"ou d'établir" - Translation from French to Arabic

    • أو إنشاء
        
    • أو وضع
        
    • أو تنشئ
        
    • أو إعداد
        
    • أو التثبت من
        
    • أو إقامة
        
    Elle stipule que les Parties sont tenues de désigner ou d'établir une ou plusieurs autorité(s) compétente(s) et un correspondant pour faciliter la mise en œuvre de la Convention. UN وتنص على أن يقوم الأطراف بتعيين أو إنشاء سلطة مختصة واحدة تيسيراً لتنفيذ الاتفاقية.
    Certaines délégations ont fait observer que l'on ne devait pas écarter la possibilité d'organiser des réunions conjointes ou d'établir un groupe de travail mixte. UN ولاحظ بعض الوفود أنه لا ينبغي استبعاد إمكانية عقد اجتماع مشترك أو إنشاء فريق عامل مشترك.
    En pratique, pour procéder à l'examen de l'application de la Convention, il serait plus aisé de créer ou d'établir un mécanisme qu'un organe. UN فمن الأجدى عمليا استحداث أو إنشاء آلية، لا هيئة، لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    2. Manquement à l'obligation de mobiliser des ressources, de les allouer et de les utiliser ou d'établir les budgets comme il convient UN 2- عدم تعبئة الموارد المتاحة وتخصيصها واستخدامها أو وضع الميزانيات الملائمة
    Il serait plus approprié de définir ou de délimiter les activités aérospatiales et de les réglementer ou d'établir le régime juridique auquel elles devraient être soumises. UN وسيكون من المناسب أكثر تعريف الأنشطة الفضائية وتعيين حدود لها، وتنظيمها أو وضع نظام قانوني يمكن تنظيم هذه الأنشطة من خلاله.
    Prie également les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de maintenir ou d'établir des liens de coopération sur les questions techniques concernant plus d'une des trois conventions, avec la participation d'organismes et institutions autres que les trois conventions selon que de besoin; UN 5 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تحافظ على التعاون بشأن القضايا التقنية المتصلة بأكثر من واحدة من الاتفاقيات الثلاث، أو تنشئ مثل هذا التعاون، والذي يشمل هيئات ومؤسسات أخرى خارج إطار الاتفاقيات الثلاث، بحسب مقتضى الحال؛
    Ils sont alors chargés d'effectuer des recherches socio-économiques, de réaliser des études ou d'établir des rapports techniques, ou encore d'organiser des conférences internationales sur certains thèmes. UN هم، وفي هذه الحالات، يكلفون بإجراء بحوث اجتماعية - اقتصادية، أو إعداد دراسات أو تقارير تقنية، أو ترتيب عقد مؤتمرات دولية بشأن مواضيع مختارة.
    234. Des membres ont noté qu'il était difficile, étant donné les lacunes et les ambiguïtés des informations fournies, de dégager des conclusions décisives ou d'établir une corrélation nette entre les arrangements de ce type et la compétitivité des rémunérations. UN ٢٣٤ - ولاحظ اﻷعضاء أن هناك ثغرات وحالات من الغموض في المعلومات التي توافرت مما جعل من الصعب استخلاص نتائج حاسمة أو التثبت من وجود صلة مؤكدة بين الترتيبات التكميلية والقدرة على المنافسة.
    Il a aussi interdit aux banques de la République populaire démocratique de Corée d'établir de nouvelles coentreprises, de prendre une part de capital dans les banques relevant de la juridiction de la Serbie ou d'établir ou entretenir des relations d'établissement de correspondance avec celles-ci; UN وعلاوة على ذلك، حُظر دخول مصارف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مشاريع مشتركة جديدة مع مصارف خاضعة لولاية صربيا أو الحصول على مصلحة ملكية فيها أو إقامة أو تعهُّد علاقات مراسلة معها؛
    Toutefois, fort peu de progrès ont été enregistrés en ce qui concerne la capacité de la PNH de tenir à jour des registres ou d'établir une base de données sur son personnel et son matériel. UN غير أنه لم يسجل سوى تحسن ضئيل جدا في قدرة الشرطة الوطنية الهايتية على الاحتفاظ بالسجلات أو إنشاء قاعدة بيانات ﻷفرادها ومعداتها.
