"ou coercitives" - Translation from French to Arabic

    • أو تدابير اﻹنفاذ
        
    • أو القمع
        
    • أو القسرية
        
    • أو قسرية
        
    • أو إنفاذية
        
    On a fait observer que toutes les dispositions du Chapitre VII de la Charte revêtaient une égale importance aux fins de l'exécution efficace des mesures préventives ou coercitives qui y sont envisagées et devaient être interprétées et appliquées dans leur intégralité. UN ولوحظ أن جميع أحكام الفصل السابع من الميثاق تتساوى في أهميتها للتنفيذ الفعال للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ المتوخاة فيها، وينبغي تفسيرها وإعمالها برمتها.
    Certaines délégations ont approuvé l’accent mis par le Groupe spécial d’experts sur l’application de la notion de partage de la charge et de répartition équitable des coûts en ce qui concerne l’application de mesures préventives ou coercitives. UN ١٩ - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لما أكده فريق الخبراء المخصص بشأن تطبيق مفهوم تقاسم اﻷعباء والتوزيع العادل للتكاليف فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    IV. Résumé des délibérations et des principales conclusions de la réunion du groupe spécial d’experts sur l’élaboration d’une méthode d’évaluation des répercussions sur les États tiers de l’application de mesures préventives ou coercitives et sur la recherche de mesures novatrices et pratiques d’assistance internationale aux États tiers touchés UN رابعا - موجز لمداولات اجتماع فريق الخبراء المخصص واستنتاجاته الرئيسية بشأن وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية للدول الثالثة المتضررة ـ
    Selon ce point de vue, il faut veiller à ce que le Conseil de sécurité maintienne sa liberté d'action en ce qui concerne l'adoption de mesures préventives ou coercitives en lieu et place du recours à la force. UN ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة.
    La difficulté tient en particulier à la nécessité d'identifier des critères permettant d'évaluer les problèmes économiques particuliers qui se posent aux Etats du fait de la mise en oeuvre par le Conseil de sécurité des mesures préventives ou coercitives visées à l'Article 50 de la Charte. UN فالصعوبة تعود بوجه خاص إلى ضرورة تحديد معايير يمكن بواسطتها تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة لقيام مجلس اﻷمن بتطبيق تدابير المنع أو القمع المقصودة في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Le consensus soutenant le désarmement et la non-prolifération s'est érodé, et le mécanisme du désarmement s'est affaibli, ouvrant la voie aux approches unilatérales, discriminatoire ou coercitives. UN وقد ضعف توافق الآراء الذي يستند إليه نزع السلاح وعدم الانتشار، كما ضعفت آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. وهذا فتح الطريق أمام النهج الأحادية الطرف أو التمييزية أو القسرية.
    Enfin, celuici aborde brièvement deux questions: la première a trait aux informations reçues par le Rapporteur spécial faisant état de la prévalence alarmante, tant au niveau des pays qu'à l'échelle internationale, de pratiques illégales ou coercitives en matière d'adoption qui se ramènent à des ventes d'enfants. UN وأخيراً، يركز التقرير بإيجاز على قضيتين. الأولى تتعلق بمعلومات وردت إلى المقرر الخاص تفيد بأن هناك ممارسات غير مشروعة أو قسرية تتعلق بالتبني ولها نفس آثار بيع الأطفال أصبحت متفشية على نحو يدعو إلى الانزعاج، وذلك على كل من الصعيد الدولي والصعيد المحلي.
    Il relève que l'Assemblée générale, au deuxième alinéa du préambule, rappelle le droit des Etats tiers qui se heurtent à des problèmes économiques spéciaux par suite de l'application de mesures préventives ou coercitives adoptées par le Conseil de sécurité à l'encontre d'autres Etats de consulter le Conseil en vue de résoudre ces problèmes, conformément à l'Article 50 de la Charte. UN وفي الفقرة الاستهلالية الثانية، تشير الجمعية العامة إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ التي يتخذها مجلس اﻷمن ضد دول أخرى في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق.
