"ou culturels" - Translation from French to Arabic

    • أو ثقافية
        
    • أو الثقافية
        
    • وثقافية
        
    • أم ثقافية
        
    • أو ثقافياً
        
    • أو الثقافي
        
    • والثقافية أو
        
    Mon pays reconnaît l'universalité de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. UN إن بلادي تعترف بالصفة الكونية لجميع حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    Les violations persistantes des droits et des libertés fondamentales des femmes sous des prétextes religieux ou culturels, comme celles commises en Afghanistan, reflètent l'ampleur de la tâche. UN ذلك أن استمرار انتهاكات حقوق المرأة وحرياتها الأساسية استنادا إلى أسس دينية أو ثقافية على نحو ما يحدث في أفغانستان، يثبت ضخامة المهمة.
    À propos de l'administration des soins médicaux, il n'existe pas d'obstacles légaux ou culturels à leur accès liés au statut de la femme. UN وبالنسبة لإدارة الرعاية الطبية، فإنه لا توجد عقبات قانونية أو ثقافية للوصول إليها حسب حالة المرأة.
    Nous pensons que tous les gouvernements ont le devoir et la responsabilité de défendre cette cause, indépendamment de leurs systèmes politiques, économiques ou culturels. UN إننــا نؤمن أن القيـام بذلك مـن واجب جميع الحكومــات ومسؤوليتها، بغض النظر عن نظمهـا السياسيــة أو الاقتصاديــة أو الثقافية.
    Il existe un nouveau problème de populations qui se divisent au sein d'un même État pour des motifs ethniques, linguistiques, religieux ou culturels. UN وهناك ظاهرة جديدة من الناس المنقسمين حول الاختلافات العرقية أو اللغوية أو الدينية أو الثقافية داخل الدول.
    L'enseignement peut également encourager les élèves à se mettre en imagination à la place d'autres élèves, notamment issus de différents contextes religieux, ethniques ou culturels; UN ويمكن أن يشجع التعليم الطلاب أيضاً على تصور أفضل لتجارب الآخرين وتصوراتهم عن ذواتهم، ولا سيما المنتمين إلى بيئات دينية وإثنية وثقافية مختلفة؛
    Les droits de l'homme sont universels, et leur violation ne peut être excusée en invoquant des facteurs économiques, sociaux, religieux ou culturels. UN فحقوق اﻹنسان لها طابع عالمي، ولا يمكن تبرير انتهاكها بالتذرع بظروف اقتصادية أو اجتماعية أو دينية أو ثقافية.
    Il n'est pas certain que les dispositions relatives à la persécution pour motifs sociaux, politiques, raciaux, religieux ou culturels englobent la pratique des disparitions systématiques. UN وليس من المؤكد أن الاضطهاد ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عنصرية أو دينية أو ثقافية يشمل ممارسة عمليات الاختفاء المنتظمة.
    Nous devons mettre tout en oeuvre pour éviter la fragmentation du droit international, des politiques et de la coopération internationales sous des prétextes régionaux ou culturels. UN وينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا لتفادي تجزئة القانون الدولي، والسياسات الدولية والتعاون الدولي بذرائع إقليمية أو ثقافية.
    Tous ont eu lieu à l'intérieur des frontières d'un même État, entre des factions séparées par des clivages ethniques, religieux ou culturels. UN وكلها كانت صراعات دائرة داخل الدول، وبين فصائل تفرق بينها اعتبارات إثنية أو دينية أو ثقافية.
    Toute plainte concernant une violation des droits économiques, sociaux ou culturels est traitée comme un cas de violation des droits et libertés fondamentaux et doit être entendue par la Haute cour. UN وتنظر المحكمة العالية في أي شكوى تتعلق بحقوق اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية باعتبارها شكوى متعلقة بانتهاك حقوق أساسية.
    À travers son rapport, l'Algérie a donné l'image la plus fidèle possible des réalisations en matière des droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. UN ومن خلال التقرير الذي قدمته الجزائر، أعطت صورة صادقة إلى أبعد الحدود عن المنجزات في مجال حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    Pour cette raison, nous conduisons non pas des dialogues interculturels ou interreligieux, mais des dialogues politiques qui impliquent par leur nature même des facteurs religieux ou culturels. UN ولذلك السبب، نحن لا ندير حوارات بين الثقافات أو بين الأديان، بل ندير حوارات تنطوي، بسبب طابعها، على عوامل دينية أو ثقافية.
