"ou d'autres pays" - Translation from French to Arabic

    • أو بلدان أخرى
        
    • أو في بلدان أخرى
        
    • وبلدان أخرى
        
    • ومن البلدان اﻷخرى
        
    • والبلدان الأخرى
        
    • وإلى بلدان أخرى
        
    • أو إلى بلدان أخرى
        
    La même peine est infligée à toute personne qui héberge, transporte ou guide des nationaux dans le but d'échapper aux contrôles migratoires du pays ou d'autres pays. UN ويخضع لنفس العقوبة كل شخص يقوم بإيواء المواطنين أو بنقلهم أو بإرشادهم بغرض تفادي ضوابط الهجرة لهذا البلد أو بلدان أخرى.
    Ils peuvent néanmoins juger utile, aux fins de comparaison avec d'autres entreprises, d'autres secteurs ou d'autres pays, que des informations sur les salariés soient publiées dans les rapports annuels des entreprises. UN ومع ذلك، فقد تستفيد أيضاً من الكشف عن المسائل المتصلة بالموظفين لإجراء مقارنات مع مؤسسات أو قطاعات أو بلدان أخرى.
    Les entreprises étrangères étaient parfois portées à privilégier leurs propres partenaires de premier rang du pays d'origine ou d'autres pays par rapport aux entreprises africaines. UN وقد تحابي المؤسسات الأجنبية شركاء الصف الأول في بلدانها أو في بلدان أخرى مقارنة بالمؤسسات المحلية في أفريقيا.
    L'une des principales raisons pour lesquelles un nombre notable de familles quitte les atolls pour le Samoa, la Nouvelle-Zélande ou d'autres pays est la perspective d'offrir aux enfants une meilleure éducation. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تدفع أسرا عديدة إلى مغادرة توكيلاو إلى نيوزيلندا وساموا وبلدان أخرى بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائها.
    5. Prie le Secrétaire général, conformément à la Charte des Nations Unies, d'accroître le nombre de femmes de pays en développement employées au Secrétariat, en particulier de pays non représentés ou sous-représentés ou d'autres pays dont la représentation par des femmes est faible; UN ٥ - يحث اﻷمين العام على أن يزيد، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، عدد الموظفات في اﻷمانة العامة من البلدان النامية، ولاسيما البلدان غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل، ومن البلدان اﻷخرى التي يعد تمثيل المرأة منخفضا بالنسبة لها؛
    Elle espère que le transfert de ces affaires aux tribunaux du Rwanda ou d'autres pays sera prévu dans le prochain budget. UN والأمل معقود على أن ميزانية فترة السنتين المقبلة ستتيح نقل المحاكمات إلى رواندا والبلدان الأخرى.
    Les civils continuent de fuir vers les pays voisins ou d'autres pays de la région. UN وواصل المدنيون الفرار إلى البلدان المجاورة وإلى بلدان أخرى في المنطقة.
    iii) Manifestes de passagers de navires : listes des passagers embarqués sur des navires ayant quitté le Koweït ou l'Iraq ou d'autres pays de la région du Golfe pour le pays d'origine de leurs passagers; UN ُ٣ُ البيانات الرسمية لركّاب السفن: قوائم الركّاب الذين كانوا على ظهر السفن التي أبحرت من الكويت أو العراق أو بلدان أخرى في منطقة الخليج إلى البلد اﻷصلي لركّابها؛
    Toutefois, ils peuvent trouver utile de disposer d'informations sur les salariés pour procéder à des comparaisons avec d'autres entreprises, d'autres secteurs ou d'autres pays. UN ومع ذلك، قد يكون من المفيد الكشف لها عن المسائل المتصلة بالموظفين لدى إجرائها مقارنات مع مشاريع أو قطاعات أو بلدان أخرى.
    i) Listes des personnes évacuées: documents établis par des gouvernements ou des organisations internationales dressant la liste des personnes évacuées du Koweït, de l'Iraq ou d'autres pays sous les auspices de ces gouvernements ou organisations internationales; UN ُ١ُ قوائم اﻷفراد الذين تم إجلاؤهم: السجلات التي أعدتها الحكومات أو المنظمات الدولية وأدرجت فيها قوائم اﻷفراد الذين تم إجلاؤهم من الكويت أو العراق أو بلدان أخرى تحت رعاية هذه الحكومات أو المنظمات الدولية؛
    - Manifestes de passagers de navires : listes des passagers embarqués sur des navires ayant quitté le Koweït ou l'Iraq ou d'autres pays de la région du Golfe pour le pays d'origine de leurs passagers; UN - البيانات الرسمية لركّاب السفن: قوائم الركّاب الذين كانوا على ظهر السفن التي أبحرت من الكويت أو العراق أو بلدان أخرى في منطقة الخليج إلى البلد اﻷصلي لركّابها؛
    La majorité de ceux qui arrivent à l'heure actuelle sont des femmes, dont la plupart ont utilisé les services de < < passeurs > > pour sortir clandestinement de la République populaire démocratique de Corée ou d'autres pays et traverser un certain nombre de frontières avant d'arriver finalement dans le pays de destination. UN وكانت أغلبية الوافدين نساء، أكثريتهم هُرِّبن إلى خارج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو بلدان أخرى عن طريق " سماسرة " في إطار عملية عبور الحدود تؤدي بهم في نهاية المطاف إلى بلد الاستيطان النهائي.
