"ou d'un représentant" - Translation from French to Arabic

    • أو ممثل
        
    • أو من ممثل
        
    • أو الممثل
        
    Il est néanmoins des circonstances où l'urgence de la situation exige l'envoi immédiat d'un envoyé ou d'un représentant chargé d'établir les faits. UN بيد أن هناك ظروفا تتطلب فيها حالة الاستعجال القيام على الفور بإرسال مبعوث أو ممثل يكلف بتحديد الوقائع.
    Le Guyana appuie la nomination d'un envoyé ou d'un représentant chargé de la question des maladies non transmissibles dans le but de promouvoir une action énergique et de favoriser la collaboration nationale et régionale. UN تؤيد غيانا تعيين مبعوث أو ممثل معني بالأمراض غير المعدية لتعضيد العمل الحازم وتعزيز التعاون الوطني والإقليمي.
    Au Chili, en Finlande et en Slovénie, l'autorisation des parents ou d'un représentant légal était requise pour les donneurs n'ayant pas atteint l'âge minimum. UN وفي سلوفينيا وشيلي وفنلندا، يحتاج المتبرعون دون السن الأدنى إلى إذن من آبائهم أو ممثل قانوني.
    Parmi ces propositions, figurent la désignation d'un Rapporteur spécial ou d'un représentant spécial du Secrétaire général, la création d'un fonds de contributions volontaires et la proclamation d'une année internationale. UN وتشمل هذه الاقتراحات تعيين مقرر خاص أو ممثل خاص للأمين العام، وإنشاء صندوق تبرعات، وإعلان سنة دولية.
    :: D'une personne souhaitant faire appel aux services juridiques du conseiller ou d'un représentant de cette personne; ou UN من شخص يلتمس المشورة القانونية من المستشار أو من ممثل المستشار؛ أو
    2.6 Le 24 septembre 2001, sous l'influence de l'alcool, Dmitry a signé des aveux rédigés par une fonctionnaire de police, Mme N. C., en l'absence d'un avocat ou d'un représentant légal. UN 2-6 وفي 24 أيلول/سبتمبر 2001، وقَّع ديمتري تحت تأثير الكحول على اعتراف خطي أعدته موظفة في الشرطة هي السيدة ن. ك. في غياب المحامي أو الممثل القانوني.
    Le Président Mobutu estimait en revanche que la présence d'une force ou d'un représentant spécial du Secrétaire général aurait un effet salutaire. UN ورأى الرئيس موبوتو، من جهة أخرى، أن وجود قوة أو ممثل خاص لﻷمين العام في المنطقة سيكون له أثر مفيد.
    La requête peut être soumise par l'intermédiaire d'un avocat ou d'un représentant légal, d'un groupe de personnes ou d'un parti politique. UN وأوضح أنه يجوز رفع الطلب عن طريق محامٍ أو ممثل قانوني، أو عن طريق مجموعة من الأشخاص أو حزب سياسي.
    La loi nous oblige pour tout interrogatoire d'un mineur de moins de 18 ans de l'accompagner d'un tuteur ou d'un représentant légal. Open Subtitles أمر إلزامي طبقاً للقانون عند إستجواب شخص تحت سن الثامنة عشر، أن يمثّله وصي أو ممثل قانوني.
    Lorsque l'inégalité de traitement est effectivement vérifiée, généralement à l'issue d'une plainte de l'employé lui-même ou d'un représentant du syndicat concerné, l'entreprise fait l'objet d'une inspection. UN وعندما يتبين فعلاً أن هناك إجحاف في المعاملة، ويكون ذلك غالباً بعد شكوى قدمها الموظف، أو ممثل نقابة العاملين، تجري عملية تفتيش في الشركة.
    Des propositions ont été faites en vue de la nomination d'un rapporteur spécial des Nations Unies ou d'un représentant spécial du Secrétaire général sur les droits des minorités, dont le mandat porterait essentiellement sur la prévention des conflits. UN ولقد وُضعت مقترحات من أجل تعيين مقرر خاص للأمم المتحدة عن حقوق الأقليات، أو ممثل خاص للأمين العام للأمم المتحدة، تتمثل ولايته، في المقام الأول، في منع النزاعات.
    - Saisine de la HALDE : elle peut être saisie soit directement par toute personne s'estimant victime de discrimination, soit par l'intermédiaire d'un député, d'un sénateur ou d'un représentant français au Parlement européen. UN :: إبلاغ الهيئة: يمكن إبلاغ الهيئة بأسلوب مباشر من قبل أي شخص يعتقد أنه ضحية للتمييز، أو من خلال وساطة نائب أو عضو بمجلس الشيوخ أو ممثل فرنسي بالبرلمان الأوروبي.