    Groupes ethniques, religieux, linguistiques ou culturels minoritaires UN المجموعات العرقية أو الدينية أو اللغوية أو الثقافية المميزة
    Le nombre de larcins et autres actes de vandalisme perpétrés contre des sites religieux ou culturels a nettement diminué. UN 40 - وحدث انخفاض ملحوظ في عدد حوادث التخريب والسرقة في المواقع الدينية أو الثقافية.
    Il faut au contraire que les personnes venant d'autres horizons religieux ou culturels soient acceptées comme des membres à part entière de n'importe quelle société. UN وبدلا من ذلك، ينبغي قبول ذوي الخلفيات الدينية أو الثقافية المختلفة كأعضاء كاملين في المجتمع.
    23. En Norvège, le terme de minorités était employé au sens large, pour désigner les groupes nationaux et ethniques, linguistiques ou culturels qui différaient à d'importants égards d'autres groupes du pays. UN ٢٣ - وفي النرويج، يستخدم مصطلح اﻷقليات بمعناه العام، فيراد به المجموعات القومية واﻹثنية أو اللغوية أو الثقافية التي تختلف في جوانب هامة عن المجموعات اﻷخرى داخل الدولة.
    Si cette question est importante, elle est aussi vaste et complexe car elle concerne plusieurs États et autant de systèmes politiques, économiques ou culturels. UN هذه المسألة مسألة هامة، وهي أيضا واسعة النطاق ومعقدة، لآنها تخص عددا من الأنظمة السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية يساوي عدد الدول المعنية.
    Aujourd'hui, la législation ukrainienne est à la base de l'épanouissement de tous les citoyens, dans le respect de la liberté de chacun et en l'absence de toute discrimination fondée sur l'appartenance ethnique ou les particularismes religieux, linguistiques ou culturels. UN أما اليوم فإن التشريع في أوكرانيا هو أساس استبشار جميع المواطنين في إطار من احترام حرية كل فرد وانتفاء أي تمييز على أساس الانتماء العرقي أو الخصائص الدينية أو اللغوية أو الثقافية.
    Dans les cas où des droits économiques, sociaux ou culturels spécifiques sont reconnus par la constitution, ou lorsque les dispositions du Pacte ont été incorporées directement à la loi nationale, le Comité souhaitera qu'on lui dise dans quelle mesure ces droits sont considérés comme pouvant être invoqués devant les tribunaux. UN وفي الحالات التي منح فيها اعتراف دستوري لحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة، أو التي تم فيها دمج أحكام العهد دمجا مباشرا في القانون الوطني، ترغب اللجنة في تلقي معلومات عن مدى إمكان اعتبار هذه الحقوق حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Il importe donc de réaffirmer que tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont universels et indissociables, qu'ils sont tous importants, qu'il s'agisse de droits politiques, économiques, sociaux, civils ou culturels. UN ولذا فإن من اﻷمور الهامة إعادة التأكيد على أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة، وأنها جميعها هامة، سواء أكانت سياسية، أم اقتصادية، أم اجتماعية، أم مدنية أم ثقافية.
    245. Il existe actuellement 2 754 monuments historiques ou culturels d'importance nationale ou locale, soit : UN 245- وهناك في الوقت الحاضر 754 2 أثراً تاريخياً أو ثقافياً مُنحت مركز الآثار الوطنية أو المحلية تضم:
    Parallèlement, on a noté que des divergences et des conflits, politiques, idéologiques, religieux ou culturels, pouvaient exister entre les États, qui étaient susceptibles de contrarier l'action visant à apporter une assistance efficace en temps voulu. UN وفي الوقت ذاته، لوحظ أن هناك إمكانية الاختلاف والتنازع السياسي أو الأيديولوجي أو الديني أو الثقافي فيما بين الدول، وهو ما من شأنه أن يعوق الجهود الرامية إلى تقديم مساعدة فعالة في الوقت المناسب.
    Aux fins du Pacte, la < < discrimination fondée sur l'invalidité > > s'entend de toute distinction, exclusion, restriction ou préférence motivée par une invalidité ou la privation d'aménagements adéquats ayant pour effet de réduire à néant ou de restreindre la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice des droits économiques, sociaux ou culturels. UN وفي تطبيق العهد، يمكن تعريف " التمييز بسبب العجز " على أنه يشمل أي تمييز أو إقصاء أو القصر أو التفضيل أو الحرمان من الاستفادة من المرافق المعقولة استنادا إلى صفة العجز مما يؤدي إلى إبطال أو تعطيل الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو التمتع بها أو ممارستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more