    Les entreprises étrangères étaient parfois portées à privilégier leurs propres partenaires de premier rang du pays d'origine ou d'autres pays par rapport aux entreprises africaines. UN وقد تحابي المؤسسات الأجنبية شركاء الصف الأول في بلدانها أو في بلدان أخرى مقارنة بالمؤسسات المحلية في أفريقيا.
    9.8 L'État partie a confirmé qu'il avait adopté une loi contre le terrorisme mais qu'il avait décidé d'extrader les requérants parce qu'ils représentaient une menace pour la sécurité nationale et la sécurité de la région ou d'autres pays. UN 9-8 وأكدت الدولة الطرف أن لديها قانوناً لمكافحة الإرهاب ولكنها قررت تسليم أصحاب الشكوى في ضوء التهديد الذي يمثلونه للأمن القومي والأمن في المنطقة أو في بلدان أخرى.
    9.8 L'État partie a confirmé qu'il avait adopté une loi contre le terrorisme mais qu'il avait décidé d'extrader les requérants parce qu'ils représentaient une menace pour la sécurité nationale et la sécurité de la région ou d'autres pays. UN 9-8 وأكدت الدولة الطرف أن لديها قانوناً لمكافحة الإرهاب ولكنها قررت تسليم أصحاب الشكوى في ضوء التهديد الذي يمثلونه للأمن القومي والأمن في المنطقة أو في بلدان أخرى.
    Cette législation régit les biens et les technologies susceptibles d'être utilisés par des acteurs non étatiques, des États encourageant le terrorisme ou d'autres pays dont le comportement est préoccupant du point de vue de la fabrication, de la mise au point, de la fourniture et de l'emploi d'armes de destruction massive. UN وبموجب هذه التشريعات تجرى مراقبة السلع والتكنولوجيات التي يمكن أن تستعملها جهات من غير الدول ودول ترعى الإرهاب وبلدان أخرى مهتمة بصناعة أسلحة الدمار الشمال أو تطويرها أو إيصالها أو استعمالها.
    Il était important de ne pas oublier les pays voisins, notamment la République islamique d'Iran et le Tadjikistan, ou d'autres pays comme l'Angola et la République démocratique du Congo, qui connaissaient toujours d'énormes besoins sur le plan humanitaire. UN ومن المهم عدم نسيان البلدان المحيطة، بما فيها جمهورية إيران الإسلامية وطاجيكستان، وبلدان أخرى مثل أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي لا تزال بحاجة إلى إعانات إنسانية ضخمة.
    Il est même question dans le plan de créer un service central d'adoption pour confier à des familles des États-Unis ou d'autres pays les enfants dont les parents seraient tombés au combat ou victimes de la répression. UN وتنظر الخطة حتى في إنشاء مركز رئيسي لتبنِّي الأطفال، لتسليم عائلات في الولايات المتحدة وبلدان أخرى الأطفال الذين سيفقد آباؤهم أرواحهم في القتال أو يصبحون ضحايا للقمع.
    7. Prie en outre instamment le Secrétaire général d'accroître le nombre de femmes originaires de pays en développement employées au Secrétariat, en particulier de pays non représentés ou sous-représentés ou d'autres pays qui compte peu de ressortissantes au Secrétariat, notamment les pays en transition; UN ٧ - تحث اﻷمين العام على زيادة عدد الموظفات في اﻷمانة العامة من البلدان النامية، ولا سيما البلدان غير الممثلة أو الممثلــة تمثيلا ناقصا، ومن البلدان اﻷخرى ذات التمثيل المنخفض بالنسبة للمرأة، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال؛
    6. Prie instamment le Secrétaire général d'accroître le nombre de femmes originaires de pays en développement employées au Secrétariat, en particulier de pays non représentés ou sous-représentés ou d'autres pays qui comptent peu de ressortissantes au Secrétariat, notamment les pays en transition; UN ٦ - تحث اﻷمين العام على زيادة عدد موظفات اﻷمانة العامة من البلدان النامية، ولا سيما البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، ومن البلدان اﻷخرى ذات التمثيل المنخفض بالنسبة للمرأة، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال؛
    7.8 Exiger que la Fédération de Russie s'abstienne de toute mesure qui menace la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie ou d'autres pays voisins de la Fédération de Russie. UN 7-8 مطالبة الاتحاد الروسي بالامتناع عن الأعمال التي تهدد سيادة وسلامة أراضي جورجيا والبلدان الأخرى المجاورة للاتحاد الروسي.
    Pour toutes ces raisons, de nombreux Rohingyas fuient et deviennent des réfugiés dans des pays voisins ou d'autres pays. UN وقد تسببت هذه الضروب من الحرمان في فرار العديد من الروهينغيا كلاجئين إلى البلدان المجاورة وإلى بلدان أخرى.
    Près de la moitié des personnes déplacées se sont réfugiées à Beyrouth et dans les environs, le reste partant pour la République arabe syrienne ou d'autres pays. UN وقد فر نحو نصف هؤلاء المشردين إلى وسط بيروت والمنطقة المحيطة بها، في حين فر الباقون إلى الجمهورية العربية السورية أو إلى بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more