"ou blessées" - Translation from French to Arabic

    • أو أصيبوا
        
    • أو أُصيبوا
        
    • والجرحى
        
    • أو جرحوا
        
    • والمصابين
        
    • أو المصابين
        
    • أو جُرحوا
        
    • أو أصيب
        
    • أو الإصابة
        
    • وجُرح
        
    • أو جرحى
        
    • أو الجرحى
        
    • أو جرح
        
    • أو جريحاً
        
    • أو جُرح
        
    En 2011, 18 personnes ont déjà été tuées ou blessées, et près du quart des victimes sont des enfants. UN وفي عام 2011، قُتل 18 شخصاً بالفعل أو أصيبوا بجروح. وكان ربع الضحايا من الأطفال.
    Un site à cet effet a été lancé afin de mieux faire connaître la Journée et de rapprocher les pays par le partage de buts communs et du souvenir des personnes tuées ou blessées dans les accidents. UN وبدأ أيضا تشغيل موقع شبكي مخصص للتعريف بهذا اليوم على نطاق أوسع، وربط البلدان من خلال تبادل الأهداف المشتركة وإحياء ذكرى الأشخاص الذين قتلوا أو أُصيبوا في حوادث الاصطدام.
    Certaines des personnes tuées ou blessées assuraient la distribution de vivres aux citoyens somalis au moment de l'agression. UN وكان عدد من هؤلاء القتلى والجرحى يقومون بتوزيع اﻷغذية على المواطنين الصوماليين عند وقوع الهجوم.
    Selon le rapport du Secrétaire général sur les travaux de l'Organisation, 90 % des personnes tuées ou blessées par les armes légères et de petit calibre sont des civils, et 80 % d'entre elles sont des femmes et des enfants. UN وقد ورد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة أن ٩٠ في المائة من الذين قتلوا أو جرحوا باﻷسلحة الصغيرة هم من المدنيين، و ٨٠ في المائة من هؤلاء كانوا من النساء واﻷطفال.
    Le Ministre a réitéré l'appui du Soudan à la Chine et a exprimé les condoléances du Soudan au Gouvernement chinois et aux familles des personnes qui avaient été tuées ou blessées. UN وأكد السفير مجددا مساندة السودان للصين، معربا عن أحر التعازي لحكومة الصين وﻷسر القتلى والمصابين.
    Les noms des personnes décédées ou blessées figurent dans l'annexe du rapport. UN وتضمن مرفق التقرير أسماء الضحايا من المتوفين أو المصابين.
    On compte que 90 % des personnes tuées ou blessées par des armes légères militaires sont des civils et, ce qui est encore plus épouvantable, que 80 % de ces civils sont des femmes et des enfants. UN ويُقدر أن ٩٠ في المائة من الذين قُتلوا أو جُرحوا باﻷسلحة الحربية الخفيفة هم من المدنيين، واﻷفظع من ذلك هو أن ٨٠ في المائة من هؤلاء كانوا من النساء واﻷطفال.
    Au Viet Nam, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées ou blessées, et seule une faible portion des terres contaminées a été nettoyée. UN وقد قتل أو أصيب عشرات الآلاف من الأشخاص في فييت نام، ولم يطَهر سوى جزء صغير من الأراضي الملوثة.
    Au cours de ces incidents, 1 834 personnes ont été tuées ou blessées alors qu'elles donnaient ou recevaient des soins. UN وقُتل في 834 1 شخصا أو أصيبوا في تلك الحوادث عند تقديمهم للرعاية الصحية أو أثناء تلقيهم لها.
    Nombre de personnes tuées ou blessées par l'explosion de mines ou de munitions UN الأشخاص الذين قتلوا أو أصيبوا بجروح جراء انفجار ألغام أو متفجرات
    Elle a également reçu des informations selon lesquelles des personnes auraient été tuées, mutilées ou blessées dans des pays en développement à cause de ces produits. UN وتلقت أيضا معلومات عن أشخاص قتلوا أو شُوﱢهوا أو أصيبوا بإصابات أخرى في البلدان النامية نتيجة لاستخدام هذه المنتجات.
    3. Le nombre de personnes tuées ou blessées par des mines antipersonnel a considérablement diminué depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1999. UN 3- عرف عدد الأشخاص الذين قُتلوا أو أُصيبوا بالألغام المضادة للأفراد انخفاضاً كبيراً منذ بدء نفاذ الاتفاقية في عام 1999.
    103. La Commission a pu recueillir de nombreux témoignages concernant des personnes âgées ou handicapées décédées ou blessées lors d'affrontements. UN 103- تمكنت اللجنة من جمع شهادات عديدة تتعلق بالمسنين أو المعوقين الذين قضوا أو أُصيبوا أثناء المواجهات.
    16. Durant l'année considérée, le nombre de personnes tuées ou blessées, particulièrement celui des enfants, a beaucoup augmenté par rapport à l'année précédente. UN ١٦ - وكان عدد القتلى والجرحى خلال السنة المستعرضة، وبخاصة بين اﻷطفال، أكبر بكثير منه خلال السنــة السابقة.
    Il s'est référé aux rapports selon lesquels la plupart des personnes tuées ou blessées lors de ces accrochages avaient été touchées par des balles en métal recouvertes de caoutchouc et par des tirs réels. UN وأشار إلى تقارير الأنباء التي أفادت أن معظم القتلى والجرحى قد أصيبوا بجراح نتجت عن إطلاق الأعيرة المطاطية المكسوة بالمطاط والذخيرة الحية.
