"ou d'exploiter" - Translation from French to Arabic

    • أو استغلال
        
    • أو استغلالها
        
    • أو تشغيل
        
    Autorisation pour un preneur de licence d'utiliser ou d'exploiter un logiciel sous licence UN الإذن لمرخَّص له باستعمال أو استغلال برامجيات حاسوبية مرخَّص باستخدامها
    En vertu du régime actuel de location des terres par exemple, rien n'empêchait un homme ou une femme d'acquérir ou d'exploiter des terres détenues en location et de céder l'emphytéose comme bon leur semblait. UN وفي ظل نظام الحيازة الإيجارية الحالي، مثلاً، ليس ثمة ما يمنع أي رجل أو أية امرأة من حيازة أو استغلال أية أرض محوزة والتصرف في منافعها على الوجه الذي يراه أو تراه مناسباً.
    Les deux dernières propositions rédactionnelles ont cependant été suffisamment appuyées mais on a fait observer que la troisième risquait d'être involontairement trop générale car elle semblait viser des droits autres que celui d'utiliser ou d'exploiter le logiciel protégé par le droit d'auteur. UN بيد أنه أبدي تأييد كافٍ للاقتراحين الصياغيين الأخيرين، رغم أنه لوحظ أن الاقتراح الثالث قد يكون عن غير قصد مفرطا في الاتساع، إذ يبدو أنه يشمل حقوقا أخرى غير الحق في استخدام أو استغلال البرامجيات الحاسوبية المحمية بحقوق التأليف والنشر.
    Aussi, le preneur peutil conserver le droit d'utiliser ou d'exploiter la propriété intellectuelle mise sous licence, même si l'accord a été rejeté par le représentant de l'insolvabilité du donneur. UN وهكذا، يمكن للمرخَّص لـه أن يحتفظ بحق استخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة أو استغلالها حتى وإن رفض ممثل إعسار المرخِّص اتفاق الترخيص.
    Si le constituant est le preneur, son créancier garanti aura généralement une sûreté sur son droit d'utiliser ou d'exploiter la propriété intellectuelle mise sous licence sous réserve des conditions de cet accord, mais non sur la propriété intellectuelle ellemême. UN أما إذا كان المرخَّص لـه هو المانح فمن المعتاد أن يكون لدائنه المضمون حق ضماني في حق المرخَّص لـه في استخدام الممتلكات الفكرية المرخَّصة أو استغلالها رهنا بشروط اتفاق الترخيص، ولكن ليس له حق ضماني في الممتلكات الفكرية نفسها.
    l'annexe VII. Ceux-ci peuvent ne pas être toujours en mesure de construire ou d'exploiter des systèmes industriels complexes pour la récupération de nombreux matériaux. UN وقد لا تكون بلدان الملحق السابع والبلدان غير المندرجة فيه قادرة على الدوام على تحمل كلفة بناء أو تشغيل نظم صناعية معقدة ترمي إلى استعادة مواد كثيرة.
    L'Organisation a été créée pour favoriser la coopération et trouver des solutions conjointes aux problèmes, notamment dans le domaine des droits de l'homme, et non pas pour tenter de régler des comptes ou d'exploiter la question des droits de l'homme dans un contexte donné. UN فقد تم إنشاء المنظمة لتشجيع التعاون وإيجاد حلول مشتركة للمشاكل، لا سيما في مجال حقوق الإنسان، ولم يتم إنشاء المنظمة لمحاولة تصفية الحسابات أو استغلال مسألة حقوق الإنسان في سياق معين.
    Il était d'autant plus difficile d'exercer un contrôle efficace que les envois transitaient par des pays tiers, le but étant d'en dissimuler la finalité réelle ou la destination finale ou d'exploiter les faiblesses des systèmes de contrôle. UN وازدادت مشكلة المراقبة الفعّالة صعوبة لأن العديد من الشحنات يُوجَّه عبر بلدان ثالثة في محاولة لتمويه غرضها الحقيقي ووجهتها النهائية أو استغلال مواطن الضعف في نظم المراقبة.
    L'État partie continue de forer des puits sur le territoire de la communauté Aymara, dont l'auteur fait partie, bien que l'autorité nationale des ressources en eau n'ait pas donné l'autorisation d'explorer ou d'exploiter les eaux souterraines de cette région. UN وتصر الدولة الطرف على حفر الآبار في أراضي مجتمع آيماران، التي تنتمي إليها صاحبة البلاغ، رغم أن الهيئة الوطنية للمياه لم تأذن باستكشاف أو استغلال المياه الجوفية في هذه المنطقة.
    L'État partie continue de forer des puits sur le territoire de la communauté Aymara, dont l'auteur fait partie, bien que l'autorité nationale des ressources en eau n'ait pas donné l'autorisation d'explorer ou d'exploiter les eaux souterraines de cette région. UN وتصر الدولة الطرف على حفر الآبار في أراضي مجتمع آيماران، التي تنتمي إليها صاحبة البلاغ، رغم أن الهيئة الوطنية للمياه لم تأذن باستكشاف أو استغلال المياه الجوفية في هذه المنطقة.
    13. Privation du droit d'utiliser ou d'exploiter un local commercial (fermeture d'un local commercial); UN 13- استعمال أو استغلال المحل (إغلاق المحل).
    a) Ils ont le droit d'utiliser, de mettre en valeur ou d'exploiter de telles terres et ressources d'une manière conforme au droit interne; et UN (أ) يكون للشعوب الأصلية الحق في استخدام أو تنمية أو استغلال هذه الأراضي والموارد على نحو لا يتعارض مع القانون المحلي؛
