"ou d'une institution" - Translation from French to Arabic

    • أو مؤسسة
        
    • أو وكالة
        
    • أو في وكالة
        
    • أو إحدى الوكالات
        
    Ce dernier est alors confié aux soins d'une personne ou d'une institution jugée compétente ou placé sous la surveillance d'un agent de la protection sociale. UN وعندئذ يوكَل الطفل المعني إلى رعاية شخص أو مؤسسة مناسبة لهذا الغرض أو إلى إشراف مسؤول عن الرعاية الاجتماعية.
    Il s'agit donc d'une autorité ou d'une institution publique aux fins de la Convention. UN ولذلك فإن أمانة الملعب هي سلطة أو مؤسسة عامة بقدر ما يتعلق الأمر بأغراض الاتفاقية.
    Les deux tiers des personnes qui ont sollicité l'aide d'un médecin ou d'une institution ont indiqué qu'elles ont été traitées avec compréhension. UN وثلثا الذين طلبوا المساعدة من طبيب أو مؤسسة شعرو أنهم عوملو بتَفَهﱡم.
    La formation comprend un enseignement de quatre mois suivi d'un stage pratique de trois mois au sein d'un organisme ou d'une institution spécialisée des Nations Unies. UN ويشتمل البرنامج على دروس تمتد 4 أشهر يعقبها تدريب عملي لمدة 3 أشهر داخل منظمة أو وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة.
    Haut responsable au sein de l'ONU ou d'une institution spécialisée UN مدير رفيع المستوى في الأمم المتحدة أو في وكالة متخصصة
    Les parties peuvent aussi se faire représenter par un fonctionnaire ou ancien fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies ou d'une institution spécialisée. UN 2 - يجوز أيضا للطرف أن يمثله موظف حال أو سابق من موظفي الأمم المتحدة أو إحدى الوكالات المتخصصة.
    Les enfants séparés de leur famille du fait des violences sexuelles ou autres qu'ils ont subies sont confiés à la garde d'une famille ou d'une institution. UN واﻷطفال الذين يعزلون عن أسرهم بسبب الانتهاكات الجنسية أو سواها يودعون إما في رعاية أسرة أو مؤسسة.
    L'intervenant souligne que le Comité se renseigne sur la position de l'État partie à ce sujet, et non pas sur celle d'un ministère ou d'une institution spécifique. UN وشدَّد على أن اللجنة تستفسر عن موقف الدولة الطرف بشأن هذه المسألة، لا عن موقف وزارة أو مؤسسة بعينها.
    La pertinence de la CNUCED s'est encore accrue suite à la création de l'Organisation mondiale du commerce international, laquelle a renforcé la nécessité d'un forum ou d'une institution commerciaux d'orientation politique fortement axés sur le développement. UN ولقد اكتسب المؤتمر مزيدا من اﻷهمية نتيجة ﻹنشاء منظمة التجارة العالمية، مما عزز الحاجة إلى وجود محفل تكون سياسته ذات توجه تجاري، أو مؤسسة ذات منظور إنمائي قوي.
    Le mécanisme envisagé par l'option 6, s'il était structuré sous forme de programme d'action décentralisé, n'exigerait peut-être pas la création d'une bureaucratie ou d'une institution nouvelle et n'appellerait peut-être pas non plus de modification institutionnelle majeure des organisations et des instruments internationaux existants. UN وإذا أُعد الخيار ٦ على هيئة برنامج عمل لامركزي فإنه قد لا يحتاج إلى إنشاء بيروقراطية أو مؤسسة جديدة، أو إحداث أية تغييرات مؤسسية كبيرة في المنظمات والترتيبات الدولية القائمة.
    Elle aurait autorisé le défendeur à citer des statistiques pour témoigner de l'existence de racisme et aurait mis fin à la nécessité de prouver l'existence d'intentions discriminatoires de la part d'un individu ou d'une institution nommément désignés. UN وكان هذا القانون سيسمح للمدعى عليهم بتقديم أدلة على العنصرية باستخدام اﻹحصاءات ويلغي الحاجة إلى إثبات وجود قصد تمييزي لدى أي فرد بعينه أو مؤسسة بعينها.
    Certains projets comprenaient des informations spécifiques liées au renforcement des capacités endogènes, faisant généralement référence à la formation d'un individu ou d'une institution spécifique. UN وتضمنت بعض المشاريع معلومات محددة بشأن بناء القدرات الذاتية، وذلك عادة عن طريق الإشارة إلى تدريب شخص محدد أو مؤسسة محددة.
