"ou conditions" - Translation from French to Arabic

    • أو الشروط
        
    • أو شروط
        
    • أو الظروف
        
    • أو أحكام
        
    • أو المتطلبات
        
    • أو الشرط
        
    • أو الأحكام
        
    • أو في الظروف
        
    • أو ظروف
        
    • أو شروطا
        
    Les propositions ou conditions nouvelles relatives aux opérations de maintien de la paix devraient être débattues au sein du Comité spécial. UN كما أكدت على ضرورة مناقشة المقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعملية حفظ السلام داخل اللجنة الخاصة.
    Il peut également être soumis à un certain nombre de restrictions ou conditions expresses ou implicites, telles que l’obligation de notification préalable et la possibilité pour les consommateurs d’exercer des recours. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون هناك عدد من القيود أو الشروط الصريحة أو الضمنية لممارسة هذه الصلاحية، مثل الشروط الخاصة بالإشعار وبسبل الانتصاف المحددة للمستهلك.
    Ni conditions ou conditions préalables nouvelles ni nouveaux atermoiements ne devraient plus être admis. UN وينبغي ألا تقبل أية شروط أو شروط مسبقة أو تأجيلات جديدة.
    Des garanties de sécurité généralisées, juridiquement contraignantes, sans discrimination ou conditions préalables, seraient introduites et maintenues jusqu'à ce que les États dotés d'armes nucléaires réalisent un désarmement nucléaire complet. UN وينبغي وضع ضمانات أمنية شاملة وملزمة قانونا، دون تمييز أو شروط مسبقة، والحفاظ على تلك الضمانات حتى تحقيق الدول الحائزة للأسلحة النووية لنـزع السلاح النووي الكامل.
    Les propositions ou conditions nouvelles relatives aux opérations de maintien de la paix devraient être débattues au sein du Comité spécial. UN وينبغي مناقشة المقترحات أو الظروف الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    5. Les conditions d'emploi du Directeur, du Directeur adjoint et du personnel sont celles prévues dans le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, sous réserve des dispositions que le Secrétaire général peut approuver en ce qui concerne des clauses ou conditions d'engagement spéciales, après avoir consulté le Conseil exécutif. UN " 5- أحكام وشروط خدمة المدير ووكيل المدير والموظفين هي المنصوص عليها في لائحة وقواعد الموظفين بالأمم المتحدة، رهنا بأي ترتيبات بقواعد أو أحكام خاصة بالتعيين يقرها الأمين العام بعد التشاور مع المجلس التنفيذي.
    23. Difficultés rencontrées ou conditions à remplir pour permettre une amélioration de la communication des données d'observation systématique 117 UN 23- الصعوبات المواجهة أو المتطلبات الواجب تلبيتها لتحسين الإبلاغ فيما يتصل بالمراقبـة
    Les propositions ou conditions nouvelles relatives aux opérations de maintien de la paix devraient être débattues au sein du Comité spécial. UN هذا وينبغي مناقشة المقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    Les propositions ou conditions nouvelles relatives aux opérations de maintien de la paix devraient être débattues au sein du Comité spécial. UN هذا وينبغي مناقشة المقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    Les propositions ou conditions nouvelles relatives aux opérations de maintien de la paix devraient être débattues au sein du Comité spécial. UN هذا وينبغي مناقشة المقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    Les propositions ou conditions nouvelles relatives aux opérations de maintien de la paix devraient être débattues au sein du Comité spécial. UN هذا وينبغي مناقشة المقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    Il faut aussi préciser la notion de facteurs externes afin qu'il soit tenu compte des réelles contraintes externes ou conditions préalables. UN ويحتاج تحديد العوامل الخارجية أيضا إلى تنقيح كي يعكس المعوقات الخارجية الأصلية أو الشروط المسبقة.
    Des garanties de sécurité généralisées, juridiquement contraignantes, sans discrimination ou conditions préalables, seraient introduites et maintenues jusqu'à ce que les États dotés d'armes nucléaires réalisent un désarmement nucléaire complet. UN وينبغي وضع ضمانات أمنية شاملة وملزمة قانونا، دون تمييز أو شروط مسبقة، والحفاظ على تلك الضمانات حتى تحقيق الدول الحائزة للأسلحة النووية لنـزع السلاح النووي الكامل.
