"ou communautaires" - Translation from French to Arabic

    • أو المجتمعية
        
    • أو مجتمعية
        
    • والمجتمعية
        
    • أو المجتمعي
        
    • ومجتمعية
        
    • أو المنظمات المجتمعية
        
    • أو الطائفية
        
    • وعلى صعيد المجتمع المحلي
        
    Une grande attention est accordée au rôle des organisations privées ou communautaires à cet égard, dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وهو يعزز أدوار المنظمات الخاصة أو المجتمعية المعنية بتنمية الأطفال والشباب على أساس يراعي أفضل مصالح الطفل.
    C'est ainsi que différents niveaux en font un axe prioritaire des plans d'action nationaux, régionaux ou communautaires. UN لذلك، فإن مستويات مختلفة من السلطة تضع هذه الحقوق في صلب خطط العمل الوطنية أو الإقليمية أو المجتمعية.
    Cette stratégie sera complétée par la prestation de services de développement de l'enfant à un stade précoce selon des modèles institutionnels ou communautaires tenant compte des besoins, aussi bien en milieu urbain qu'en milieu rural. UN وسوف نكمل هذه الاستراتيجية بمجموعة واسعة من الخدمات التي تعزز النماء في مرحلة الطفولة المبكرة مع الأخذ بنماذج مؤسسية أو مجتمعية وفقا لاحتياجات البيئة، سواء أكانت بيئة حضرية أو ريفية.
    Les rapports soumis au Comité doivent montrer que la législation, les plans et les politiques sanitaires reposent sur des recherches scientifiques et éthiques et sur une juste évaluation de l’état de santé et des besoins des femmes dans le pays, et prennent en compte les spécificités ethniques, régionales ou communautaires, ou les pratiques fondées sur la religion, la tradition ou la culture. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    La dislocation des structures sociales avait aggravé la vulnérabilité des habitants, qui ne pouvaient plus compter sur les réseaux familiaux ou communautaires. UN وقد أدى التدمير الذي لحق بالنسيج الاجتماعي إلى زيادة التعرض للتغيير بسبب تفكك الروابط اﻷسرية والمجتمعية.
    Alors que des pays se sont efforcés de s’intégrer plus étroitement à l’économie de marché mondiale, ou y ont été contraints, diverses actions locales ou communautaires ont facilité une transition qui était pour beaucoup d’entre eux difficile et perturbatrice. UN ٨٥ - ومع سعي البلدان إلى الاندماج على نحو أوثق في الاقتصاد العالمي القائم على السوق، أو دفعها الى ذلك، طرأت تطورات مختلفة على الصعيد المحلي أو المجتمعي خففت من حدة ما كان بالنسبة للكثيرين عملية انتقال صعبة ومخربة.
    La société civile avait ainsi le droit de former des organisations non gouvernementales ou communautaires. UN ويحق لهيئات المجتمع المدني حالياً تشكيل منظمات غير حكومية ومجتمعية.
    . Écoles confessionnelles et initiatives parentales et/ou communautaires permettent d'assurer l'enseignement. UN وقد استمر التعليم من خلال المدارس الدينية إلى جانب المبادرات الوالدية و/أو المجتمعية.
    Processus d'intervention qui s'adresse aux usagers de drogues actifs et qui est proposé par des prestataires de services sanitaires, sociaux ou communautaires en vue d'éliminer ou de réduire l'usage de drogues ou ses conséquences néfastes. UN عملية التدخل التي يقوم بها مقدِّمو الخدمات الصحية أو الخدمات الاجتماعية أو المجتمعية الموجهة لصالح كل من متعاطي المخدّرات المداومين بهدف إيقاف التعاطي أو الحد منه أو من نتائجه السلبية.
    16. Il existe une coordination entre les institutions fédérales de lutte contre la discrimination et les institutions régionales ou communautaires. UN 16- ويجري التنسيق بين المؤسسات الاتحادية والمؤسسات الإقليمية أو المجتمعية لمكافحة التمييز.
    L'expulsion des femmes de leur logement est l'une des manifestations et des formes les plus courantes de la violence au sein de la famille et des conflits armés ou communautaires auxquels les femmes sont confrontées. UN ويعد إخراج النساء من منازلهن أحد أكثر مظاهر أو أشكال العنف المنزلي والنزاعات المسلحة أو المجتمعية التي تواجهها المرأة شيوعاً.