    3.1 Aucune personne n'exercera les activités d'une banque ou d'une institution financière sans une autorisation effective délivrée par l'Office. UN ٣-١ لا يجوز ﻷي شخص القيام بأعمال مصرف أو مؤسسة مالية دون ترخيص ساري المفعول تصدره الهيئة.
    Les autres options à envisager sont, par exemple, une organisation internationale non gouvernementale, une fondation appuyée par les gouvernements et d'autres entités intéressées, ou un centre d'excellence internationalement reconnu bénéficiant de l'hospitalité d'une université ou d'une institution technique. UN والاحتمالات الممكنة تشمل إنشاء منظمة غير حكومية دولية، أو مؤسسة تتعهدها الحكومات الوطنية وغيرها من الهيئات المعنية، أو مركز خبرة يحظى باعتراف دولي وتشرف عليه إحدى الجامعات أو المؤسسة التقنية.
    Il peut également, de sa propre initiative ou avec l'assistance d'une tierce personne ou d'une institution, saisir le tribunal ou l'autorité administrative compétente et solliciter une assistance dans l'exercice de son droit d'exprimer librement ses opinions. UN ويجوز للطفل من سن العاشرة فأكثر، إما من تلقاء نفسه أو بمساعدة شخص أو مؤسسة أخرى، مخاطبة المحكمة أو السلطة الإدارية وطلب المساعدة في إعمال حقه في التعبير عن آرائه بحرية.
    Néanmoins, dans l'intervalle, il existe des mécanismes tels que les tribunaux qui peuvent prendre des mesures contre toute discrimination injuste à l'égard des femmes, qu'elle soit le fait des pouvoirs publics, de toute personne ou d'une institution. UN ومع ذلك، فإلى أن يتم ذلك، ثمة آليات، مثل المحاكم، يمكن فيها التصدي لأي تمييز غير عادل ضد المرأة، سواء كان بأيدي الحكومة، أو أي شخص أو مؤسسة.
    La crédibilité d'une organisation ou d'une institution repose non sur une quelconque notion nébuleuse de représentativité mais sur sa performance, qui détermine le degré dans lequel ses décisions sont acceptées par les parties prenantes. UN إن مصداقية أي منظمة أو مؤسسة لا تعتمد على أي مفهوم غامض للصبغة التمثيليـة، بل على أدائها الذي يحدد درجة قبول أصحاب المصلحة لقراراتها.
    Un recours constitutionnel peut être formé par n'importe quel citoyen qui estime que ses droits constitutionnels sont violés par un acte ou une action d'un organe ou d'une institution de l'Etat après avoir épuisé les recours juridiques ordinaires. UN وﻷي مواطن يرى أن حقوقه الدستورية قد انتهكت بفعل أو اجراء من قبل أي هيئة أو وكالة تابعة للدولة أن يتقدم، بعد استنفاد طرق الانتصاف القانونية العادية، بشكوى دستورية الى المحكمة.
    Tel était également le cas lorsque le Comité encourageait un État partie à envisager de ratifier une convention particulière adoptée dans le cadre d'un organe ou d'une institution spécialisée des Nations Unies. UN وحدث هذا أيضا عندما تشجع اللجنة دولة طرفاً على النظر في التصديق على اتفاقية معينة اعتمدت في إطار هيئة أو وكالة متخصصة لﻷمم المتحدة.
    Tel était également le cas lorsque le Comité encourageait un État partie à envisager de ratifier une convention particulière adoptée dans le cadre d'un organe ou d'une institution spécialisée des Nations Unies. UN ويحدث هذا أيضا عندما تشجع اللجنة دولة طرفا على النظر في التصديق على اتفاقية معينة اعتمدت في إطار هيئة أو وكالة متخصصة لﻷمم المتحدة.
    Ces questionnaires ont été adressés par le Secrétariat à l'ensemble des États Membres des Nations Unies ou d'une institution spécialisée ou parties au Statut de la Cour internationale de Justice et à 65 organisations intergouvernementales. UN ووجهت الأمانة العامة هذه الاستبيانات إلى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو في وكالة متخصصة أو الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية وإلى 65 منظمة دولية حكومية.
    Les parties peuvent aussi se faire représenter par un fonctionnaire ou ancien fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies ou d'une institution spécialisée. UN 2 - يجوز أيضا للطرف أن يمثله موظف حال أو سابق من موظفي الأمم المتحدة أو إحدى الوكالات المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more