"ou d'autres autorités" - Translation from French to Arabic

    • أو غيرها من السلطات
        
    • أو سلطات أخرى
        
    • وغيرها من السلطات
        
    • أو لدى غيرها من السلطات
        
    • والسلطات العامة الأخرى
        
    Des ONG ont indiqué que les forces de sécurité soudanaises continuaient à se servir de " maisons fantômes " où les opposants au Gouvernement étaient maintenus au secret sans aucun contrôle des tribunaux ou d'autres autorités soudanaises indépendantes. UN وأفادت المنظمات غير الحكومية أن قوات الأمن في السودان لا تزال تعذب المعارضين في بيوت الأشباح حيث يودع معارضو الحكومة في السجن الانفرادي دون أي إشراف من المحاكم السودانية أو غيرها من السلطات المستقلة.
    73. Lorsque la police ou d'autres autorités réagissent à des incidents survenant pendant des manifestations ou des réunions, elles font un usage excessif de la force. UN 73- وعندما تواجه الشرطة أو غيرها من السلطات أحداثاً في شكل احتجاجات أو تجمعات، يزداد إفراطها في استخدام العنف.
    Il s'est aussi inquiété du manque de voies de recours appropriées pour les journalistes qui ont été victimes de violence ou de harcèlement de la part de la police ou d'autres autorités. UN وخالجها القلق أيضاً إزاء عدم توفير سبل انتصاف محددة للصحفيين الذين تعرّضوا لأعمال عنف أو لمضايقات من جانب الشرطة أو غيرها من السلطات.
    Cette absence de réglementation n'est généralement pas remplacée par d'autres normes ou d'autres autorités. UN وعدم وجود أنظمة لا تعوضه عادة معايير أو سلطات أخرى.
    De nouvelles approches de la gestion du feu sur le plan local permettraient aux collectivités de répondre directement et rapidement aux incendies avant l'intervention des pompiers ou d'autres autorités sur place. UN وستمكّن نُهج جديدة في إدارة الحرائق على مستوى المجتمع المحلي المجتمعات المحلية من الاستجابة مباشرة وبسرعة للحرائق قبل وصول أفراد دوائر المطافئ أو سلطات أخرى إلى مكان الحادث.
    Le droit à réparation appropriée en cas de recours devant les tribunaux nationaux compétents ou d'autres autorités publiques (art. 17). UN الحق في الحصول على سبيل من سبل الانتصاف الفعالة من جانب المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من السلطات العامة (المادة 17).
    104. Toutes les agences et institutions devraient être tenues de s'enregistrer et d'obtenir l'autorisation des services sociaux ou d'autres autorités compétentes, le manquement à cette obligation constituant un délit punissable par la loi. UN 104 - ينبغي أن تنص التشريعات على أنه يجب تسجيل جميع هذه الهيئات والمرافق لدى دوائر الرعاية الاجتماعية أو لدى غيرها من السلطات المختصة وأن يُؤذن لها بالعمل من جانب هذه الدوائر أو السلطات، مع اعتبار عدم التقيّد بهذه التشريعات مخالفة يعاقب عليها القانون.
    - Quelles sont les compagnies aériennes ou les aéronefs avec lesquels le Ministère de la défense ou d'autres autorités rwandaises, civiles ou militaires, entretiennent des relations contractuelles, depuis juillet 2003? UN - ما هي الخطوط الجوية أو الطائرات التي تعاقدت مع وزارة الدفاع أو غيرها من السلطات الرواندية، سواء كانت مدنية أو عسكرية، منذ تموز/يوليه 2003؟
    d) Ester en justice en saisissant, le cas échéant, les tribunaux ou d'autres autorités juridictionnelles; UN (د) اللجوء إلى المحاكم أو غيرها من السلطات القضائية حسبما يكون مناسباً؛
    Des mesures temporaires privatives de liberté ne doivent être appliquées pour protéger une femme que si cela est nécessaire et expressément demandé par l'intéressée; de telles mesures doivent, dans tous les cas, être supervisées par les autorités judiciaires ou d'autres autorités compétentes. UN ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Des mesures temporaires privatives de liberté ne doivent être appliquées pour protéger une femme que si cela est nécessaire et expressément demandé par l'intéressée; de telles mesures doivent, dans tous les cas, être supervisées par les autorités judiciaires ou d'autres autorités compétentes. UN ولا تطبق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناء على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Des mesures temporaires privatives de liberté ne doivent être appliquées pour protéger une femme que si cela est nécessaire et expressément demandé par l'intéressée; de telles mesures doivent, dans tous les cas, être supervisées par les