    Ils ont confirmé de manière explicite ou implicite qu'il n'existait actuellement aucune méthode uniforme et internationalement reconnue permettant d'identifier et d'évaluer les conséquences réelles ou potentielles qui résultaient pour des États tiers de l'application de ces mesures préventives ou coercitives. UN وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    13. En s’appuyant sur l’expérience tirée de l’application de l’Article 50 de la Charte des Nations Unies dans la pratique, le groupe d’experts a étudié les principales sources de difficultés et les répercussions défavorables très diverses que les mesures préventives ou coercitives imposées contre certains États ont eues sur les États tiers, et surtout les pays en développement. UN ٢ - مصادر العسر ١٣ - وعلى أساس خبرة التطبيق العملي للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تدارس فريق الخبراء المصادر الرئيسية للعسر واﻵثار السلبية المختلفة التي تقع فعليا على عاتق الدول الثالثة، ولا سيما البلدان النامية، من جراء فرض التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    a. Incorporation au règlement intérieur du Conseil de sécurité d'une disposition ou d'une décision du Conseil donnant effet à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies relatif au droit qu'ont les États Membres de consulter le Conseil au sujet de la solution des difficultés auxquelles ils se heurtent du fait de l'application de mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil; UN أ - إما إدراج حكم في النظام الداخلي، أو إصدار مقرر من مجلس اﻷمن ﻹعمال حق الدول اﻷعضاء الوارد في المادة ٥٠ في استشارة المجلس فيما يتعلق بإيجاد حل للمشاكل الناشئة عن تنفيذها للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ التي يفرضها المجلس؛
    12. Compte tenu des commentaires et observations ci-dessus émanant des organisations compétentes dans ce domaine, il est proposé que le Département des affaires économiques et sociales poursuive ses efforts, sur la base des travaux déjà menés, dans le but d'élaborer une méthode possible d'évaluation des effets sur les États tiers de l'application de mesures préventives ou coercitives. UN ٢١ - وفي ضوء التعليقات والملاحظات الواردة من المنظمات المختصة في هذا الميدان، يقترح أن تواصل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بذل جهودها، استنادا إلى اﻷعمال المنجزة حتى اﻵن، بهدف وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    118. Le représentant du Brésil accueille avec satisfaction les propositions (par. 12 et 33 du document A/52/308) tendant à réunir en 1998 un groupe spécial d'experts pour la mise au point d'une méthode uniforme et internationalement acceptée d'évaluation des conséquences réelles ou potentielles, sur les États tiers, de l'application de mesures préventives ou coercitives. UN ١١٨ - ورحب بالمقترحات الواردة في الفقرتين ١٢ و ٣٣ من الوثيقة A/52/308 بعقد اجتماع مخصص لفريق خبراء في عام ١٩٩٨ لوضع منهجية موحدة ومعترف بها دوليا لتقدير اﻵثار التي تتحملها الدول الثالثة فعلا، أو التي يمكن أن تتحملها، نتيجة لتطبيق التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    56. La délégation des États-Unis réserve également un accueil favorable — comme l'Inde et l'Union européenne — à la proposition du Secrétaire général de réunir un groupe spécial d'experts avec mission de mettre au point une méthode possible pour l'évaluation des conséquences effectivement subies par les États tiers du fait de mesures préventives ou coercitives (A/52/308, par. 12). UN ٥٦ - وأضاف أن وفده ينضم أيضا إلى الهند والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما في تأييد مقترح اﻷمين العام المتعلق بعقد اجتماع لفريق خبراء مخصص من أجل وضع منهجية محتملة لتقييم النتائج التي تتكبدها دول ثالثة فعلا نتيجة للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ A/52/308)، الفقرة ١٢(.
    Consciente également que les dispositions du Chapitre VII sont toutes également importantes pour l'exécution des mesures préventives ou coercitives qui y sont envisagées; ces dispositions devraient être interprétées et appliquées dans leur intégralité, UN " وإذ تدرك أيضا أن جميع أحكام الفصل السابع تتسم بنفس اﻷهمية فيما يتعلق بفعالية تنفيذ تدابير المنع أو القمع الواردة فيه؛ وأنه ينبغي تفسير هذه اﻷحكام وتنفيذها في مجموعها،
