9.2 Les femmes, qu'elles soient mariées ou non, ont les mêmes droits que les hommes pour acquérir, changer ou conserver leur nationalité. | UN | 9-2 وللنساء من المتزوجات وغير المتزوجات حقوق تماثل حقوق الرجال، فيما يتصل باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Les personnes atteintes d'une déficience fonctionnelle permanente importante ont également droit à une aide financière pour acheter une voiture aux fins d'obtenir ou conserver un emploi ou de mener à bien une formation. | UN | 88- يجوز للأشخاص الذين يعانون من إعاقة وظيفية دائمة وكبيرة أن يحصلوا أيضاً على دعم مالي لشراء سيارة لمساعدتهم في الحصول على وظيفة أو الاحتفاظ بها أو لإكمال التعليم. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que, depuis lors, 10 administrateurs avaient été autorisés à acquérir ou conserver le statut de résident permanent par suite des jugements du Tribunal. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، منذ ذلك الحين، سُمح لعشرة موظفين من الفئة الفنية بالحصول على مركز المقيم الدائم أو الاحتفاظ به نتيجة لحكمي محكمة الاستئناف. |
:: Mettre au point, produire, acquérir de quelque manière que ce soit, stocker ou conserver des armes chimiques; | UN | :: صنع أو إنتاج أو خلاف ذلك شراء أو تخزين أو الاحتفاظ بالأسلحة الكيميائية؛ أو |
a) Mettre au point, produire, acquérir, stocker, posséder, détenir ou conserver des armes chimiques ni les transférer à quiconque, directement ou indirectement; | UN | (أ) استحداث أو إنتاج الأسلحة الكيميائية أو غير ذلك من أشكال حيازة أو تخزين أو امتلاك أو الاحتفاظ بتلك بالأسلحة أو نقلها إلى أي جهة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر؛ |
Selon l'auteur, la différence de traitement était imputable au choix délibéré de l'État partie de ne pas demander ou conserver sa garde. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن تلقِّيه معاملة مختلفة كان يُعزى إلى اختيار الدولة الطرف المتعمَّد ألا تطلب وضعه تحت حراستها أو الإبقاء عليه بعهدتها. |
La loi relative à la nationalité accorde des droits égaux aux femmes et aux hommes pour acquérir, changer ou conserver leur nationalité. | UN | 137- وقانون الجنسية يكفل حقوقا متساوية للمرأة والرجل فيما يتصل باكتساب جنسيتهما أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
L'article premier de ladite Convention oblige les États à ne jamais " mettre au point, fabriquer, acquérir d'une autre manière, stocker ou conserver ... ou transférer ... d'armes chimiques " et à ne jamais les employer. | UN | إذ تحظر المادة اﻷولى من الاتفاقية على الدول أن تقوم " بإستحداث أو إنتاج اﻷسلحة الكيميائية أو إحيتازها بطريقة أخرى، أو تخزينها أو الاحتفاظ بها " كما تحظر استعمالها على اﻹطلاق. |
Le fait de mettre au point, fabriquer, stocker ou conserver des armes chimiques, d'en faciliter le transit ou d'en faire commerce est puni d'une peine de 25 années d'emprisonnement et d'une amende de 10 millions à 25 millions de francs CFA. | UN | ويقضي أيضاً بالسجن لمدة 25 عاماً وغرامة تتراوح بين 000 000 10 و 000 000 25 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية بحق الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم وهم في طور إنتاج تلك المواد الكيميائية أو تخزينها أو الاحتفاظ بها أو استيرادها أو تصديرها أو المساعدة على نقلها أو العمل في مجال الاتجار بها. |
