i) Pays ou catégories de pays remplissant les conditions requises pour bénéficier d'un financement au titre du mécanisme financier; | UN | `١` البلدان أو فئات البلدان المؤهلة لتلقي التمويل في اطار اﻵلية المالية؛ |
Sur demande de l'une ou l'autre Partie, la Commission peut décider d'examiner en priorité certaines demandes ou catégories de demandes spécifiques. | UN | 11 - بناء على طلب أي من الطرفين، يجوز للجنة أن تنظر على سبيل الأولية في مطالبات محددة أو فئات من الطلبات. |
249. Dans ce contexte, il convient de souligner la vulnérabilité de certains peuples, populations, groupes ou catégories de personnes face aux risques écologiques, aux catastrophes naturelles causées par l'homme ou engendrées par l'état de guerre et les conflits. | UN | ٩٤٢- وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى ضعف بعض الشعوب أو السكان أو الجماعات أو فئات اﻷفراد أمام المخاطر الايكولوجية والكوارث الطبيعية التي يتسبب بها اﻹنسان أو التي تتولد عن حالة الحرب والمنازعات. |
a) Interdire l'entrée au Brunéi Darussalam de certaines personnes ou catégories de personnes pendant une période donnée ou à titre définitif; | UN | (أ) حظر دخول أي شخص أو فئة من الأشخاص إلى بروني دار السلام لفترة محددة أو بشكل دائم؛ |
a) Interdire l'entrée au Brunéi Darussalam de certaines personnes ou catégories de personnes pendant une période donnée ou à titre définitif; | UN | (أ) حظر دخول أي شخص أو فئة من الأشخاص إلى بروني دار السلام لفترة محددة أو بشكل دائم؛ |
Les activités ou catégories de transactions qu'il convenait de mesurer; | UN | :: الأنشطة أو أنواع الصفقات التي ستدرج فيها؛ |
16. Constituent également un motif de préoccupation les droits d'autres groupes ou catégories de personnes non visées dans les définitions susmentionnées, et qui sont victimes de discrimination ou dont les droits sont violés. | UN | 16- ومن دواعي القلق أيضا حقوق مجموعات أو فئات أخرى من الأشخاص الذين قد لا يدخلون في إطار التعاريف الواردة أعلاه، والذين يتعرضون للتمييز أو الحرمان من حقوقهم. |
Ils ont nationalisé des banques commerciales et exigé que les banques du secteur privé mettent à la disposition de certains groupes ou catégories de population une certaine proportion de leurs prêts, garanti ces prêts et bonifié les taux d’intérêt. | UN | وقد أممت الحكومات المصارف التجارية أو طالبت المصارف الخاصة بتقديم قروض بمبالغ معينة إلى قطاعات محددة أو فئات مستهدفة، وضمنت هذه القروض ودعمت أسعار الفائدة. |
Gaz et secteurs ou catégories de source | UN | الغازات والقطاعات أو فئات المصادر |
Les secteurs ou catégories de sources du GIEC déclarés par au moins 80 % des Parties déclarantes non visées à l'annexe I sont indiqués dans les parties grisées du tableau. | UN | تبين في الخانات المظللة القطاعات أو فئات المصادر المعتمدة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والمبلّغ عنها من قبل 80 في المائة أو أكثر من الأطراف المبلغة غير المدرجة في المرفق الأول. |
Ma délégation a déjà fait valoir officiellement ses doutes et ses réserves quant à la création de nouveaux types ou catégories de membres au sein du Conseil de sécurité aux fins manifestes d'accorder des possibilités accrues à un groupe indéfini d'États. | UN | ولقد سبق تسجيل ما أعرب عنه وفدي من شكوك وتحفظات بشأن أنواع أو فئات جديدة من العضوية في مجلس اﻷمن، تحقيقا لغرض ظاهري هو توفير مزيد من الفرص لفريق غير محدد من الدول. |
L'objectif principal de l'étude devrait être, selon la Commission, de déterminer les éléments constitutifs et les effets des actes juridiques unilatéraux des Etats et d'énoncer les règles qui leur sont applicables en général, ainsi que, le cas échéant, les règles spéciales pertinentes pour tels ou tels types ou catégories de ces actes unilatéraux. | UN | وينبغي، في نظر اللجنة، أن يكون الهدف الرئيسي للدراسة تحديد العناصر التي تتكون منها اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد، وآثار هذه اﻷعمال، ووضع قواعد تنطبق بشكل عام عليها، فضلاً عن أية قواعد خاصة قد تكون وثيقة الصلة بأنواع أو فئات معينة من هذه اﻷعمال. |