    Le taux de couverture des initiatives en matière de pratiques parentales, familiales ou communautaires (ou d'initiatives équivalentes) demeure faible dans l'ensemble. UN فنطاق التغطية بمبادرات التنشئة الأبوية - أو الرعاية الأسرية أو المجتمعية المماثلة - لا يزال منخفضا عموما.
    Ce type de stratégie vise à faire prendre en charge aux communautés la construction de leurs logements en encourageant le secteur privé (formel et informel) à prendre des initiatives dans le cadre de coopératives ou d'autres associations volontaires, d'organisations non gouvernementales ou communautaires ou même à titre individuel. UN وبموجب هذه الاستراتيجيات التمكينية، يتم اﻹنشاء الفعلي للمأوى من قبل الناس أنفسهم من خلال مبادراتهم الخاصة في القطاع الخاص والرسمي وغير الرسمي، كتعاونيات أو جمعيات طوعية، وكمنظمات غير حكومية أو مجتمعية أو كأسر مفردة.
    par des organismes non institutionnels ou communautaires UN خدمات غير مؤسسية أو مجتمعية
    Les rapports soumis au Comité doivent montrer que la législation, les plans et les politiques sanitaires reposent sur des recherches scientifiques et éthiques et sur une juste évaluation de l'état de santé et des besoins des femmes dans le pays, et prennent en compte les spécificités ethniques, régionales ou communautaires, ou les pratiques fondées sur la religion, la tradition ou la culture. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    Les rapports soumis au Comité doivent montrer que la législation, les plans et les politiques sanitaires reposent sur des recherches scientifiques et éthiques et sur une juste évaluation de l'état de santé et des besoins des femmes dans le pays, et prennent en compte les spécificités ethniques, régionales ou communautaires, ou les pratiques fondées sur la religion, la tradition ou la culture. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    Parmi les pratiques proposées, on pouvait citer un appui accru aux mécanismes de contrôle nationaux ou communautaires et l'échange de bonnes pratiques. UN وشملت أيضاً الممارسات المقترحة زيادة تقديم الدعم لآليات الرصد الوطنية والمجتمعية الأساس، وتبادل الممارسات الجيدة.
    Ce fonctionnaire collabore avec toutes les organisations officielles, bénévoles ou communautaires d'Écosse afin d'encourager le signalement des cas de mutilation. UN ويعمل هذا الموظف مع المنظمات القانونية والطوعية والمجتمعية ذات الصلة في سائر أنحاء اسكتلندا لتشجيع الإبلاغ.
    Dans les affaires familiales ou concernant des mineurs, on a recours aux entretiens de groupe familiaux ou communautaires. UN وعُقِدت لقاءات تصالح بين مجموعات أسرية ومجتمعية في قضايا تتعلق بأحداث وقضايا أُسرية.
    Ce type de volontariat s'incarne généralement dans des organisations bénévoles ou communautaires, bien que, dans certains pays, le secteur public connaisse une forte tradition de volontariat et que le secteur privé fasse montre d'un intérêt grandissant pour les activités bénévoles. UN ويجري هذا النوع من العمل التطوعي عادة ضمن المنظمات التطوعية أو المنظمات المجتمعية وإن كان ثمة تقليد راسخ في بعض البلدان بممارسة العمل التطوعي ضمن القطاع العام واهتمام متزايد في قطاع الشركات بالعمل التطوعي.
    9. Les conflits récurrents entre groupes ethniques ou communautaires à l'intérieur d'un État requièrent la médiation du gouvernement central. UN 9- وتوسط الحكومة المركزية أمر أساسي بسبب تجدد المنازعات بين المجموعات العرقية أو الطائفية داخل الدول.
    M. Faber (Pays-Bas), parlant au nom de l'Union européenne, dit que l'Union a prouvé son souci du droit au développement par de nombreuses initiatives nationales ou communautaires dans le monde entier et elle continuera de rechercher des solutions consensuelles et progressistes sur la question dans toutes les instances appropriées. UN 50 - السيد فابر (هولندا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي قائلا إن الاتحاد برهن على التزامه بالحق في التنمية من خلال اتخاذ مبادرات واسعة النطاق على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمع المحلي في جميع أنحاء العالم، وأنه سيواصل العمل على تحقيق نتائج مرضية وتقدمية فيما يتعلق بهذه المسألة في جميع المحافل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more