Cela permet à la direction de corriger ou d'annuler des décisions, lorsqu'elle le juge opportun. | UN | وتتيح هذه الخطوة الفرصة أمام الإدارة لتصحيح أو إلغاء القرارات عند الاقتضاء. |
Il convient de souligner que la décision de convoquer ou d'annuler une réunion ou une série de réunions relève entièrement des États Membres. | UN | وينبغي التشديد على أن قرار عقد أو إلغاء اجتماع أو سلسلة من الاجتماعات يدخل بالكامل ضمن صلاحيات الدول الأعضاء. |
Comme la décision d'organiser ou d'annuler une réunion ou une série de réunions appartient aux seuls États Membres, le Département n'a guère eu la possibilité de prévoir ou de contrôler ces suppressions. | UN | وبالنظر إلى أن قرار عقد اجتماع أو إلغاء أو عقد سلسلة اجتماعات أو إلغائها يعود بصورة كاملة إلى الدول الأعضاء، لم تُتح للإدارة فرصة تذكر للتنبؤ بهذه الإنهاءات أو للتحكم فيها. |
Tout acte ayant pour but ou résultat de diminuer ou d'annuler la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice sur un pied d'égalité des droits fondamentaux des hommes et des femmes est interdit. | UN | ويحظر القانون القيام بأي عمل يكون مفعوله أو الهدف منه هو إضعاف أو إبطال الاعتراف للرجل والمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتُّع بها أو ممارستها على قدم المساواة. |
Sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. | UN | ويجوز للجنة أن تقرر إرجاء الزيارة أو إلغاءها بناء على طلب مُعلّل من الدولة الطرف المعنية. |
De ce fait, a-t-on dit, il ne devrait être possible de modifier ou d'annuler une mesure qu'à la demande des parties. | UN | ولهذا السبب قيل إن صلاحية تعديل التدبير أو إنهائه ينبغي أن تكون مرهونة بطلب من الأطراف. |
Sauf dans les cas de violations graves constituant une menace pour la paix et l'ordre public, le Bureau des inscriptions notifie par écrit le parti politique de la violation et lui laisse la possibilité de s'expliquer avant de suspendre ou d'annuler son inscription. | UN | ويخطر مكتب التسجيل الحزب السياسي كتابة بالانتهاك ويمنح فرصة للرد قبل تعليق التسجيل أو إلغائه إلا في حالة الانتهاكات الخطيرة التي تشكل تهديدا للسلام والنظام العام. |
La loi sur les syndicats confère par ailleurs au Service de l'enregistrement le droit de suspendre ou d'annuler l'enregistrement d'un syndicat qui enfreint les dispositions de la loi ou ses règlements. | UN | ويخول قانون النقابات، أيضاً، أمين السجل تعليق أو إلغاء تسجيل نقابة ما بسبب انتهاكها لأحكام القانون أو أنظمته. |
Elle a également refusé d'admettre publiquement ou d'annuler la carte qui englobe illégalement de nombreuses parties du territoire érythréen. | UN | ورفضت أيضا الاعتراف علنا بالخريطة التي تضم، بشكل غير شرعي، أجزاء كثيرة من اﻹقليم اﻹريتري، أو إلغاء تلك الخريطة. |
Ainsi, la révision du Code de la famille et du Code civil a été entreprise en vue de modifier ou d'annuler les articles contraires aux droits des femmes. | UN | وبهذه الطريقة بدأت عملية تنقيح قانون الأسرة والقانون المدني، من أجل تعديل أو إلغاء المواد التي تخالف حقوق المرأة. |
Elle a la possibilité de neutraliser l'exercice d'un pouvoir ou d'annuler un acte, suite à la fraude du mari ou à la méconnaissance par lui de l'intérêt de la famille, par l'intermédiaire du juge. | UN | فبإمكانها إلغاء ممارسة سلطة ما أو إلغاء عقد بوساطة القاضي بعد لجوء الزوج إلى الغش أو تجاهله لمصالح الأسرة؛ |
