"ou condamnés" - Translation from French to Arabic

    • أو المدانين
        
    • أو إدانتهم
        
    • أو المحكوم عليهم
        
    • أو مجرمين محكومٍ عليهم
        
    • أو محكوما عليهم
        
    • أو محكوم عليهم
        
    • أو أُدينوا
        
    • أو إصدار أحكام عقوبة عليهم
        
    • أو الحكم عليهم
        
    • أو أدينوا
        
    Des efforts ont également été entrepris pour réformer les établissements pour mineurs prévenus ou condamnés. UN كما كُرست الجهود لإصلاح مرافق إقامة الأحداث المتهمين أو المدانين بجرم.
    - D'amnistier les prisonniers politiques emprisonnés ou condamnés sous l'ancien régime; UN - العفو عن السجناء السياسيين المسجونين أو المدانين في ظل نظام الحكم القديم؛
    Le nombre d'individus dont les noms figurent dans la section consacrée à Al-Qaida et dont on peut présumer qu'ils sont vivants, en liberté et n'ont jamais été arrêtés, inculpés ou condamnés, n'excède pas 25 %. UN ويمكن افتراض أن ما لا يزيد على 25 في المائة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة تنظيم القاعدة ما زالوا أحياء، وليسوا قيد الاحتجاز ولم يتم إطلاقا القبض عليهم أو اتهامهم أو إدانتهم بارتكاب فعل إجرامي.
    :: Les États parties s'engagent également à développer leur coopération et à se fournir assistance en ce qui concerne les mesures permettant de rechercher et d'appréhender les personnes accusées de terrorisme ou condamnés pour des actes criminels terroristes. UN :: تتعهد أيضا الدول المتعاقدة بتعزيز التعاون فيما بينها وتقديم المساعدة في مجال إجراءات التحري والقبض على الهاربين من المتهمين أو المحكوم عليهم بجرائم إرهابية.
    44. Compte tenu de l'importance qu'il y a à détecter tous les actes de violence perpétrés à l'encontre des enfants parce qu'ils sont en contact avec le système judiciaire en tant que délinquants présumés ou condamnés et à y répondre, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient : UN 44 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأهمية الكشف عن كل حوادث العنف التي يتعرض لها الأطفال نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو محكوما عليهم والتصدي لتلك الحوادث، على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    42. Compte tenu de l'importance qu'il y a de détecter tous les actes de violence perpétrés à l'encontre des enfants parce qu'ils sont en contact avec le système de justice en tant que délinquants présumés ou condamnés et d'y répondre, les États Membres sont instamment priés: UN ٤٢- وتُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بأهمية الكشف عن كل حوادث العنف التي يتعرض لها الأطفال نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو محكوم عليهم والتصدي لتلك الحوادث، على ما يلي:
    La Commission insiste sur la nécessité de les mettre en oeuvre, et notamment de prendre des mesures concrètes pour juger et libérer sans tarder les habitants du Timor oriental détenus ou condamnés, et pour traiter avec humanité ceux qui se trouvent en prison. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة تنفيذها، بما في ذلك اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التعجيل بمحاكمة التيموريين الشرقيين المحتجزين أو المدانين والإفراج عنهم، ومن أجل معاملة المحتجزين معاملة إنسانية.
    Poursuivre les efforts visant à établir et renforcer les procédures disciplinaires à l'encontre des agents publics accusés ou condamnés pour des infractions de corruption; UN مواصلة الجهود الرامية إلى إحداث وتعزيز الإجراءات التأديبية المتَّخذة ضد الموظفين العموميين المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم الفساد.
    94. Première priorité : intensifier, sur une base non—discriminatoire, la libération de tous les prisonniers politiques emprisonnés ou condamnés sous l'ancien régime, dans la ligne de la politique actuelle. UN 94- الأولوية العليا: القيام بتعزيز التدابير التي تتفق والسياسة الحالية لإخلاء سبيل كافة السجناء السياسيين المسجونين أو المدانين منذ أيام النظام القديم، وذلك على أساس عدم التمييز.
    45. L'administration des centres de détention provisoire et des établissements pénitentiaires est tenue de traiter les propositions, les requêtes et les plaintes formulées par les détenus, qu'ils soient prévenus ou condamnés. UN 45- وتُعدُّ إدارة مرافق الحبس الاحتياطي أو المؤسسات الإصلاحية ملزمة بتلقي المقترحات والطلبات والشكاوى من سجناء الحبس الاحتياطي أو المدانين.
    83. S'il est difficile de connaître le nombre total d'enfants victimes identifiés, les données relatives aux prédateurs sexuels arrêtés et/ou condamnés sont plus accessibles. UN 83- وإذا كان من الصعب معرفة العدد الإجمالي لمن جرى تحديد هويتهم من الضحايا الأطفال، فإن من الأيسر الحصول على البيانات المتعلقة بمتصيدي الجنس الموقوفين و/أو المدانين.
