À cette fin, il conviendrait de modifier ou d'abroger les lois et réglementations discriminatoires relatives aux conditions d'accès aux droits liés à la citoyenneté ou aux conditions d'exercice de ces droits. | UN | ولهذا الغرض ينبغي تعديل أو إلغاء القوانين أو اللوائح التمييزية المتصلة بشروط الحصول على الجنسية أو ممارسة الحقوق المرتبطة بها. |
Malgré ces mesures, les femmes se heurtaient encore à différentes difficultés, en particulier dans les sphères sociale et culturelle, qui avaient été aggravées lorsque les Frères musulmans étaient au pouvoir, ceux-ci ayant tenté de modifier ou d'abroger de nombreuses lois favorables aux femmes. | UN | ولكن رغم هذه الإجراءات، ما زالت المرأة تواجه تحديات عدة، وبخاصة صعوبات اجتماعية وثقافية تفاقمت أثناء حُكم الإخوان المسلمين، الذين حاولوا تغيير أو إلغاء كثير من التشريعات التي اعتُمدت لصالح المرأة. |
Il a demandé à Tuvalu d'entreprendre un examen global de sa législation, de modifier ou d'abroger toute législation discriminatoire, y compris les lois relatives à la propriété foncière, et de combler toutes les lacunes législatives. | UN | ودعت اللجنة توفالو إلى إجراء استعراض شامل لتشريعاتها؛ وإلى تعديل أو إلغاء جميع التشريعات التمييزية، بما فيها القوانين المنظِّمة لتملك الأراضي؛ وإلى سد أية ثغرات تشريعية. |
La Suède a également noté que les rapports sexuels librement consentis entre personnes de même sexe étaient interdits par la loi, et elle a demandé si le Gouvernement envisageait de modifier ou d'abroger cette loi. | UN | ولاحظت السويد أيضاً أن الممارسة الجنسية التوافقية بين أشخاص من نفس الجنس أمر ممنوع بموجب القانون، وسألت عما إذا كانت الحكومة تخطط لتغيير أو إلغاء هذا القانون. |
Troisièmement, l'idée que des opérations menées sous l'emprise du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ont pour effet de suspendre ou d'abroger des traités incompatibles recueille une large adhésion. | UN | ثالثا، ثمة تأييد قوي للطرح القائل إن العمليات التي تتم عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ستعلق أو تلغي المعاهدات المتنافية معها. |
En outre, la Constitution donne au souverain pleins pouvoirs, si besoin est, pour édicter des règlements afin de maintenir la paix, l'ordre et la bonne administration de Gibraltar (y compris, sans préjudice du caractère général de ce qui précède, le pouvoir de réviser ou d'abroger la Constitution). | UN | وفضلا عن ذلك، يحتفظ الدستور للملكة بكامل سلطة سن القوانين المتعلقة بالسلام والنظام والحكم الرشيد في جبل طارق من حين لآخر (بما في ذلك، ودون مساس بعمومية ما تقدم ذكره، القوانين التي تعدل أو تنقض الدستور). |
28. La NouvelleZélande accepte cette recommandation d'envisager de modifier ou d'abroger sa législation pour combler les lacunes existant en matière de protection des femmes contre la discrimination. | UN | 28- تقبل نيوزيلندا التوصية بالنظر في تعديل أو إلغاء قوانينها من أجل سد الثغرات القائمة في نظام حماية المرأة من التمييز. |
En outre, il a été ordonné à l'entreprise de modifier ou d'abroger certaines des dispositions contractuelles signées avec ses concessionnaires dans un délai de soixante jours et d'annuler ou de modifier l'accord avec son syndicat, y compris les adhérents locaux. | UN | وعلاوة على ذلك، أمرت الشركة بتعديل أو إلغاء بعض شروط العقد الموقع مع وكلاء البيع التابعين لها في غضون 60 يوماً وإلغاء أو تعديل الاتفاق المبرم مع نقابة العمال التابعة لها، بما في ذلك الفروع المحلية. |
88. Le Gouvernement poursuivra ses efforts pour parvenir à un consensus national sur l'opportunité ou non de réviser ou d'abroger la loi relative à la sécurité nationale. | UN | 88- وستواصل الحكومة بذل الجهود لتحقيق توافق الآراء الوطني بشأن تنقيح أو إلغاء قانون الأمن الوطني. |
Elle a recommandé à l'Indonésie de modifier ou d'abroger la loi de 1965 relative au blasphème, les décrets ministériels de 1969 et 2006 sur la construction des lieux de culte et l'harmonie religieuse et le décret ministériel commun de 2008 relatif aux Ahmadis. | UN | وأوصت إندونيسيا بتعديل أو إلغاء قانون التجديف لعام 1965 والمرسومين الوزاريين لعامي 1969 و2006 بشأن تشييد أماكن العبادة والوئام الديني، والمرسوم الوزاري المشترك لعام 2008 المتعلق بطائفة الأحمدية. |
2. Cet accord n'entrera en vigueur que si toutes les Parties audit accord en ont notifié les clauses au secrétariat et il restera en vigueur pendant la durée de la présente Convention ou jusqu'à ce qu'une décision de modifier ou d'abroger l'accord soit notifiée au secrétariat par toutes les Parties à l'accord. | UN | ٢- ولا يصبح مثل هذا الاتفاق نافذاً إلا اذا أشعرت جميع اﻷطراف فيه اﻷمانة بفحوى الاتفاق الذي يظل نافذاً طيلة فترة هذه الاتفاقية أو إلى أن يبلغ جميع اطراف الاتفاق اﻷمانة بقرار تعديل أو إلغاء الاتفاق. |
