Cependant, ONU-Femmes pourrait peut-être simplifier la communication de ces données par le biais d'une feuille de résultats ou d'un mécanisme de notation unique. | UN | وربما أمكن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تبسيط عرض الإحصاءات عن طريق بطاقة واحدة لتقييم الأداء أو آلية لتصنيف الأداء. |
Elles se sont également dites disposées à donner leur consentement à l'établissement d'un groupe de travail à composition non limitée ou d'un mécanisme similaire. | UN | كما أعربت هذه الوفود عن استعدادها للموافقة على إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية أو آلية مماثلة. |
Troisièmement, la mise en place d'une commission ou d'un mécanisme chargé d'enquêter sur les événements récents, de poursuivre les responsables et d'adopter des mesures visant à prévenir que des incidents de cette nature ne se reproduisent à l'avenir, afin d'assurer la protection du peuple palestinien. | UN | ثالثا، إنشاء لجنة أو آلية معينة للتحقيق من الأحداث الأخيرة لمحاكمة المسؤولين عنها ووضع إجراءات تمنع تكرار مثل هذه الأحداث مستقبلا لحماية الشعب الفلسطيني. |
6. Reconnaissance de la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre | UN | 6- قبول اختصاص المحكمة أو أي آلية إقليمية أخرى لحقوق الإنسان |
Aux fins du présent rapport, faute d'une présence sur le terrain ou d'un mécanisme de surveillance spécifique, le Haut-Commissariat s'est fondé sur diverses sources ayant une connaissance particulière de la situation des droits de l'homme dans l'île. | UN | ولأغراض إعداد هذا التقرير، وبسبب عدم وجود المفوضية ميدانياً في قبرص، وعدم وجود أي آلية رصد محددة فيها، فقد اعتمدت المفوضية على مجموعة متنوعة من المصادر العليمة بحالة حقوق الإنسان في الجزيرة. |
D'autres délégations appartenant au même groupe ont indiqué une certaine souplesse sur cette question et sont donc disposées à envisager favorablement l'établissement d'un groupe de travail à composition non limitée sur le désarmement nucléaire ou d'un mécanisme similaire. | UN | وأبدت وفود أخرى من المجموعة ذاتها مرونة في هذا الصدد، وهي على استعداد للنظر بشكل ايجابي في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية معني بنزع السلاح النووي أو آلية مماثلة لذلك. |
La délégation nigériane est donc en faveur de la mise en place d'un mécanisme consultatif permanent ou d'un mécanisme fonctionnel qui serait chargé d'atténuer les effets négatifs des sanctions et de fournir de l'aide au besoin. | UN | وعلى ذلك يؤيد وفده إنشاء آلية استشارية دائمة أو آلية فنية لكي تعوِّض عن الآثار السلبية للجزاءات وتقدم الغوث على النحو المناسب. |
Au cours des six derniers mois, ONU-Habitat a procédé à un examen d'ensemble de la Fondation et proposé la création d'un fonds mondial pour le logement ou d'un mécanisme analogue, qui pourrait devenir l'un des instruments les plus importants dans la lutte commune contre la pauvreté dans les villes. | UN | وقد أنجز موئل الأمم المتحدة في الأشهر الستة الماضية استعراضا واسعا للمؤسسة واقترح إنشاء مرفق المأوى العالمي، أو آلية مماثلة، يمكنها أن تصبح إحدى أهم الوسائل في نضالنا المشترك لمكافحة الفقر الحضري. |
Afin d'éviter une situation d'absence de disposition, le principe de base devrait être de demander aux États de l'aquifère de procéder à des consultations afin de convenir d'un plan ou d'un mécanisme de gestion. | UN | فمن أجل تفادي مواجهة وضع متسم بالقصور، ينبغي أن يقتضي المنطلق العام للمادة من دول طبقة المياه الجوفية إجراء مشاورات بغية الاتفاق على خطة أو آلية للإدارة. |
Elle a montré que la politique et le plan d'action nationaux relatifs à l'égalité des sexes ne disposaient pas d'une stratégie ou d'un mécanisme d'application clair et avaient une portée trop vaste. | UN | وقد أظهر التقييم أن السياسة وخطة العمل الوطنيتين المتصلتين بالمساواة بين الجنسين تفتقران إلى استراتيجية أو آلية تطبيق واضحة وأن لهما مرمى أوسع من اللازم. |
Les participants ont conclu que la création d'une structure, ou d'un mécanisme, était indispensable pour poursuivre le développement et l'application des politiques nationales d'équité entre les sexes. | UN | وكانت نقطة العمل الرئيسية التي انبثقت عن المؤتمر هي الحاجة إلى إنشاء هيكل أو آلية لتعزيز وضع سياسة وطنية فيما يتعلق بالجنسين وتنفيذها. |
