"ou d'une convention" - Translation from French to Arabic

    • أو اتفاقية
        
    À cette époque-là, nous avons commencé de participer aux travaux du Groupe d'experts désigné par l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, en vue d'achever l'élaboration d'un traité ou d'une convention sur la dénucléarisation de l'Afrique. UN وفي ذلك الوقت بدأنا الاشتراك في أعمال فريق الخبراء المكلف من قبل اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، بإنهاء صياغة معاهدة أو اتفاقية بشأن جعل افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي.
    Un engagement similaire au niveau international pourrait prendre la forme d'une déclaration ou d'une convention relative à la famille, à ses droits et ses obligations, et en particulier au rôle des parents. UN كما يمكن أن تؤدي صياغة بيان أو اتفاقية دعما للأسرة وحقوقها وواجباتها، بخاصة دور الآباء، إلى التشجيع على نشوء التزام مثيل على الصعيد الدولي.
    Ainsi, la non-ratification d'un traité ou d'une convention par un pays n'était pas à considérer comme un résultat du Département puisqu'elle était parfois due à des facteurs externes. UN ولذلك فإن عدم التصديق على معاهدة أو اتفاقية ما من قِبَل بلد ما لا يعود بالضرورة إلى مستوى أداء الإدارة، وهو أحيانا نتيجة عوامل خارجية.
    Ainsi, la non-ratification d'un traité ou d'une convention par un pays n'était pas à considérer comme un résultat du Département puisqu'elle était parfois due à des facteurs externes. UN ولذلك فإن عدم التصديق على معاهدة أو اتفاقية ما من قِبَل بلد ما لا يعود بالضرورة إلى مستوى أداء الإدارة، وهو أحيانا نتيجة عوامل خارجية.
    Le paragraphe 7) de l'article 1 du Code pénal bolivien évoque uniquement de façon générale les infractions que la Bolivie doit réprimer en vertu d'un traité ou d'une convention. UN لا تشير الفقرة 7 من المادة 1 من القانون الجنائي إلا إشارة عامة للجرائم التي يلزم بوليفيا أن تعاقب عليها بمقتضى معاهدة أو اتفاقية.
    1.- Demandes formulées en vertu d'un traité, d'un accord ou d'une convention d'assistance juridique mutuelle UN 1 - الطلبات الواردة عملا بمعاهدة أو اتفاق أو اتفاقية ما لتبادل المساعدة القانونية
    Ces nouvelles contributions pourraient aider à déterminer si un cadre réglementaire était nécessaire et quelle forme il pourrait prendre, à savoir celle d'une législation type, de principes directeurs ou d'une convention internationale, entre autres. UN ويمكن لهذه الخبرات الإضافية أن تساعد على توضيح ما إذا كان وجود إطار تنظيمي ضرورياً، والشكل الذي يمكن أن يتخذه إطار تنظيمي جديد، كأن يكون تشريعات نموذجية أو مبادئ توجيهية أو اتفاقية دولية.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a conservé le pouvoir de légiférer pour les îles Falkland et, dans l'exercice de ce pouvoir, il adopte fréquemment des lois applicables aux îles Falkland sur des questions internationales telles que les obligations découlant d'un traité ou d'une convention que le Gouvernement du Royaume-Uni a déclaré applicable aux îles Falkland. UN وقد احتفظت حكومة المملكة المتحدة بحق سن قوانين لجزر فوكلاند، وطبقاً لذلك فإنها كثيراً ما تسن قوانين تطبق على جزر فوكلاند وتتعلق بقضايا دولية مثل الالتزامات بموجب معاهدة أو اتفاقية التي تطبقها المملكة المتحدة على جزر فوكلاند.
    k) D'envisager de disposer d'un instrument ou d'une convention spécifiques au niveau mondial relatifs aux forêts; UN (ك) النظر في إيجاد صك عالمي أو اتفاقية عالمية خاصة بالغابات؛
    Conformément à l'article 3 du décret présidentiel PD 1069 intitulé Extradition Law (loi sur l'extradition), l'extradition ne peut être accordée qu'en exécution d'un traité ou d'une convention. UN بمقتضى المادة 3 من المرسوم الرئاسي رقم 1069 (قانون تسليم المطلوبين)، لا تجوز تلبية طلب التسليم إلاَّ وفقاً لمعاهدة أو اتفاقية.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 8 de la loi No 9613/98, la coopération internationale aux fins notamment de la saisie ou de la confiscation des biens, des droits ou valeurs se trouvant à l'étranger qui sont le produit des infractions visées à l'article premier ne dépend pas de l'existence d'un traité ou d'une convention internationale. UN عملا بالفقرة 1 من المادة 8 من القانون 9613/98، لا يشترط وجود معاهدة أو اتفاقية دولية من أجل التعاون على الصعيد الدولي، ومصادرة الممتلكات أو الحقوق أو الأصول المتأتية من الجرائم الوارد وصفها في المادة 1 والتي ترتكب في الخارج، أو الحجز عليها.
    2. Le Code pénal portugais s'appliquera également aux faits commis en dehors du territoire national dont l'État portugais a décidé de juger lui-même les coupables aux termes d'un traité ou d'une convention internationale. > > UN 2 - يطبق القانون الجنائي البرتغالي أيضا على الأفعال التي اقتُرفت خارج الإقليم الوطني والتي تعهدت الدولة البرتغالية بالمحاكمة عليها وفقا لمعاهدة أو اتفاقية دولية " .
    2. Une zone exempte d'armes nucléaires sera considérée, en règle générale, comme étant constituée par toute zone, reconnue en tant que telle par l'Assemblée générale des Nations Unies, que tout groupe d'États a créée, dans le libre exercice de la souveraineté de ces États, en vertu d'un traité ou d'une convention : UN ٢ - المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية هـي، كقاعدة عامة، أي منطقة تعترف بها بهذه الصفة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ويمكن ﻷي مجموعة من الدول، في إطار ممارستها الحرة لسيادتها، أن تكون قد أنشأتها بمقتضى معاهدة أو اتفاقية تكفل ما يلي:
    1) De faire rapport à la quarante-neuvième Assemblée mondiale de la santé sur la possibilité d'élaborer un instrument international, sous la forme de principes directeurs, d'une déclaration ou d'une convention internationale sur la lutte antitabac, qui sera adopté par l'Organisation des Nations Unies, en tenant compte des conventions et traités en vigueur dans le domaine du commerce et dans d'autres domaines; UN )١( تقـديم تقرير إلى جمعية الصحة العالمية التاسعة واﻷربعين عن جدوى وضع وثيقة دولية على شكل إرشادات أو إعلان أو اتفاقية دولية لمكافحة التبغ تعتمدها اﻷمم المتحدة، مع مراعاة الاتفاقيات والمعاهدات السارية التجارية وغيرها؛
    9. Les États ont fourni des informations sur les procédures qu'ils devaient appliquer, au niveau national, conformément à leur constitution, avant de consentir à être liés au plan international. Les constitutions prescrivaient, pour ce qui est d'autoriser la ratification d'un traité ou d'une convention ou l'adhésion à ces instruments, diverses procédures. UN 9- قدّمت الدول معلومات عن الإجراءات التي يلزم اتخاذها على الصعيد الوطني، وفقا لدساتيرها، قبل إبداء الموافقة على الالتزام دوليا.() وتفرض الدساتير مجموعة منوعة من الإجراءات للإذن بالتصديق على معاهدة أو اتفاقية ما أو الانضمام إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more