Certains participants ont fait valoir que la collecte de données ne devait pas être uniquement effectuée par les navires de pêche car leur matériel n'était pas conçu pour échantillonner ou conserver des espèces indicatrices d'écosystèmes marins vulnérables et risquait d'avoir des effets néfastes sur les écosystèmes. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن جمع البيانات ينبغي ألا تجريه في الأساس سفن الصيد حيث إن أدوات الصيد لم تصمم لأخذ عينات من الأنواع المحدِّدة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة أو الاحتفاظ بها ويمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى الإضرار بتلك النظم الإيكولوجية. |
c) Acquérir, stocker ou conserver des armes chimiques; | UN | (ج) حيازة الأسلحة الكيميائية أو تخزينها أو الاحتفاظ بها. |
Le Comité fait observer à ce propos que ni le projet de budget ni les renseignements supplémentaires qui lui ont été fournis ne font apparaître clairement la méthode suivie pour déterminer le nombre de postes à supprimer, redéployer ou conserver et que le choix effectué n'est pas non plus étayé par une analyse approfondie des indicateurs du volume de travail. | UN | وتشير اللجنة في هذا الخصوص إلى أن عملية تحديد عدد الوظائف التي يتعيّن إلغاؤها أو نقلها أو الاحتفاظ بها لا تتسم بالشفافية سواء في وثيقة الميزانية أو في المعلومات التكميلية المقدّمة إلى اللجنة، ولا يدعمها كذلك أي تحليل متعمق لمؤشرات عبء العمل. |
Les règles auxquelles les entreprises du sexe doivent se conformer pour obtenir ou conserver leur licence sont les suivants : | UN | وتشمل القواعد التي يتعين على المؤسسات المتاجرة بالجنس الامتثال لها من أجل الحصول على الترخيص و/أو الاحتفاظ به ما يلي: |
59. En ce qui concerne l'emploi, il n'y a pas de mesures spécifiques destinées à aider, plus particulièrement, les femmes handicapées à trouver ou conserver un emploi. | UN | 59- وفيما يتعلق بالعمل، لا توجد تدابير محددة لتعزيز حصول النساء ذوات الإعاقة على عمل أو الاحتفاظ به. |
3. Il est interdit d'utiliser, acquérir, stocker ou conserver toute arme à sousmunitions qui a été conçue et produite avant [...]. | UN | 3- يُحظر استخـدام أو اقتناء أو تخزين أو حيازة أية ذخيرة عنقودية مصممة ومنتجة قبل [...] سنة [سنوات]. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être réexaminer l'obligation de renoncer au statut de résident permanent dans son application à tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international ou, à tout le moins, dans son application aux fonctionnaires recrutés sur le plan international qui souhaitent acquérir ou conserver la résidence permanente dans un pays autre que celui dans lequel ils sont affectés. | UN | 21 - وقد تود الجمعية العامة إعادة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم حسبما ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا، أو كحد أدنى، حسبما ينطبق على الموظفين المعينين دوليا الذين يسعون إلى الحصول على إقامة دائمة في بلد خارج مركز عملهم الراهن، أو الاحتفاظ بتلك الإقامة. |
Selon l'auteur, la différence de traitement était imputable au choix délibéré de l'État partie de ne pas demander ou conserver sa garde. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن تلقِّيه معاملة مختلفة كان يُعزى إلى اختيار الدولة الطرف المتعمَّد ألا تطلب وضعه تحت حراستها أو الإبقاء عليه بعهدتها. |
L'Australie, le Canada, la Nouvelle-Zélande et la Suède préféraient supprimer le paragraphe ou conserver le libellé initial. | UN | في حين أعلنت أستراليا، والسويد، وكندا، ونيوزيلندا أنها تفضل إما حذف الفقرة أو الإبقاء على الصياغة الأصلية. |
À la fin de la période d'engagement, les Parties qui ont respecté leurs engagements au titre de l'article 3 peuvent céder ou conserver les FQA placées dans la réserve pour la période d'engagement. | UN | يجوز للأطراف التي تفي بالتزاماتها بموجب المادة 3 أن تنقل أو تودع في نهاية فترة الالتزام أجزاء من الكميات المسندة إليها والمودعة في احتياطي فترة الالتزام. |