    :: L'annonce, le 5 septembre 2005, d'une amnistie générale pour tous les Mauritaniens poursuivis, inculpés ou condamnés pour crimes et délits politiques; UN :: إعلان إصدار عفو عام في 5 أيلول/سبتمبر 2005 عن جميع الموريتانيين الذين تجري محاكمتهم أو اتهامهم أو إدانتهم لارتكاب جرائم ومخالفات سياسية
    22. Répondant aux questions de M. Lallah et de M. Henkin, Mme MacNaughton dit qu'aucun élément ne permet à ce jour d'affirmer que les membres des minorités ethniques ont plus de chances d'être acquittés ou condamnés selon qu'ils comparaissent devant l'une ou l'autre des instances. UN 22- ورداً على أسئلة السيد لالاه والسيد هينكين، أوضحت السيدة ماكنوتون أنه لا يمكن التأكيد حالياً أنه تتاح فرص أكبر لأفراد الأقليات الإثنية للحكم ببراءتهم أو إدانتهم تبعاً لمثولهم أمام محكمة معينة أو محكمة أخرى.
    La Commission souligne la nécessité de leur donner effet, en prenant notamment des mesures concrètes pour que les Timorais orientaux qui sont détenus ou condamnés soient jugés et libérés rapidement, et pour que ceux qui sont incarcérés soient traités avec humanité. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى تنفيذ هذه اﻹلتزامات، بما في ذلك اتخاذ خطوات ملموسة بشأن القيام، في وقت مبكر، بمحاكمة وإطلاق سراح المعتقلين أو المحكوم عليهم من سكان تيمور الشرقية، وعلى الحاجة إلى معاملة المحتجزين معاملة إنسانية.
    Pour certaines catégories de prisonniers ou détenus (toxicomanes, détenus administratifs et suspects ou condamnés pour infractions liées à la sécurité), la séparation d'avec les autres prisonniers est une question de droit ou de principe. UN وهناك أنواع من السجناء أو المحتجزين تُعزل عن بقية السجناء بحكم القانون أو اتباعاً للسياسة المقررة وذلك مثل مدمني المخدرات أو الأشخاص المفروض عليهم احتجاز إداري، أو المشتبهين في جرائم متعلقة بالأمن أو المحكوم عليهم في مثل هذه الجرائم.
    Sachant qu'il importe de recenser tous les actes de violence que subissent les enfants du fait de leurs contacts avec le système judiciaire en tant que délinquants présumés ou condamnés et d'y remédier, les États Membres sont instamment priés de prendre les dispositions suivantes, selon qu'il convient : UN 44 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأهمية الكشف عن كل حوادث العنف التي يتعرض لها الأطفال نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو محكوما عليهم والتصدي لتلك الحوادث، على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    44. Compte tenu de l'importance qu'il y a de détecter tous les actes de violence perpétrés à l'encontre des enfants parce qu'ils sont en contact avec le système judiciaire en tant que délinquants présumés ou condamnés et d'y répondre, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient: UN ٤4- وتُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بأهمية الكشف عن كل حوادث العنف التي يتعرض لها الأطفال نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو محكوم عليهم والتصدِّي لتلك الحوادث، على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    36. En l'absence de la Haut-Commissaire, la Haut-Commissaire adjointe aux droits de l'homme a écrit le 22 décembre 2010 au Gouvernement pour se faire l'écho des inquiétudes que suscitent les cas de Mme Sotoudeh et aussi d'autres militants des droits de l'homme poursuivis ou condamnés. UN 36- وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2010، وجهت نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في غياب المفوضة السامية، رسالة إلى الحكومة سلطت فيها الضوء على الشواغل المتعلقة بقضية السيدة سوتوده وبقضايا ناشطين آخرين في مجال حقوق الإنسان حوكموا أو أُدينوا.
    En ce qui concerne la responsabilité du personnel judiciaire, bien qu'en 2005 plusieurs chefs de milice et certains soldats ayant commis des violations graves des droits de l'homme aient été arrêtés ou condamnés, l'impunité reste endémique. UN وفيما يتعلق بالمساءلة القضائية، لا تزال مسألة الإفلات من العقاب متوطنة وذلك رغم القبض على العديد من قادة الميليشيات وبعض الجنود المسؤولين عن ارتكاب تجاوزات جسيمة أو الحكم عليهم في عام 2005.
    Comme vous le savez, au cours des dernières années, les juges se sont montrés préoccupés de la situation des individus qui ont été poursuivis ou condamnés à tort par le Tribunal. UN وكما لا يخفى عنكم، فقد أبدى القضاة خلال السنوات الأخيرة قلقا إزاء حالة الأشخاص الذين حوكموا أو أدينوا خطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more