    Elle condamnera et rejettera résolument toute tentative de la part de l'État Membre versant la quote-part la plus élevée de ne pas s'acquitter de ses contributions, de faire pression sur les délégations, d'imposer des conditions en fonction du niveau de la quote-part des États, ou d'exploiter un scandale monté en épingle par les médias d'un État. UN وستدين وترفض بشدة أي محاولة لعدم دفع الأنصبة المقررة على الدولة المساهمة الرئيسية، أو ممارسة الضغط على الوفود، أو فرض شروط ترتبط بمقدار الأنصبة المقررة على دولة معينة، أو استغلال فضيحة ما تؤجج نارها وسائط الإعلام التابعة لدولة معينة.
    Ainsi, lorsque les gouvernements décident d'entreprendre des projets de développement, d'explorer ou d'exploiter des ressources naturelles, de modifier les législations existantes ou d'appliquer des mesures administratives diverses, les communautés autochtones directement ou indirectement concernées se plaignent souvent de ce qu'elles ne sont pas prises en compte et que leurs droits sont ignorés ou négligés. UN ففي كثير من الحالات التي تتخذ فيها الحكومات قرارات لتنفيذ مشاريع إنمائية، أو استكشاف أو استغلال موارد طبيعية، أو تعديل التشريع القائم أو تطبيق عدة تدابير إدارية، تشكو جماعات السكان الأصليين المتأثرة بها بشكل مباشر أو غير مباشر من عدم أخذها في الاعتبار ومن تجاهل حقوقها أو طرحها جانباً.
    ... par " abus financier " , on entend un comportement dont le but est d'exercer le contrôle ou d'exploiter ou de limiter l'accès d'une personne à ses ressources financières afin d'assurer sa dépendance financière; UN ويعني " الإيذاء المالي " أي نمط من أنماط السلوك، الغرض منه السيطرة على الموارد المالية للشخص أو استغلالها أو الحد من إمكانية وصوله إليها بحيث تكفل تبعيته المالية؛
    Si le preneur de licence constitue également une sûreté sur ses droits découlant de l'accord de licence (par exemple, le droit d'utiliser ou d'exploiter la propriété intellectuelle mise sous licence), cette sûreté grèverait un bien différent (et non les droits du propriétaire). UN 19- وإذا أنشأ المرخَّص له أيضا حقاً ضمانياً في حقوقه التي يقضي بها اتفاق الترخيص (مثل الحق في استخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة أو استغلالها) فإن ذلك الحق الضماني يكون في موجودات مغايرة (أي لا يكون في حقوق المالك).
    Le débiteur insolvable pourrait être le donneur (qui doit au preneur le droit d'utiliser ou d'exploiter la propriété intellectuelle mise sous licence conformément à l'accord de licence) ou le preneur (tenu de payer les redevances et d'utiliser ou d'exploiter la propriété intellectuelle mise sous licence conformément à l'accord de licence). UN ويمكن أن يكون المدين المعسر هو المرخِّص (المدين للمرخَّص لـه بحق استخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة أو استغلالها وفقا لشروط اتفاق الترخيص وأحكامه) أو المرخَّص لـه (المدين بدفع إتاوات وبالالتزام باستخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة أو استغلالها وفقا لاتفاق الترخيص).
    74. Par exemple, certains États autorisent le preneur à continuer d'utiliser ou d'exploiter la propriété intellectuelle mise sous licence, après rejet de l'accord de licence par le représentant de l'insolvabilité du donneur, à condition qu'il continue de verser les redevances à la masse, conformément à l'accord de licence, et de s'acquitter des autres obligations découlant de l'accord. UN 74- وعلى سبيل المثال، تعطي بعض الدول المرخَّص لـه الحق في الاستمرار في استخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة أو استغلالها بعد رفض ممثل إعسار المرخِّص اتفاق الترخيص، ما دام المرخَّص لـه مستمرا في دفع الإتاوات إلى حوزة الإعسار حسبما ينص على ذلك اتفاق الترخيص ومستمرا، فيما عدا ذلك، في تنفيذ اتفاق الترخيص.
    En cas d'insolvabilité du donneur de licence toujours, si le preneur a constitué une sûreté sur ses droits découlant de l'accord de licence, il ne sera plus autorisé à utiliser la propriété intellectuelle mise sous licence et son créancier garanti perdra sa sûreté sur le bien grevé (à savoir le droit pour le preneur d'utiliser ou d'exploiter la propriété intellectuelle en question). UN وفي حالة إعسار المرخِّص هذه، إذا كان المرخَّص لـه قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى اتفاق الترخيص، لن تعود للمرخَّص لـه صلاحية استخدام الممتلكات الفكرية المرخَّصة وسوف يفقد دائنه المضمون حقه الضماني في الموجودات المرهونة (أي الصلاحية الممنوحة للمرخَّص لـه لاستخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة أو استغلالها).
    c) concessions permettant d'utiliser et/ou d'exploiter des biens publics. UN )ج( الامتيازات المتعلقة باستخدام و/أو تشغيل اﻷصول العامة.
    L'étude suggère qu'il n'est pas rentable pour les pays disposant de plus petites quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone de construire ou d'exploiter des installations de destruction; les coûts d'établissement de ces installations peuvent être considérables, selon la technologie, la taille et la destruction potentielles envisagées. UN وترى الدراسة أنّ البلدان التي لديها كميات ضئيلة من المواد المستنفدة للأوزون قد لا تحقق كفاءة في التكاليف إذا قامت ببناء أو تشغيل مرافق تدمير لأنّ تكلفة إنشائها باهظة (بحسب نوع التكنولوجيا والحجم والقدرة على التدمير).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more