autorités judiciaires ou d'autres autorités compétentes. UN ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Des mesures temporaires privatives de liberté ne doivent être appliquées pour protéger une femme que si cela est nécessaire et expressément demandé par l'intéressée; de telles mesures doivent, dans tous les cas, être supervisées par les autorités judiciaires ou d'autres autorités compétentes. UN ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح من المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Des mesures temporaires privatives de liberté ne doivent être appliquées pour protéger une femme que si cela est nécessaire et expressément demandé par l'intéressée; de telles mesures doivent, dans tous les cas, être supervisées par les autorités judiciaires ou d'autres autorités compétentes. UN ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    66. La CNDH dénonce la pratique courante consistant pour les juges ou d'autres autorités, à utiliser les prisonniers à des fins personnelles, ainsi que l'incarcération fréquente d'hommes et de femmes dans les mêmes locaux. UN 66- وتدين اللجنة الفرعية الممارسة الجاري بها العمل والقاضية باستخدام السجناء للمصلحة الشخصية للقضاة أو سلطات أخرى وكذا حجز الرجال والنساء معاً في المباني نفسها.
    Il observe à cet égard qu'elle n'a pas apporté de preuves à l'appui de ses allégations de mauvais traitements graves infligés par les militaires éthiopiens avant son arrivée en Suisse ou permettant de penser que la police ou d'autres autorités éthiopiennes seraient depuis lors à sa recherche. UN وتلاحظ في هذا المضمار أن صاحبة الشكوى لم تقدم أي أدلة تدعم ادعاءاتها المتعلقة بإساءة معاملتها القاسية على أيدي قوات الجيش الإثيوبية قبل وصولها إلى سويسرا أو تبين أن الشرطة أو سلطات أخرى في إثيوبيا تبحث عنها منذ ذلك الحين.
    Des employeurs sans scrupules peuvent exercer des représailles contre des migrants qui expriment des griefs, par exemple en cas de non-versement de leur salaire, en les dénonçant auprès des services de l'immigration ou d'autres autorités, ou en formulant de fausses accusations contre eux, par exemple. UN وينتقم عديمو الضمير من أصحاب العمل أحياناً من المهاجرين الذين يتقدمون بتظلمات تتعلق بالعمل، من قبيل عدم سداد أجورهم، بما في ذلك عن طريق الإبلاغ عنهم لدى سلطات الهجرة وغيرها من السلطات أو اختلاق اتهامات جنائية ضدهم.
    Il a pour principale mission de mener des enquêtes sur des actes ou des défaillances du Gouvernement ou d'autres autorités publiques, soit de sa propre initiative, soit à la suite de plaintes émanant de particuliers. UN وتتمثل مهمته الأساسية في التحقيق في (تقصير) إجراءات الحكومة وغيرها من السلطات العمومية، استجابة لشكاوى أفراد الجمهور أو بمبادرة منه.
    9. Le Comité s'inquiète de l'absence d'informations sur des plaintes de discrimination raciale dont les juridictions ou d'autres autorités compétentes auraient été saisies, alors qu'il est régulièrement fait état de discrimination à l'égard de membres de certains groupes minoritaires. UN 9- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة المعلومات عن الشكاوى المتعلقة بأعمال التمييز العنصري التي رُفعت إلى المحاكم وغيرها من السلطات المعنية، على الرغم من التقارير التي ترد باستمرار بشأن التمييز الفعلي ضد أفراد مجموعات معينة من الأقليات.
    104. Toutes les agences et institutions devraient être tenues de s'enregistrer et d'obtenir l'autorisation des services sociaux ou d'autres autorités compétentes, le manquement à cette obligation constituant un délit punissable par la loi. UN 104- ينبغي أن تنص التشريعات على أنه يجب تسجيل جميع هذه الهيئات والمرافق لدى دوائر الرعاية الاجتماعية أو لدى غيرها من السلطات المختصة وأن يُؤذن لها بالعمل من جانب هذه الدوائر أو السلطات، مع اعتبار عدم التقيّد بهذه التشريعات مخالفة يعاقب عليها القانون.
    Selon la Fondation, la pauvreté affecte la jouissance de tous les droits de l'homme; même de ceux qui à première vue semblent n'avoir aucun rapport, comme le droit à un procès équitable ou à la non-discrimination de la part de la police ou d'autres autorités. UN وترى المؤسسة أن الفقر يؤثر على التمتع بجميع حقوق الإنسان، حتى تلك التي لا تبدو للوهلة الأولى هامة، مثل الحق في محاكمة عادلة أو في عدم التعرُّض للتمييز من جانب الشرطة والسلطات العامة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more