    L'acte de création devra être communiqué immédiatement à l'employeur, avec copie adressée au Ministère du travail et de la prévoyance sociale, ou à l'autorité municipale si le ministère ne dispose pas d'une antenne ou d'un représentant au lieu où le syndicat a été constitué. UN ويجب إرسال القانون فوراً إلى رب العمل المعني، مع نسخة إلى وزارة العمل والضمان الاجتماعي، أو إلى السلطة البلدية إذا لم يكن للوزارة مكتب أو ممثل في المكان الذي أنشئت فيه النقابة.
    Toutefois, dans tous les cas, les auditions de mineurs se déroulent en présence des parents, du tuteur ou de l'avocat de l'intéressé ou, à défaut, en la présence d'un enseignant, d'un représentant d'un centre régional d'aide aux familles ou d'un représentant d'une organisation sociale. UN غير أن جلسات الاستماع للقاصرين تجري في جميع الحالات بحضور الأبوين أو الواصي أو محامي الشخص المعني أو، إذا تعذر ذلك، بحضور مدرس أو ممثل لمركز إقليمي لدعم الأسرة أو ممثل لمنظمة اجتماعية.
    95. Une délégation a fait observer que le programme du Suriname, qui, à une époque, fonctionnait très bien, avait gravement souffert de l'absence d'un directeur ou d'un représentant local du PNUD, le programme ayant été modifié et étant désormais géré à partir de la Trinité-et-Tobago. UN 95 - ولاحظ أحد الوفود أنه يبدو أن برنامج سورينام، الذي كان يعمل لبعض الوقت بنجاح كبير، قد تأثر بصورة غير مواتية بسبب عدم وجود مدير محلي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو ممثل للبرنامج.
    - D'obtenir un permis de travail auprès du Service fédéral des migrations, ou d'un bureau ou d'un représentant de ce service lorsque l'État dont il est ressortissant dispose d'un tel bureau ou d'un tel représentant; UN - الحصول على تصريح عمل من دائرة الهجرة الاتحادية أو من مكتب أو ممثل لها في الدولة التي يكون الخبير ذو المهارات العالية من رعاياها، إن وجد بها مثل هذا المكتب أو الممثل؛
    310. Le nombre de personnes bénéficiant d'une aide en vertu de la LSS (Loi sur le soutien et les services à apporter aux personnes de certaines déficiences fonctionnelles (1993:387) sous la forme d'un plan individuel ou d'un représentant personnel pour la période 1999-2004 est indiqué dans le tableau ci-dessous. UN 310- يوضح الجدول التالي عدد الأشخاص الذين حصلوا على مساعدة بموجب القانون الخاص بتقديم الدعم والخدمات للأشخاص المصابين بخلل وظيفي، بخطة فردية أو ممثل شخصي خلال الفترة من 1999-2004
    Selon l'article 24 du Code de procédure pénale, le suspect, l'inculpé, le prévenu, le condamné et l'acquitté ont le droit de se défendre. Ils peuvent exercer ce droit, soit en personne, soit avec l'assistance d'un avocat ou d'un représentant légal, selon les dispositions fixées par ledit Code. UN 84- وتنص المادة 24 من قانون الإجراءات الجنائية على حق الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين والخاضعين للمحاكمة والمدانين والمبرأين في الدفاع عن أنفسهم، ويجوز لهم ممارسة هذا الحق بأنفسهم أو بمساعدة محام أو ممثل قانوني، حسبما ينص عليه القانون.
    9. D'après les renseignements dont dispose le Comité, les personnes détenues par les services généraux de renseignement (Mabahith) ne peuvent pas bénéficier des services d'un conseil ou d'un représentant légal ni avoir accès aux tribunaux et ne sont pas autorisées à communiquer avec leur famille. UN 9- ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، لا يستطيع المحتجزون لدى دائرة الاستخبارات العامة (المباحث) ممارسة حقهم في الاتصال بمحام أو ممثل أو أن تستمع إليهم محكمة، كما يحرمون من الاتصال بأسرهم.
    L'État partie rappelle que les communications doivent émaner des particuliers qui prétendent être les victimes d'une violation ou d'un représentant dûment autorisé et se réfère à la jurisprudence du Comité à cet égard. UN وتذكﱢر الدولة الطرف بأن أي بلاغ يجب أن يكون مقدما من الفرد الذي يدعي أنه ضحية أو من ممثل مفوض حسب اﻷصول وتشير إلى اﻵراء الفقهية السابقة للجنة في هذا الصدد.
    Conformément à l'article 4 du même Décret, tout inculpé a le droit de demander l'assistance d'un avocat ou d'un représentant pour le défendre pendant l'enquête et le procès. UN وتنص المادة 4 منه على أنه يحق لكل شخص متهم أن يلتمس المساعدة من محام أو من ممثل يدافع عنه خلال مراحل التحقيق والمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more