    Pour résoudre ce problème ainsi que des questions connexes, les Parties et les organisations intergouvernementales, en planifiant leurs activités, devraient étudier la possibilité d'améliorer les liens, ou d'établir des relations, avec des réseaux spécialisés dans les régions vulnérables aux changements climatiques; UN ولمعالجة هذه المسألة وما يتصل بها من مسائل، ينبغي أن تشمل أنشطة التخطيط التي ستضطلع بها الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية في المستقبل بحث إمكانات تعزيز أو إنشاء الروابط بالشبكات المتخصصة في المناطق المعرضة للتأثر بتغير المناخ؛
    Les États parties au Traité se sont révélés incapables de mettre fin à la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires ou d'établir un juste équilibre des engagements et des responsabilités entre les États détenteurs et les États non-détenteurs d'armes nucléaires. UN ولم تستطع الدول الأطراف في المعاهدة إيقاف الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية أو إنشاء توازن عادل للالتزامات والمسؤوليات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية من جهة والدول غير الحائزة لها من جهة أخرى.
    L'appui fourni par le PNUD à ces interventions de faible ampleur doit de plus en plus assurer la possibilité de passer à une échelle supérieure ou d'établir des liens avec l'élaboration des politiques en vue de contribuer le plus efficacement possible à la réduction de moitié de l'extrême pauvreté d'ici à 2015. UN وينبغي أن يضمن دعم البرنامج الإنمائي للمبادرات الصغيرة بشكل متزايد إمكانية رفع مستوى هذه المبادرات أو إنشاء روابط بينها وبين صوغ السياسات بحيث تسهم بأكثر الطرق فعالية في تخفيض الفقر الشديد بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Il est indispensable de disposer d'instruments relatifs à l'adhésion de la Somalie aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et à la codification des lois et règlements avant d'examiner les plaintes ou d'établir des centres de documentation. UN 83 - إن إعداد الصكوك المتصلة بانضمام الصومال إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتدوين القوانين واللوائح مطلب أساسي قبل الشروع في معالجة الشكاوى أو إنشاء مراكز للموارد.
    La souplesse inscrite dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce pourrait se révéler insuffisante et il conviendrait d'envisager sérieusement d'exclure certains secteurs critiques du dépôt de brevets ou d'établir une plate-forme mondiale de technologies relatives au changement climatique. UN وأوجه المرونة القائمة في الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية قد تكون غير كافية، وتستحق خيارات كاستثناء قطاعات بالغة الأهمية من براءات الاختراع أو إنشاء مجمع تكنولوجي عالمي لتغير المناخ إيلاء النظر إليها بشكل جدي.
    Elle souhaiterait par ailleurs que le Secrétariat présente à l'Assemblée générale un rapport sur l'intérêt, respectivement, de maintenir le plan à moyen terme sur quatre ans ou d'établir un plan sur deux ans, afin que les États Membres puissent prendre une décision à ce sujet en connaissance de cause. UN كما أنه يقترح أن تقدم الأمانة تقرير إلى الجمعية العامة يقارن بدائل الإبقاء على الخطة المتوسطة الأجل لمدة 4 سنوات، أو وضع خطة لمدة عامين، لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات واعية بشأن هذا الموضوع.
    Peut-être qu'avant de fixer un nouveau cycle ou d'établir l'ordre du jour pour l'année prochaine, nous devrions prendre le temps de discuter de ce que nous attendons réellement de la Commission. UN وربما ينبغي لنا، قبل اتخاذ قرار بشأن دورة جديدة أو وضع جدول أعمال للعام المقبل، أن نخصص بعض الوقت لمناقشة ما نريد حقا أن تخرج به الهيئة.