    68. Dans la déclaration que j'ai adressée à l'Assemblée générale à la suite de l'adoption de la résolution 47/120 B relative à l'Agenda pour la paix, je me suis félicité de la réaction positive de l'Assemblée au sujet des difficultés particulières dues à l'application des mesures préventives ou coercitives. UN ٨٦ - وفي بياني إلى الجمعية العامة إثر اتخاذ القرار ٤٧/١٢٠ باء بشأن " خطة للسلام " ، رحبت باستجابة الجمعية اﻹيجابية بصدد موضوع المشاكل الخاصة الناشئة عن تنفيذ تدابير المنع أو القمع.
    À la reprise de sa quarante-septième session, en septembre 1993, l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/120 B, intitulée < < Agenda pour la paix > > , dont la section IV porte sur les difficultés économiques particulières dues à l'exécution de mesures préventives ou coercitives. UN في الدورة السابعة والأربعين المستأنفة، المعقودة في أيلول/سبتمبر 1993، اتخذت الجمعية العامة القرار 47/120 باء المعنون " خطة للسلام " ، الذي يتناول الجزء الرابع منه المشاكل الاقتصادية الخاصة الناشئة عن تنفيذ تدابير المنع أو القمع.
    Pour ce qui est de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions, la délégation algérienne est en faveur d'un traitement plus efficace de la situation des États qu'affectent indirectement les mesures préventives ou coercitives visées à l'Article 50 de la Charte. UN 4 - وفيما يتعلق بمساعدة البلدان الأخرى المتأثرة بتطبيق الجزاءات، قال إن من رأي وفده أنه ينبغي اتخاذ تدابير أكثر فعالية فيما يتعلق بوضع البلدان التي تتأثر مباشرة بتدابير المنع أو القمع المنصوص عليها في المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le représentant de l'Argentine prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général qui fait le tour de la question (A/52/308), et avance notamment l'idée de réunir un groupe d'experts pour mettre au point une méthode permettant d'évaluer les effets sur les États tiers de l'application de mesures préventives ou coercitives. UN ورحب بالتقرير الشامل المقدم من اﻷمين العام، الوارد في الوثيقة A/52/308، وبخاصة فيما يتعلق بعقد اجتماع لفريق خبراء لوضع منهجية لتقدير اﻵثار التي تتحملها الدول الثالثة فعلا نتيجة لتدابير المنع أو القمع.
    Rappelant l'Article 50 de la Charte, au titre duquel les Etats qui se trouvent en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution de mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil de sécurité à l'encontre d'un autre Etat ont le droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution de ces difficultés, UN " وإذ تشير إلى المادة ٥٠ من الميثاق، التي تعطي للدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ تدابير المنع أو القمع التي يتخذها مجلس اﻷمن ضد أي دولة أخرى، الحق في أن تتذاكر مع مجلس اﻷمن بصدد حل هذه المشاكل،
    À cet égard, le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures permettant de donner effet plus efficacement à l'Article 50 de la Charte relatif au droit de tout État de le consulter s'il se trouve en présence de difficultés dues à l'application de mesures préventives ou coercitives décidées par le Conseil. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجلس أن يتخذ الخطوات من أجل زيادة من الفعالية في تنفيذ المادة 50 من الميثاق، بشأن حق كل دولة من الدول في التشاور مع المجلس إذا واجهت صعوبة في تنفيذ التدابير الوقائية أو القسرية التي يأمر بها المجلس.
    37. En ce qui concerne l'application de la condition de la double incrimination, prévue au paragraphe 9 de l'article 18, de nombreux pays ont déclaré que leur législation nationale autorisait la fourniture d'une assistance en l'absence de double incrimination, dès lors que la demande n'exigeait pas de mesures intrusives ou coercitives. UN 37- وفيما يتعلق بتطبيق شرط التجريم المزدوج على النحو المتوخى في الفقرة 9 من المادة 18، قالت بلدان عديدة إن تشريعاتها الداخلية تسمح بمنح المساعدة في غياب ازدواجية التجريم ما دام الطلب لا يحتاج إلى أي تدابير تدخلية أو قسرية.
    Notant les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au renforcement du processus de consultation prévu à l'Article 50 de la Charte en vue d'atténuer les difficultés économiques particulières auxquelles se heurtent certains pays du fait qu'ils appliquent des mesures préventives ou coercitives prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more