Comme la décision d'organiser ou d'annuler une réunion ou une série de réunions appartient aux seuls États Membres, les deux départements susmentionnés n'ont guère eu la possibilité de prévoir ou de contrôler ces suppressions. | UN | ولما كان قرار عقد أو إلغاء اجتماع أو سلسلة من الاجتماعات موكول تماما بالدول الأعضاء، لذا فإن الإدارتين لم تتح لهما فرصة كبيرة لتوقع هذه الإنهاءات أو التحكم بها. |
Ils devront concrétiser leur appui au NEPAD en offrant une nouvelle possibilité d'ouvrir leurs marchés aux pays africains, de fournir des transferts de technologies, d'accroître l'aide publique au développement et de réduire ou d'annuler la dette africaine. | UN | وهي مطالبة أيضا بتحويل دعمها لهذه الشراكة إلى فرصة جديدة لفتح أسواقها للبلدان الأفريقية، وتوفير نقل التكنولوجيا، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيض الديون الأفريقية أو إلغائها. |
Les créditeurs internationaux sont instamment priés de réduire ou d'annuler la dette sur la base d'une plus grande transparence, d'une meilleure gouvernance et d'un cadre institutionnel plus approprié dans les pays de la région. | UN | على الدائنين الدوليين تيسير شروط الديون أو إلغائها مقابل قيام بلدان المنطقة بتحقيق قدر أكبر من الشفافية، والإدارة العامة الأفضل والبنية المؤسسية الأنسب. |
Coercition ou empêchement de vivre ensemble ou d'annuler le mariage | UN | الإجبار على المشاركة في المعيشة أو الحيلولة دون المشاركة في المعيشة أو إبطال الزواج |
On entend par discrimination directe toute distinction, exclusion ou restriction faite sur la base du sexe qui a pour but d'empêcher ou d'annuler la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice par l'autre sexe, des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres. | UN | التمييز المباشر معناه أي تمييز أو إقصاء أو تقييد يتم على أساس نوع الجنس ويكون من نتيجته أو غرضه الإخلال أو إبطال الاعتراف والتمتع والممارسة من جانب الجنس الآخر لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو المدنية أو أي ميدان آخر. |
3. Sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. | UN | 3 - يجوز للجنة، بناء على طلب مسبب تقدمه الدولة الطرف، أن تقرر إرجاء زيارتها أو إلغاءها. |
Il a été dit toutefois que le pouvoir de modifier ou d'annuler une mesure provisoire ne devrait pas être limité. | UN | ولكن أشير إلى أنه ينبغي ألا تكون صلاحية تعديل التدبير المؤقت أو إنهائه محدودة. |
196. Si une partie estime que l'action risque de perturber indûment des fonctions sociales importantes, des négociations sont engagées entre les parties à sa demande en vue d'éviter, de limiter ou d'annuler l'action. | UN | 196- وإذا اعتقد أحد الأطراف أن الإضراب قد يؤدي بلا داعٍ إلى إعاقة وظائف اجتماعية هامة، يجب أن تجري مفاوضات بين الأطراف بطلب من هذا الطرف لتفادي حدوث الإضراب أو الحد من تأثيره أو إلغائه. |
:: Recommander à une personne ou une institution de mettre fin à des actes violant le principe de l'égalité des chances ou d'annuler un acte juridique y relatif; | UN | :: أن يخاطب شخصاً معينا أو مؤسسة معينة، ويشفع ذلك بتوصية لوقف الأعمال التي تنتهك تكافؤ الفرص أو بإلغاء إجراء قانوني ذي صلة بالأمر؛ |
De plus, les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail ne sont pas autorisés à formuler des observations sur les dispositions des résolutions d'une manière susceptible de changer leur signification ou d'annuler leur effet. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يحق للمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة ابداء تعليقات على أحكام مثل هذه القرارات بأي شكل من اﻷشكال التي تغير معناها أو تبطل آثارها. |