2. Cet accord n'entrera en vigueur que si toutes les Parties audit accord en ont notifié les clauses au secrétariat et il restera en vigueur pendant la durée du présent Protocole ou jusqu'à ce qu'une décision de modifier ou d'abroger l'accord soit notifiée au secrétariat par toutes les Parties audit accord. | UN | ٢- ولا يصبح مثل هذا الاتفاق نافذاً إلا اذا أشعرت جميع اﻷطراف فيه اﻷمانة بفحوى الاتفاق الذي يظل نافذاً طيلة فترة هذا البروتوكول أو إلى أن يبلغ جميع اطراف الاتفاق اﻷمانة بقرار تعديل أو إلغاء الاتفاق. |
26. Les Pays-Bas ont recommandé à l'Azerbaïdjan d'envisager de modifier ou d'abroger la loi pénale sur la diffamation afin qu'une personne ne puisse plus être privée de sa liberté à cause de ses opinions. | UN | 26- وأوصت هولندا أذربيجان بأن تنظر في تعديل أو إلغاء التشريع الجنائي المتعلق بالقذف، لإلغاء إمكانية حرمان أي شخص من حريته على أساس الرأي. |
40. Envisager de modifier ou d'abroger certains textes législatifs pour combler les lacunes dans la protection des femmes contre la discrimination (Afrique du Sud); | UN | 40- النظر في تعديل أو إلغاء قوانينها من أجل سد الثغرات القائمة في نظام حماية المرأة من التمييز (جنوب أفريقيا)؛ |
11. Exhorte également les États à honorer les engagements pris à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et à la vingt-troisième session extraordinaire en vue de modifier ou d'abroger les lois qui maintiennent une discrimination à l'encontre des femmes et des filles; | UN | " 11 - تحث أيضا الدول على الوفاء بالتعهدات التي قطعتها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين من أجل تعديل أو إلغاء ما تبقى من قوانين تميز ضد المرأة والفتاة؛ |
80.1 Renforcer leurs efforts en vue de modifier ou d'abroger les lois et règlements discriminatoires à l'égard des femmes et des filles (Thaïlande); | UN | 80-1- تعزيز جهودها الرامية إلى تعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة القائمة التي تميز ضد النساء والفتيات (تايلند)؛ |
14. Amnesty International recommande de modifier ou d'abroger les lois et les règlements qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et des filles. | UN | 14- وأوصت منظمة العفو الدولية بتعديل أو إلغاء القوانين واللوائح المعمول بها حالياً التي تميز ضد النساء والفتيات(17). |
51. Le Comité recommande à l'État partie d'abolir l'utilisation du travail forcé comme mesure de correction et de réviser ou d'abroger les dispositions pertinentes de sa législation afin de les harmoniser avec les dispositions de l'article 6 du Pacte. | UN | 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حدّ للجوء إلى السخرة كتدبير تصحيحي، وبتعديل أو إلغاء الأحكام ذات الصلة الموجودة في تشريعاتها لجعلها تتوافق مع أحكام المادة 6 من العهد. |
45. Le Comité recommande à l'État partie d'abolir le recours au travail forcé à titre de mesure de rééducation ou de condamnation pénale contre des personnes reconnues coupables d'un crime, et de modifier ou d'abroger les dispositions pertinentes du Code pénal et du Code du travail, conformément à l'article 6 du Pacte. | UN | 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي استخدام السخرة سواء كتدبيرٍ إصلاحي أو كحكم جزائي ضد الأشخاص المدانين بارتكاب الجرائم، وأن تعدل أو تلغي أحكام قانون العقوبات أو قانون العمل ذات الصلة، وفقاً للمادة 6 من العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'abolir le recours au travail forcé en tant que mesure de rééducation ou condamnation pénale visant des personnes reconnues coupables d'un crime, et de modifier ou d'abroger les dispositions pertinentes du Code pénal et du Code du travail, conformément à l'article 6 du Pacte. | UN | 510- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي استخدام السخرة سواء كتدبيرٍ إصلاحي أو كحكم جزائي ضد الأشخاص المدانين بارتكاب الجرائم، وأن تعدل أو تلغي أحكام قانون العقوبات أو قانون العمل ذات الصلة، وفقاً للمادة 6 من العهد. |
En outre, la Constitution donne au souverain pleins pouvoirs, si besoin est, pour édicter des règlements afin de maintenir la paix, l'ordre et la bonne administration de Gibraltar (y compris, sans préjudice du caractère général de ce qui précède, le pouvoir de réviser ou d'abroger la Constitution). | UN | وفضلا عن ذلك، يحتفظ الدستور للملكة بكامل سلطة سن القوانين المتعلقة بالسلام والنظام والحكم الرشيد في جبل طارق من حين لآخر (بما في ذلك، ودون مساس بعمومية ما تقدم ذكره، القوانين التي تعدل أو تنقض الدستور). |