    Les propositions ou conditions nouvelles relatives aux opérations de maintien de la paix devraient être débattues au sein du Comité spécial. UN كما ينبغي مناقشة مقترحات أو شروط جديدة تتعلق بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    Ils sont également libres d'incorporer dans leur convention toutes règles ou conditions en les mentionnant plutôt qu'en les reproduisant. UN ولهما الحرية أيضا في تضمين اتفاقهما أي قواعد أو شروط عن طريق الاشارة اليها بدلا من اعادة ايرادها في اتفاقهما.
    Les propositions ou conditions nouvelles relatives aux opérations de maintien de la paix devraient être débattues au sein du Comité spécial. UN وينبغي مناقشة المقترحات أو الظروف الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    Il est possible, sur les plans tant technique que commercial, de recourir plus largement à des sources énergétiques de remplacement pour répondre aux besoins des pays, mais divers obstacles ou conditions peuvent s'y opposer. UN 18- ورغم وجود إمكانات فنية وسوقية لزيادة مساهمة المصادر البديلة مساهمة كبيرة في تلبية احتياجات البلدان من الطاقة، قد تحـد مجموعة متنوعة من الحواجز أو الظروف من توزيعها.
    La réponse des Nations Unies, quoi qu'il en soit, ne constituera pas une solution complète et l'on ne pourra atteindre la paix durable que par des négociations de bonne foi entre Israéliens et Palestiniens, évitant actions ou conditions qui contredisent les déclarations de bonne volonté. UN إن استجابة الأمم المتحدة، أيا كانت، لن تكون حلا كاملا. لا يمكن أن يتحقق السلام الدائم إلا من خلال المفاوضات القائمة على حسن النية بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وتجنب الإجراءات أو الظروف التي تتعارض مع بيانات النوايا الحسنة.
    " 1. Sous réserve des dispositions de la présente Convention, les droits et obligations du garant/émetteur et du bénéficiaire sont déterminés par les termes et conditions énoncés dans l'engagement, y compris toutes règles ou conditions générales ou tous usages qui y sont mentionnés expressément. UN " )١( رهنا بأحكام هذه الاتفاقية، تحدد حقوق والتزامات الكفيل/المصدر والمستفيد بمقتضى الشروط واﻷحكام المبينة في التعهد، بما في ذلك أي قواعد أو أحكام عامة أو أعراف مشار اليها بالتحديد فيه.
    La «discrimination indirecte» désigne l'imposition à un groupe de personnes des mêmes exigences ou conditions que celles qui sont imposées aux autres groupes d'individus qui ont néanmoins un effet préjudiciable sur un groupe particulier d'individus. UN ويشمل " التمييز غير المباشر " فرض نفس المطلب أو الشرط على الجميع رغم أثره الضار على فئة معينة من اﻷشخاص.
    Le Statut actuel de l'INSTRAW prévoit que les conditions d'emploi du Directeur et du personnel sont celles prévues dans le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU, sous réserve des dispositions que le Secrétaire général peut approuver en ce qui concerne des clauses ou conditions d'engagement spéciales. UN ووفقا للنص الحالي من النظام الأساسي للمعهد، تكون أحكام وشروط خدمة المدير والموظفين على النحو المنصوص عليه في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ورهنا بما يوافق عليه الأمين العام من ترتيبات بشأن القواعد أو الأحكام الخاصة للتعيين.
    3. Aux crédits ouverts et changements de volume viennent s'ajouter des augmentations ou diminutions de coût imputables à des changements intervenus dans les taux ou conditions qui ne sont pas liés aux ajustements pour fluctuations monétaires ou inflation annuelle. UN ٣ - تضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها وتغيرات الحجم الزيادة أو النقصان في التكلفة بسبب التغيرات في اﻷسعار أو في الظروف غير المرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    Augmentations ou diminutions des coûts imputables aux changements intervenus dans les taux ou conditions qui ne sont pas liés aux ajustements pour fluctuations monétaires ou inflation annuelle. UN الزيادة أو النقصان في التكلفة بسبب تغيرات في الأسعار أو ظروف لا تتعلق بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    Article 12.5 Les clauses ou conditions que le Secrétaire général est autorisé à établir, fixer ou définir en vertu du présent Statut doivent être fondées sur celles applicables au personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN في الحالات التي يرخص فيها هذا النظام للأمين العام بأن يضع أحكاما أو شروطا أو يقضي بها أو يحددها، يتعين أن تكون معتمدة على الأحكام والشروط المطبقة على موظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more