"ou d'autres parties" - Translation from French to Arabic

    • أو الأطراف الأخرى
        
    • أو أطراف أخرى
        
    • أو أطراف آخرين
        
    • أو أي أطراف أخرى
        
    • أو غيرهم من الجهات
        
    À ces réunions, le Groupe d'experts a souligné qu'il n'avait pas pour objectif de critiquer ou de condamner les particuliers, les entreprises ou d'autres parties nommément mentionnées dans le rapport. UN شدد الفريق في هذه الاجتماعات على أنه لا يهدف إلى إلقاء اللوم أو توجيه الإدانة للأفراد أو الشركات أو الأطراف الأخرى التي وردت أسماؤها في التقرير.
    - [Apporter la preuve à [l'organe d'accréditation] qu'elle dispose de politiques et de procédures pour examiner les plaintes et les recours formulés par d'autres organisations, y compris les ONG, ou d'autres parties, au sujet de la manière dont elle mène ses activités ;]] UN [يثبت لـِ[هيئة الإعتماد] أن لديه سياسات وإجراءات لتسوية الشكاوى والطعون والمنازعات التي يتلقاها من المنظمات الأخرى، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، أو الأطراف الأخرى بشأن أدائه للأنشطة؛]]
    Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à des procédures justes et équitables pour le règlement des conflits et des différends avec les États ou d'autres parties et à une décision rapide en la matière, ainsi qu'à des voies de recours efficaces pour toute violation de leurs droits individuels et collectifs. UN للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل النزاعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع في هذا الشأن، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة من أي تعدِّ على حقوقها الفردية والجماعية.
    Il incombe en outre à la communauté internationale d'appuyer le renforcement des capacités dans les territoires non autonomes pour les aider à exploiter leurs propres ressources et à s'opposer à toute ingérence de la part de la puissance administrante ou d'autres parties. UN 16 - ومن ناحية أخرى فإنه ينبغى للمجتمع الدولى تعزيز الكفاءات فى الأقاليم غير المستقلة لمساعدتها على استغلال ثرواتها والوقوف فى وجه أى تدخل من السلطـات الإدارية أو أطراف أخرى.
    À la fin de la période considérée, 21 fonctionnaires étaient détenus, dont 13 le seraient par les autorités syriennes ou d'autres parties en Syrie, 6 par les autorités israéliennes, 1 par les autorités jordaniennes et 1 par les autorités égyptiennes. UN 39 - وفي نهاية عام 2013، كان هناك 21 موظفا محتجزين، 13 منهم يُعتقد أنهم لدى السلطات السورية أو أطراف أخرى في سورية، و 6 موظفين لدى السلطات الإسرائيلية وواحد لدى السلطات الأردنية وواحد لدى السلطات المصرية.
    Même lorsqu'une partie, par son comportement, exprime une certaine position envers une autre partie (ou d'autres parties) à l'égard de l'interprétation d'un traité, ce fait n'appelle pas nécessairement une réaction de l'autre ou des autres parties. UN 68 - وحتى في حالة إعراب أحد الأطراف، بتصرفه، عن موقف معين لطرف آخر (أو أطراف آخرين) بشأن تفسير معاهدة ما، فلا يستلزم ذلك بالضرورة اتخاذ ردود فعل من قبل الطرف أو الأطراف الأخرى.
    Aucune violence ni aucune action militaire de la part d'un membre quelconque des institutions fédérales de transition ou d'autres parties n'est acceptable pour régler les différends actuels au sein de ces institutions. UN فلا يمكن قبول العنف أو الأعمال العسكرية من جانب أي من أعضاء المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو أي أطراف أخرى كسبيل للتعامل مع الخلافات القائمة حاليا ضمن المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Sans plan précis et formellement arrêté qui indique les tâches à redéfinir, le risque existe que les responsables des domaines fonctionnels ou d'autres parties prenantes résistent aux changements qui doivent être opérés pour concrétiser les avantages ou les rejettent. UN وفي غياب خطط واضحة ومتفق عليها رسميا تحدد التغييرات التي ينبغي إدخالها في العمل، هناك خطر يتمثل في كون المسؤولين عن مختلف وحدات العمل أو غيرهم من الجهات المعنية سيقاومون أو يرفضون التغييرات المطلوبة لتحقيق الفوائد المرجوة.
    Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à des procédures justes et équitables pour le règlement des conflits et des différends avec les États ou d'autres parties et à une décision rapide en la matière, ainsi qu'à des voies de recours efficaces pour toute violation de leurs droits individuels et collectifs. UN للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل النزاعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع في هذا الشأن، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة من أي تعدٍٍّ على حقوقها الفردية والجماعية.
    Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à des procédures justes et équitables pour le règlement des conflits et des différends avec les États ou d'autres parties et à une décision rapide en la matière, ainsi qu'à des voies de recours efficaces pour toute violation de leurs droits individuels et collectifs. UN للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل النزاعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع في هذا الشأن، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة من أي تعد على حقوقها الفردية والجماعية.
    Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à des procédures justes et équitables pour le règlement des conflits et des différends avec les États ou d'autres parties et à une décision rapide en la matière, ainsi qu'à des voies de recours efficaces pour toute violation de leurs droits individuels et collectifs. UN للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل الصراعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع في هذا الشأن، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة من أي تعد على حقوقها الفردية والجماعية.
    Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à des procédures justes et équitables pour le règlement des conflits et des différends avec les États ou d'autres parties et à une décision rapide en la matière, ainsi qu'à des voies de recours efficaces pour toute violation de leurs droits individuels et collectifs. UN للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل الصراعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع في هذا الشأن، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة من أي تعد على حقوقها الفردية والجماعية.
    Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à des procédures justes et équitables pour le règlement des conflits et des différends avec les États ou d'autres parties et à une décision rapide en la matière, ainsi qu'à des voies de recours efficaces pour toute violation de leurs droits individuels et collectifs. UN للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل الصراعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع في هذا الشأن، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة من أي تعد على حقوقها الفردية والجماعية.
    21) De plus, même lorsqu'une partie, par son comportement, exprime une certaine position envers une autre partie (ou d'autres parties) au sujet de l'interprétation d'un traité, ce fait n'appelle pas nécessairement une réaction de l'autre ou des autres parties. UN (21) وعلاوة على ذلك، فحتى في حالة إعراب أحد الأطراف، بتصرفه، عن موقف معين تجاه طرف آخر (أو أطراف آخرين) بشأن تفسير معاهدة ما، فلا يستلزم ذلك بالضرورة اتخاذ ردود فعل من قبل الطرف أو الأطراف الأخرى.
    112. La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 111 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés. UN 112- ينبغي أن ينص القانون على قواعد تكفل إمكانية توجيه الإشعار المشار إليه في التوصية 111 بطريقة كفؤة وحسنة التوقيت وموثوقة، بغية حماية المانح أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة، وفي الوقت نفسه تجنّب أن يكون لها تأثير سلبي على سبل انتصاف الدائن المضمون والقيمة التسييلية المحتملة للموجودات المرهونة.
    100. La loi devrait prévoir que le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées (par exemple, un créancier garanti, un garant ou un copropriétaire des biens grevés) sont fondés à saisir un tribunal ou une autre autorité si le créancier garanti ne s'est pas acquitté ou ne s'acquitte pas des obligations qui lui incombent en vertu des recommandations du présent chapitre. UN 100- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للمدين أو المانح أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة (كالدائن المضمون أو الكفيل أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) تقديم طلب للانتصاف إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا كان الدائن المضمون لم يمتثل، أو لا يمتثل، لالتزاماته بمقتضى توصيات هذا الفصل.
    D'autre part, le terrorisme nucléaire constitue une menace considérable pour la sécurité mondiale; dès lors, il faut prendre des mesures très strictes en vue d'assurer la sécurité dans ce domaine et d'empêcher que des matières nucléaires ne tombent entre les mains de terroristes ou d'autres parties non autorisées à détenir ce type d'armes. UN 34 - وأضاف أن الإرهاب النووي يشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي، وبالتالي هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير صارمة في مجال الأمن النووي لمنع المواد النووية من الوقوع في أيدي الإرهابيين أو أطراف أخرى غير مخولة بامتلاكها.
    D'autre part, le terrorisme nucléaire constitue une menace considérable pour la sécurité mondiale; dès lors, il faut prendre des mesures très strictes en vue d'assurer la sécurité dans ce domaine et d'empêcher que des matières nucléaires ne tombent entre les mains de terroristes ou d'autres parties non autorisées à détenir ce type d'armes. UN 34 - وأضاف أن الإرهاب النووي يشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي، وبالتالي هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير صارمة في مجال الأمن النووي لمنع المواد النووية من الوقوع في أيدي الإرهابيين أو أطراف أخرى غير مخولة بامتلاكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more