéraux avec un grand nombre de pays. UN وقد أبرمت هولندا معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف لتسليم المطلوبين مع عدد كبير من البلدان.
    Pendant la période considérée, la Force de sécurité du Kosovo a planifié et exécuté plusieurs projets et mené des stages de formation ordinaires ou bilatéraux. UN 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خططت قوة أمن كوسوفو ونفذت عدة مشاريع ونظمت برامج تدريبية منتظمة وثنائية.
    Elle demande si ces initiatives ciblent les régions dans lesquelles la situation est la plus désastreuse, et quels donateurs internationaux ou bilatéraux seront sollicités pour les financer. UN وسألت عما إذا كانت تلك المبادرات تستهدف المناطق التي تبلغ فيها الحالة أسوأ محنتها، وعن المانحين الدوليين أو الثنائيين الذين سيطلب منهم تقديم التمويل.
    La première a été lancée en 1996 par l'International Business Association, l'organisme de la Banque mondiale pour le financement concessionnel, et par le Fonds monétaire international (FMI), pour appeler tous les créanciers, multilatéraux, commerciaux ou bilatéraux, à consentir des allégements de la dette. UN وقد أطلقت المبادرةَ الأولى في عام 1996 مؤسسةُ الأعمال التجارية الدولية، وهي ذراع البنك الدولي المعني بالإقراض التساهلي، وصندوق النقد الدولي، داعية الدائنين إلى القيام طوعاً بعرض تخفيف عبء الديون، سواء على المستوى المتعدد الأطراف أو التجاري أو الثنائي.
    En revanche, il n'y a pas trace de dispositions analogues dans les traités multilatéraux ou bilatéraux. UN وعلى العكس من ذلك، لم يتم الوقوف على أي أحكام من هذا القبيل في المعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية().
    Il est également chargé de coordonner les activités de planification, d'exécution et d'évaluation avec celles des autres donateurs multilatéraux ou bilatéraux et des principales organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضطلع نائب الممثل الخاص بمسؤولية التنسيق مع المانحين الدوليين والثنائيين الآخرين والمنظمات غير الحكومية الرئيسية بخصوص تخطيط الأنشطة البرنامجية وتنفيذها وتقييمها.
    d) Appui à l'intégration des programmes d'action nationaux dans les stratégies nationales de développement durable par l'intermédiaire de missions communes avec d'autres partenaires internationaux ou bilatéraux. UN (د) تقديم الدعم من أجل إدماج برامج العمل الوطنية في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة من خلال بعثات مشتركة مع شركاء آخرين دوليين وثنائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more