4. L’accusé entendait soustraire cette personne ou ces personnes à la protection de la loi pendant une période prolongée. | UN | ٤ - المتهم تعمﱠد أن يسلب ذلك الشخص أو اﻷشخاص ولفترة طويلة من حق التمتع بالحماية القانونية الطبيعية. |
3. Cette personne ou ces personnes étaient hors de combat. | UN | ٣ - أن يكون هذا الشخص أو اﻷشخاص في حالة عجز عن الدفاع. |
2. Cette personne ou ces personnes se trouvaient sous la garde ou sous le contrôle de l’accusé. | UN | ٢ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص موجودين تحت إشراف المتهم أو سيطرته. |
2. L’accusé a contraint cette personne ou ces personnes à accomplir un acte ou plusieurs actes de nature sexuelle. | UN | ٢ - المتهم تسبب في انخراط هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص في فعل أو أكثر ذي طبيعة جنسية. |
b) A refusé de reconnaître que cette ou ces personnes avaient été arrêtées, détenues ou enlevées, ou de révéler le sort qui leur a été réservé ou l'endroit où elles se trouvent. | UN | (ب) أن يرفض الإقرار بقبض أو احتجاز أو اختطاف هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم. |
Le refus d'admettre que cette ou ces personnes sont privées de liberté ou de révéler le sort qui leur est réservé ou l'endroit où elles se trouvent a été opposé par cet État ou cette organisation politique ou avec son autorisation ou son appui. | UN | 5 - أن يكون رفض الإقرار بحرمان هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم قد تم من قِبل دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو دعم أو إقرار منها. |
3. Cette personne ou ces personnes étaient âgées de moins de 15 ans. | UN | ٣ - أن يكون هذا الشخص أو اﻷشخاص دون سن الخامسة عشرة. |
5. Cette personne ou ces personnes avaient été mises hors de combat ou il s’agissait de civils, de personnel médical ou de personnel religieux ne prenant pas une part active aux hostilités, et l’accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant ce statut. | UN | ٥ - كان هذا الشخص أو اﻷشخاص إما مهزومين، أو مدنيين، أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال، وكان المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت هذا الوضع. |
3. Cette personne ou ces personnes avaient été mises hors de combat ou il s’agissait de civils, de personnel médical ou de personnel religieux ne prenant pas une part active aux hostilités, et l’accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant ce statut. | UN | ٣ - كان هذا الشخص أو اﻷشخاص إما مهزومين، أو مدنيين، أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال، وكان المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت هذا الوضع. |
4. Cette personne ou ces personnes avaient été mises hors de combat ou il s’agissait de civils, de personnel médical ou de personnel religieux ne prenant pas une part active aux hostilités, et l’accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant ce statut. | UN | ٤ - كان هذا الشخص أو اﻷشخاص إما مهزومين، أو مدنيين، أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال، وكان المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت هذا الوضع. |
4. Cette personne ou ces personnes avaient été mises hors de combat ou il s’agissait de civils, de personnel médical ou de personnel religieux ne prenant pas une part active aux hostilités, et l’accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant ce statut. | UN | ٤ - كان هذا الشخص أو اﻷشخاص إما مهزومين، أو مدنيين، أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال، وكان المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت هذا الوضع. |
3. Cette personne ou ces personnes avaient été mises hors de combat ou il s’agissait de civils, de personnel médical ou de personnel religieux ne prenant pas une part active aux hostilités, et l’accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant ce statut. | UN | ٣ - كان هذا الشخص أو اﻷشخاص إما مهزومين، أو مدنيين، أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال، وكان المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت هذا الوضع. |
3. Cette personne ou ces personnes étaient âgées de moins de 15 ans. | UN | ٣ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص دون سن الخامسة عشرة. |
4. L’accusé savait ou aurait dû savoir que cette personne ou ces personnes étaient âgées de moins de 15 ans. | UN | ٤ - أن يكون المتهم على علم، أو يفترض أن يكون على علم، بأن هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص دون سن الخامسة عشرة. |
3. Cette personne ou ces personnes étaient au pouvoir d’une autre partie au conflit. | UN | ٣ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص خاضعين لطرف آخر في النزاع. |
3. Cette personne ou ces personnes étaient des nationaux d’une partie adverse et l’accusé avait connaissance de leur nationalité. | UN | ٣ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص مـن رعايـا طـرف معــاد، وأن يكون المتهم على علم بجنسيتهم. |
4. L’accusé savait ou aurait dû savoir que cette personne ou ces personnes étaient âgées de moins de 15 ans. | UN | ٤ - أن يكون المتهم على علم، أو يفترض أن يكون على علم، بأن هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص دون سن الخامسة عشرة. |
b) A refusé de reconnaître que cette ou ces personnes avaient été arrêtées, détenues ou enlevées, ou de révéler le sort qui leur a été réservé ou l'endroit où elles se trouvent; | UN | (ب) أن يرفض الإقرار بقبض أو احتجاز أو اختطاف هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم. |
5. Le refus d'admettre que cette ou ces personnes sont privées de liberté ou de révéler le sort qui leur est réservé ou l'endroit où elles se trouvent a été opposé par cet État ou cette organisation politique ou avec son autorisation ou son appui. | UN | 5- أن يكون رفض الإقرار بحرمان هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم قد تم من قبل دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو دعم أو إقرار منها. |
b) A refusé de reconnaître que cette ou ces personnes avaient été arrêtées, détenues ou enlevées, ou de révéler le sort qui leur a été réservé ou l'endroit où elles se trouvent. | UN | (ب) أن يرفض الإقرار بقبض أو احتجاز أو اختطاف هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم. |
Le refus d'admettre que cette ou ces personnes sont privées de liberté ou de révéler le sort qui leur est réservé ou l'endroit où elles se trouvent a été opposé par cet État ou cette organisation politique ou avec son autorisation ou son appui. | UN | 5 - أن يكون رفض الإقرار بحرمان هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم قد تم من قِبل دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو دعم أو إقرار منها. |
4. L'auteur ou les auteurs d'une communication ou les victimes des violations alléguées des droits énoncés dans la Convention peuvent demander que l'identité de la victime ou des victimes et les renseignements personnels concernant cette personne ou ces personnes (ou l'une d'elles) restent confidentiels. | UN | 4- يجوز لمقدم البلاغ أو مقدميه أو للأفراد الذين يُدعى أنهم ضحية أو ضحايا لانتهاك للحقوق المبينة في الاتفاقية طلب عدم نشر لأسماء أو تفاصيل تحدد هوية الشخص المدعى أنه ضحية أو الأشخاص المدعى أنهم ضحايا (أو أي منهم). |