"ou d'appliquer" - Translation from French to Arabic

    • أو تطبيق
        
    • أو تنفيذ
        
    • وتوقيع
        
    • أو تنفيذها
        
    • أو أن تتَّبع
        
    • أو عن تنفيذ
        
    • أو اتباع
        
    • وعن تطبيق تدابير من
        
    En revanche, il est illégal de faire de la discrimination à l'embauche ou d'appliquer des quotas. UN وبالمقابل، من غير المشروع التمييز في التوظيف أو تطبيق الحصص.
    Quelles sont les mesures mises en place pour empêcher des tiers de nier l'identité de la minorité et/ou d'appliquer ou d'imposer à celle-ci une autre identité? UN :: ما هي التدابير المتخذة لحماية الأقلية من إنكار الآخرين لهويتها أو تطبيق أو فرض هوية مختلفة عليها؟
    Le Groupe n'est pas chargé de concevoir ou d'appliquer des programmes détaillés car cette tâche incombe aux principaux ministères. UN وليست هذه الوحدة مسؤولة عن إعداد أو تنفيذ برامج تفصيلية، فهذه مهمة إدارات الدولة الرئيسية.
    Ainsi, il y est énoncé que les États doivent préalablement obtenir le consentement libre et éclairé des peuples autochtones avant d'adopter ou d'appliquer des mesures susceptibles de les affecter. UN فعلى سبيل المثال، ينصّ الإعلان على أن تحصل الدول على الموافقة الحرة المسبقة القائمة على معلومات من الشعوب الأصلية قبل اعتماد أو تنفيذ إجراءات معينة تؤثر عليها.
    c) La décision de diligenter une enquête sur toutes allégations de faute, d'ouvrir une instance disciplinaire ou d'appliquer des mesures disciplinaires relève du pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général ou des personnes à qui les pouvoirs voulus sont par lui délégués. UN (ج) يكون قرار بدء تحقيق في مزاعم إساءة السلوك وإجراء عملية تأديبية وتوقيع تدبير تأديبي ضمن السلطة التقديرية للأمين العام أو المسؤولين الموكلة إليهم هذه السلطة.
    c) La décision de diligenter une enquête sur toutes allégations de faute, d'ouvrir une instance disciplinaire ou d'appliquer des mesures disciplinaires relève du pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général ou des personnes à qui les pouvoirs voulus sont par lui délégués. UN (ج) يكون قرار بدء تحقيق في مزاعم إساءة السلوك وإجراء عملية تأديبية وتوقيع تدبير تأديبي ضمن السلطة التقديرية للأمين العام أو المسؤولين الموكلة إليهم هذه السلطة.
    Un autre sujet de préoccupation était la capacité des pays de la région de ratifier ou d'appliquer les conventions internationales. UN وثمة سبب آخر يثيــر القلق وهو القدرة المحـدودة لبلدان المنطقة على المصادقة على الاتفاقيات الدولية أو تنفيذها.
    a) Interdire à l'entité adjudicatrice de prendre une décision illégale ou un acte illégal ou d'appliquer une procédure illégale; UN (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تتصرّف أو تتخذ قرارا على نحو مخالف للقانون أو أن تتَّبع إجراءات مخالفة للقانون؛
    Nous pourrions, par exemple, envisager la possibilité de percevoir des intérêts sur le montant des arriérés ou d'appliquer l'Article 19 de la Charte en vertu duquel une période de grâce de 24 mois est accordée dans le paiement des contributions, après laquelle les intéressés ne peuvent participer au vote. UN وبإمكاننا، على سبيل المثال، أن نستكشف امكانية تحصيل فائـدة على المدفوعـات المتأخرة أو تطبيق المادة ١٩ من الميثاق باعطاء مهلة لا تزيد على ٢٤ ساعة قبل خســارة حق التصويت.
    Il serait dans l'intérêt des pays en développement eux-mêmes de réduire la durée de cette période de transition et d'adhérer aux accords multilatéraux ou d'appliquer les mêmes normes que les pays développés. UN وسيكون من صالح البلدان النامية ذاتها تقصير فترة الانتقال والتمسك بالاتفاقات متعددة اﻷطراف أو تطبيق معايير مماثلة للمعايير الموجودة في البلدان المتقدمة النمو.
    2° D’établir ou d’appliquer des conditions, critères ou motifs d’une manière discriminatoire en fonction du sexe du travailleur. UN ٢ - وضع أو تطبيق شروط أو معايير أو أسباب بطريقة تمييزية حسب نوع جنس العامل.
    Cela pourrait avoir pour but d'acquérir le savoir-faire spécifique de la source de mégadonnées, de transformer les données brutes pour les inscrire dans la structure voulue ou d'appliquer des techniques analytiques de manière à produire certains résultats. UN ويمكن أن يكون ذلك من أجل الحصول على الدراية المحددة لمصدر البيانات الضخمة، أو تحويل البيانات الأولية إلى هيكل بيانات مستهدف، أو تطبيق التقنيات التحليلية لإنتاج بعض النتائج.
    Lorsqu'un gouvernement soutenu par la population s'efforce de rechercher la réconciliation ou d'appliquer des accords de paix, il faudrait éviter d'imposer des conditionnalités qui sont contraires au processus de paix et éviter aussi de réduire les apports de fonds internationaux. UN وينبغي تفادي فرض الشروط التي تتضارب مع عملية السلام وعمليات التقليص من التمويل الدولي عندما تكون حكومة ما بصدد بذل مجهودات تدعمها القوى الشعبية لإحلال المصالحة أو تنفيذ اتفاقات السلام.