84. Un certain nombre de participants se sont déclarés favorables à la création d'un fonds de contributions volontaires ou d'un mécanisme spécial pour le financement des préparatifs de la Conférence mondiale et de la Conférence elle—même, y compris un appui financier aux ONG. | UN | 86- وأعلن عدد من المشتركين تأييدهم لإنشاء صندوق للتبرعات أو آلية خاصة لتمويل الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي والمؤتمر نفسه، بما في ذلك تقديم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية. |
33. Plusieurs Parties ont fait état de la nécessité d'un mécanisme de coordination, tel que celui proposé dans le projet de protocole de l'AOSIS, ou d'un mécanisme ou processus permettant d'examiner régulièrement les politiques et mesures. | UN | ٣٣- واشار عدد من اﻷطراف الى ضرورة وجود آلية تنسيق، كما ورد في اقتراح بروتوكول تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أو آلية أو عملية لاستعراض السياسات والتدابير بشكل منتظم. |
56. Les États parties devraient s'attacher à garantir la disponibilité d'un fonds de compensation ou d'un mécanisme similaire pour les victimes des crimes et notamment de la traite. | UN | 56- ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى ضمان توافر صندوق للتعويضات أو آلية مماثلة لصالح ضحايا الجرائم، بمن فيهم ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Il faut accorder la priorité à la création d'une équipe de travail ou d'un mécanisme de coordination mixte comprenant des représentants de la CEDEAO, de la CPLP, de l'Union africaine, de l'Union européenne et de l'ONU, qui collaborera avec le Gouvernement à la mise en œuvre de la feuille de route. | UN | ويعد من الأولويات إنشاء قوة عمل أو آلية تنسيق مشتركة تضم ممثلين عن الإسكوا، ومجموعة الدول الناطقة بالبرتغالية، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، وذلك للعمل مع الحكومة في تنفيذ خريطة الطريق. |
Les MAMAP qui ne sont pas mises en place à distance et qui ne sont pas posées dans une zone dont le périmètre est marqué devraient être équipées d'un mécanisme d'autodestruction ou d'un mécanisme d'autoneutralisation et comprendre, dans un cas comme dans l'autre, un dispositif complémentaire d'autodésactivation. | UN | ينبغي لجميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد غير المبثوثة عن بعد، التي لا تقع في منطقة محددة بعلامات، أن تكون مجهزة بآلية تدمير ذاتي أو آلية إبطال ذاتي مع جهاز احتياطي للتعطيل الذاتي في كلتا الحالتين. |
Il a déjà été suggéré en diverses occasions que les États Membres pourraient, par exemple, envisager la création d'un comité du financement du développement ou d'un mécanisme analogue pour servir avec plus de dynamisme et en permanence de cadre à l'étude des questions se rapportant au suivi tant de la Conférence de Monterrey que de la Conférence de suivi de Doha. | UN | وقد أشير في مناسبات سابقة إلى أن الدول الأعضاء يمكنها مثلا أن تنظر في إنشاء لجنة لتمويل التنمية أو آلية مماثلة تكون بمثابة منتدى دائم أكثر حيوية لمعالجة المسائل المتصلة بمتابعة كل من مؤتمر مونتيري ومؤتمر الدوحة للمتابعة. |
a) Par < < sousmunition simple > > , on entend une munition qui renferme des explosifs mais n'est pas équipée d'un système de guidage ou d'un mécanisme de sûreté intégré; | UN | (أ) الذخيرة الفرعية الأساسية هي ذخيرة تتضمن متفجرات لكنها لا تشتمل على نظام للتوجيه أو آلية وقائية. |
g) L'État partie reconnaîtil la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. | UN | (ز) هل تقبل الدولة اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما هي طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها. |
g) L'État partie reconnaît-il la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. | UN | (ز) هل تقبل الدولة اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما هي طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها. |
Aux fins du présent rapport, faute d'une présence du HCDH sur le terrain ou d'un mécanisme de surveillance spécifique, le Haut-Commissariat s'est fondé sur diverses sources ayant une connaissance particulière de la situation des droits de l'homme sur l'île. | UN | ولأغراض إعداد هذا التقرير، وبسبب عدم وجود المفوضية ميدانياً في قبرص، وعدم وجود أي آلية رصد محددة فيها، فقد اعتمدت المفوضية على مجموعة متنوعة من المصادر العليمة بحالة حقوق الإنسان في الجزيرة. |
Le déploiement d'une présence internationale crédible ou d'un mécanisme de suivi dans le territoire palestinien occupé est nécessaire pour vérifier la mise en oeuvre des accords. | UN | ونشر حضور دولي موثوق به، أو أية آلية للرصد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أمر لازم للتحقق من تنفيذ الاتفاقات. |