    Des tireurs isolés seraient également intervenus et la majorité des personnes tuées ou blessées auraient été touchées à la tête ou dans le haut du corps, ce qui dénote une intention de tuer ou de provoquer des blessures corporelles graves, en violation de l'article 27 de la quatrième Convention de Genève. UN وزعم أن القناصة قد استخدموا أيضاً، وأن معظم الذين قتلوا أو جرحوا كانوا قد اُصيبوا في الرأس أو في الجزء اﻷعلى من الجسد مما يظهر نية القتل أو إنزال إصابات بدنية خطيرة، وفي ذلك خرق للمادة ٧٢ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les États parties sont conscients que les gains les plus notables ont été obtenus au niveau de la réalisation des plans et des programmes, alors que ce que l'on attend le plus de la Convention ce sont des résultats concrets pour le quotidien des rescapés, des familles des personnes tuées ou blessées et de leurs communautés. UN وتسلّم الدول الأطراف بأن أبرز المكاسب التي أُنجزت هي تلك التي تتصل بالعملية، وأن وعد الاتفاقية الفعلي هو إحداث تغيير على أرض الواقع في حياة الناجين وأُسر القتلى والمصابين ومجتمعاتهم المحلية.
    Il sera difficile, mais pas impossible, d'établir une liste raisonnablement précise des personnes tuées ou grièvement blessées pendant le siège de Sarajevo, de déterminer s'il s'agissait de combattants ainsi que la date, le lieu et la manière dont elles ont été tuées ou blessées. UN وسيكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، جمع قائمة على قدر معقول من الدقة للقتلى أو المصابين بجراح خطيرة خلال حصار سراييفو، وتحديد ما اذا كانوا مقاتلين وتحديد متى وأين وكيف قتلوا أو أصيبوا.
    Des intervenants ont aussi déclaré que les États devaient rendre publics l'identité et le nombre des personnes tuées ou blessées par des assassinats sélectifs, ainsi que les mesures en place pour éviter de faire des victimes dans la population civile et offrir réparation le cas échéant. UN وأشار المتكلمون أيضاً إلى أن على الدول أن تكشف عن هوية وعدد الأشخاص الذين قُتلوا أو جُرحوا في عمليات القتل المحددة الهدف وعن التدابير المتخذة للحيلولة دون سقوط ضحايا من المدنيين وضمان جبْر الضرر في حالة وقوع ضحايا.
    Nous nous engageons à rester unis avec les autres pays en condamnant l'attaque perfide et horrible lancée le 11 septembre 2001 contre les États-Unis, au cours de laquelle des milliers de personnes innocentes de différentes nationalités ont été tuées ou blessées. UN ونحن نتعهد بالوقوف إلى جانب البلدان الأخرى في إدانة الهجوم السافر والشنيع الذي وقع يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة، والذي قتل أو أصيب فيه آلاف الأبرياء من مختلف الجنسيات.
    Selon certaines estimations, plus d'une dizaine de personnes, en moyenne, sont tuées ou blessées chaque jour. UN وتشير بعض التقديرات إلى أن ما يزيد عن 10 عراقيين في المتوسط يتعرضون للقتل أو الإصابة يوميا.
    Les amis et les proches des personnes tuées ou blessées seront à jamais meurtris par ces attaques. UN وسيعيش ذوو مَن قُتل وجُرح وأصدقاؤهم طيلة حياتهم مع الآلام التي خلّفتها هذه الهجمات.
    2.1 L'auteur affirme qu'à partir de 1974, il a travaillé comme photographe freelance à Sri Lanka et que, en 1990, il a commencé à prendre des photos de personnes tuées ou blessées. UN 2-1 يذكر مقدم البلاغ أنه يعمل مصوّراً حراً في سري لانكا منذ عام 1974 وأنه بدأ في عام 1990 التقاط صور لقتلى أو جرحى.
    Un comité national a été constitué pour étudier le cas des personnes décédées ou blessées du fait d'actes de représentants de l'État dans l'exercice de leurs fonctions. UN وقد أنشئت لجنة وطنية لبحث حالات المتوفين أو الجرحى جراء ما قام به ممثلو الدولة من أفعال في إطار ممارسة مهامهم.
    Si des personnes avaient été tuées ou blessées par suite d'actes de perfidie, il serait établi qu'une grave infraction au Protocole I a été commise. UN وإذا أسفر هذا الفعل الغادر عن مقتل أو جرح أشخاص، فإن ذلك من شأنه أن يثبت وقوع انتهاك جسيم للبروتوكول اﻷول.
    Une quinzaine de personnes avaient été tuées ou blessées d'après lui à cet endroit. UN وذكر الشاهد أنه رأى ٥١ قتيلاً أو جريحاً في هذه المنطقة.
    L'un de ces attentats était dirigé contre l'ambassade d'Israël et l'autre l'était contre une société de secours mutuel juive, AMIA. Plus de 100 personnes ont été tuées ou blessées dans ces attentats. UN ففي التسعينيات، وقع هجومان بالقنابل في بلدي، أحدهما ضد السفارة الإسرائيلية والآخر ضد المركز اليهودي التابع لتعاضدية يهود الأرجنتين، وهو جمعية خيرية يهودية، قُتل أو جُرح فيهما أكثر من 100 شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more