D'après la définition communément admise qu'en donne la Fédération internationale des experts comptables, le risque inhérent est la possibilité que quels que soient les contrôles internes effectués, le solde d'un compte ou une catégorie de transactions comporte des erreurs significatives isolées ou cumulées à des erreurs dans d'autres soldes ou catégories de transactions. | UN | والمخاطر المتأصلة، وفقا للتعريف المقبول على نطاق واسع والصادر عن الاتحاد الدولي للمحاسبين، هي مدى قابلية رصيد حساب ما أو فئة ما من المعاملات لحدوث أخطاء جوهرية، إما بشكل فردي أو عندما يّجمع الخطأ مع أخطاء في أرصدة أو فئات أخرى، بصرف النظر عن الضوابط الداخلية ذات الصلة. |
Ils opposent des créanciers ou catégories de créanciers et le débiteur ou encore des créanciers entre eux - situation qui est souvent aggravée par des litiges avec des débiteurs ou des cocontractants du débiteur insolvable. | UN | وتشمل هذه النـزاعات قضايا بين دائنين أو فئات دائنين والمدين، أو فيما بين الدائنين أنفسهم. وكثيرا ما يتفاقم الوضع في هذه الحالة بنـزاعات مع المدينين أو الأطراف المتعاقدة للمدين الذي يعاني من الإعسار. |
Ils opposent des créanciers ou catégories de créanciers et le débiteur ou encore des créanciers entre eux - situation qui est souvent aggravée par des litiges avec des débiteurs ou des cocontractants du débiteur insolvable. | UN | وتشمل هذه النـزاعات قضايا بين دائنين أو فئات من الدائنين والمدين، أو فيما بين الدائنين أنفسهم. وكثيرا ما يتفاقم الوضع في هذه الحالة بنـزاعات مع المدينين أو الأطراف المتعاقدة مع المدين المعسر. |
L'article 15 de cette loi confère des pouvoirs étendus au Ministre de l'immigration pour ce qui est de déclarer des personnes ou catégories de personnes indésirables au regard de l'immigration. | UN | ويمنح البند 15 من القانون صلاحيات واسعة لوزير الهجرة تخول له أن يعلن أن أشخاصا أو فئات من الأشخاص مهاجرون غير مرغوب فيهم لأغراض هذا القانون. |
L'article 15 de cette loi confère des pouvoirs étendus au Ministre de l'immigration pour ce qui est de déclarer des personnes ou catégories de personnes indésirables au regard de l'immigration. | UN | ويمنح البند 15 من القانون صلاحيات واسعة لوزير الهجرة تخول له أن يعلن أن أشخاصا أو فئات من الأشخاص هم مهاجرون غير مرغوب فيهم بموجب القانون. |
Le Gouvernement peut, en vertu de la loi sur l'immigration et les passeports, déclarer certaines personnes ou catégories de personnes étrangers indésirables. | UN | ويمنح قانون الهجرة وجوازات السفر مجلس الوزراء صلاحية اعتبار بعض الأشخاص غير مرغوب فيهم أو فئة من الأشخاص مهاجرين محظورين. |
La législation d'Antigua-et-Barbuda en matière d'immigration habilite le Gouvernement à déclarer certaines personnes ou catégories de personnes persona non grata non admises à entrer dans le pays. | UN | وتخوِّل قوانين الهجرة في أنتيغوا وبربودا الحكومة اعتبار أشخاص معيّنين أو فئة من الأشخاص مهاجرين محظورين. ولا يُسمح للمهاجر المحظور بدخول أنتيغوا وبربودا. |
Aux termes de la loi sur l'immigration et les passeports, le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda est habilité à déclarer des personnes ou catégories de personnes étrangères indésirables ne pouvant être admises dans le pays. | UN | تملك حكومة أنتيغوا وبربودا بموجب قانون الهجرة والجنسية صلاحية اعتبار أشخاص أو فئة من الأشخاص يُعَدّون غير مرغوب فيهم مهاجرين محظورين. |
Dans cette déclaration, le Conseil a notamment souligné que tout refus du Gouvernement iraquien de permettre à la Commission spéciale d'accéder immédiatement et inconditionnellement à des sites ou catégories de sites était inacceptable et constituait une claire violation des résolutions pertinentes. | UN | وأشار البيان إلى أن المجلس قام، في جملة أمور، بالتأكيد على أن عدم قيام حكومة العراق بإتاحة وصول اللجنة الخاصة بصورة فورية وغير مشروطة إلى أي موقع أو فئة من المواقع أمر غير مقبول وانتهاك واضح للقرارات ذات الصلة. |
Ces dérogations pourraient être générales, s'appliquant à toutes les variétés ou catégories de produits inscrits, ou plus spécifiques. | UN | ويمكن أن تكون هذه الإعفاءات عامة، تنطبق على جميع أصناف أو أنواع المنتجات المدرجة في القوائم، أو يمكن أن تكون أكثر تحديداً. |