    151. Bien que plusieurs membres aient affirmé qu'il était indispensable de déterminer ou d'établir des limites pour le sujet, d'aucuns ont en même temps fait remarquer que ces limites ne devraient être ni trop étroites ni trop restrictives. UN ١٥١ - بينما ذكر عدد من اﻷعضاء أنه يلزم تحديد الموضوع أو وضع حدود له، لوحظ في نفس الوقــت أنــه لا ينبغي أن تكون هذه الحدود ضيقة أو تقييدية بشكل مفرط.
    Vu la nature clandestine de la traite des êtres humains, il est difficile de réunir des informations y relatives; et faute de données primaires, il est difficile de déterminer les facteurs qui sont à l'origine de la traite des êtres humains ou d'établir des pratiques optimales en matière de prévention, de lutte et d'évaluation de son impact global. UN والطابع السري للاتجار بالبشر يجعل جمع المعلومات عن المسألة أمرا صعبا. وعدم توافر بيانات أولية يجعل من الصعب تحديد العوامل المسببة للاتجار بالبشر أو وضع ممارسات فضلى لمنعه ومكافحته وتقييم تأثيره الشامل.
    x) Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de maintenir ou d'établir des liens de coopération sur les questions techniques concernant plus d'une des trois conventions, avec la participation d'organismes et institutions autres que les trois conventions selon que de besoin; UN (خ) يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تحافظ على التعاون بشأن القضايا التقنية المتصلة بأكثر من واحدة من الاتفاقيات الثلاث، أو تنشئ مثل هذا التعاون، والذي يشمل هيئات ومؤسسات أخرى خارج إطار الاتفاقيات الثلاث، بحسب مقتضى الحال.
    x) Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de maintenir ou d'établir des liens de coopération sur les questions techniques concernant plus d'une des trois conventions, avec la participation d'organismes et institutions autres que les trois conventions selon que de besoin; UN (خ) يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تحافظ على التعاون بشأن القضايا التقنية المتصلة بأكثر من واحدة من الاتفاقيات الثلاث، أو تنشئ مثل هذا التعاون، والذي يشمل هيئات ومؤسسات أخرى خارج إطار الاتفاقيات الثلاث، بحسب مقتضى الحال؛
    Il peut s'agir de < < veiller à ce que les questions de développement soient dûment prises en compte dans les débats intergouvernementaux > > , mais non < < d'organiser une réunion > > ou < < d'établir un rapport > > , car ce sont là des activités. UN فعلى سبيل المثال، قد تتمثل الاستراتيجية في " كفالة تناول القضايا الإنمائية على النحو المناسب في المناقشات الحكومية الدولية " ، ولا تتمثل في " عقد اجتماع " أو " إعداد تقرير " ، فهذان يمثلان نشاطين.
    234. Des membres ont noté qu'il était difficile, étant donné les lacunes et les ambiguïtés des informations fournies, de dégager des conclusions décisives ou d'établir une corrélation nette entre les arrangements de ce type et la compétitivité des rémunérations. UN ٢٣٤ - ولاحظ اﻷعضاء أن هناك ثغرات وحالات من الغموض في المعلومات التي توافرت مما جعل من الصعب استخلاص نتائج حاسمة أو التثبت من وجود صلة مؤكدة بين الترتيبات التكميلية والقدرة على المنافسة.
    Cela veut dire qu'il conviendrait, outre le fait d'adapter des bâtiments ou d'établir une infrastructure, de proposer à tous les gens de loi et à tous les acteurs judiciaires une formation sur le nouveau système juridique visant à renforcer leurs capacités. UN ويعني هذا أنه ينبغي، إلى جانب تكييف المباني أو إقامة بنية أساسية جديدة، توفير بناء القدرات والتدريب على النظام القانوني الجديد لجميع العاملين في المهن القانونية والجهات الفاعلة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more