    S’il s’agit de définir un programme d’action ou d’appliquer des décisions arrêtées précédemment, les gouvernements sont très désireux de conclure des partenariats avec d’autres secteurs sociaux. UN وسواء تعلق اﻷمر بوضع برنامج للعمل، أو تنفيذ مقررات اتخذت بالفعل، أبدت الحكومات اهتماما كما أن لها مصلحة مهمة فيما يتعلق بصوغ شراكة مع الجهات الفاعلة الاجتماعية اﻷخرى.
    Qu’il s’agisse de définir un programme d’action ou d’appliquer des décisions arrêtées précédemment, il est très intéressant, et très fructueux, pour les gouvernements de conclure des partenariats avec d’autres secteurs sociaux. UN وسواء تعلق اﻷمر بوضع برنامج للعمل، أو تنفيذ مقررات اتخذت بالفعل، أبدت الحكومات اهتماما كما أن لها مصلحة مهمة فيما يتعلق بصوغ شراكة مع الجهات الفاعلة الاجتماعية اﻷخرى.
    Il demande si les autorités de la République populaire démocratique de Corée ont fait part au Rapporteur spécial de leur volonté d'avoir ultérieurement avec le titulaire du mandat des relations valables ou d'appliquer les recommandations. UN 90 - وتساءل عما إذا كان المقرر الخاص قد تلقى أي إشارة من سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على استعدادها لأن تشارك في تنفيذ الولاية بطريقة مفيدة مستقبلا أو تنفيذ التوصيات.
    c) La décision de conduire une enquête sur toutes allégations de faute, d'ouvrir une instance disciplinaire ou d'appliquer des mesures disciplinaires relève du pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général ou des personnes à qui les pouvoirs voulus sont par lui délégués. UN (ج) يكون قرار بدء تحقيق في مزاعم إساءة السلوك وإجراء عملية تأديبية وتوقيع تدبير تأديبي ضمن السلطة التقديرية للأمين العام أو المسؤولين الموكلة إليهم هذه السلطة.
    c) La décision de conduire une enquête sur toutes allégations de faute, d'ouvrir une instance disciplinaire ou d'appliquer des mesures disciplinaires relève du pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général ou des personnes à qui les pouvoirs voulus sont par lui délégués. UN (ج) يكون قرار بدء تحقيق في مزاعم إساءة السلوك وإجراء عملية تأديبية وتوقيع تدبير تأديبي ضمن السلطة التقديرية للأمين العام أو المسؤولين الموكلة إليهم هذه السلطة.
    c) La décision de conduire une enquête sur toutes allégations de faute, d'ouvrir une instance disciplinaire ou d'appliquer des mesures disciplinaires relève du pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général ou des personnes à qui les pouvoirs voulus sont par lui délégués. UN (ج) يكون قرار بدء تحقيق في مزاعم إساءة السلوك وإجراء عملية تأديبية وتوقيع تدبير تأديبي ضمن السلطة التقديرية للأمين العام أو المسؤولين الموكلة إليهم هذه السلطة.
    Dans certains domaines, les recherches ont été bien plus exploitées par les universitaires et d'autres parties prenantes que par les fonctionnaires chargés d'élaborer ou d'appliquer des politiques. UN وفي بعض المجالات، أفادت الأوساط الجامعية وغيرها من أصحاب المصلحة في مجال التنمية من البحوث، بأكثر مما أفاد منها المسؤولون الحكوميون عن وضع السياسات أو تنفيذها.
    a) Interdire à l'entité adjudicatrice [ou à l'autorité de tutelle, selon le cas,] d'agir ou de prendre une décision illégalement ou d'appliquer une procédure illégale; UN (أ) أن تحظر على الجهة المشترية [أو السلطة المعنية بإصدار الموافقة، حسب الحالة،] أن تتصرف بصورة غير مشروعة أو أن تتخذ قراراً غير مشروع أو أن تتَّبع إجراءات غير مشروعة؛
    La Commission chargée des mesures collectives avait en son temps souligné clairement les difficultés que pourrait soulever l'application efficace de mesures économiques si certains États s'abstenaient de coopérer ou d'appliquer les mesures de manière efficace. UN وقد أكدت اللجنة المعنية بالتدابير الجماعية بوضوح، في حينها على الصعوبات التي قد تنشأ عن التنفيذ الفعال للتدابير الاقتصادية إذا امتنعت بعض الدول عن التعاون أو عن تنفيذ التدابير بفعالية.
    b) Interdire à l'entité adjudicatrice d'agir ou de prendre une décision illégalement ou d'appliquer une procédure illégale; UN )ب( أن تحظر على الجهة المشترية إتيان تصرف أو اتخاذ قرار مناف للقانون أو اتباع إجراء غير مشروع؛
    9. Nous exhortons les États à s'abstenir d'adopter ou d'appliquer toute mesure économique, financière ou commerciale unilatérale contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies qui viendrait entraver la pleine réalisation du potentiel de développement économique et social, notamment des pays en développement. UN 9 - ونحث الدول بشدة على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعيق تماما تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في البلدان النامية، وعن تطبيق تدابير من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more