"ou d'une pratique" - Translation from French to Arabic

    • أو ممارسة
        
    • أو الممارسة
        
    La définition d'une bonne pratique ou d'une pratique optimale relèverait des États et des autres parties prenantes concernées. UN وأضافت الممثلة بأن تعريف ممارسة جيدة أو ممارسة فضلى أمر متروك للدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين.
    1 rapport portant sur une évaluation ponctuelle d'un service ou d'une pratique au sein d'une mission de maintien de la paix UN إعداد تقرير واحد عن التفتيش الذي يجري حسب الاقتضاء لوحدة أو ممارسة مؤسسية في مجال حفظ السلام
    Les activités de ces autres organes peuvent cependant apporter des preuves d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure des parties en question. UN وقد تمثل أنشطة الأجهزة الأخرى بالمقابل دليلا على اتفاق لاحق بين الأطراف أو ممارسة لاحقة تقوم بها.
    2) La valeur d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure comme moyen d'interprétation peut dépendre, entre autres, de leur spécificité. UN 2 - قد تتوقف قيمة اتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة بوصفهما وسيلة للتفسير، على أمور من بينها خصوصية هذا الاتفاق أو الممارسة.
    Il est vital de prévoir la possibilité, et non l'obligation, pour les parties à un traité, de donner à un terme utilisé dans celui-ci une signification capable d'évoluer dans le temps par l'effet d'accords ou d'une pratique ultérieurs. UN ومن الأهمية بمكان أن تتاح للأطراف في اتفاقية ما إمكانية، وليس الالتزام، بأن تعطي لمصطلح مُستخدم في المعاهدة معنى قابلا للتطور بمرور الزمن من خلال الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة.
    Une affaire portée récemment devant les tribunaux a confirmé que le rôle du Commissaire consistait également à enquêter sur toute conduite d'un prestataire de services de santé pouvant raisonnablement être considérée comme la manifestation d'une politique ou d'une pratique. UN وأكدت قضية عرضت على المحاكم مؤخرا أن دور المفوض يمتد أيضا ليشمل التحقيق في أي سلوك من جانب مقدمي الخدمات الصحية يمكن أن يوصف بدرجة معقولة بأنه يمثل سياسة عامة أو ممارسة متبعة.
    Toute modification des dispositions des traités doit découler d'une intention des parties clairement exprimée, et ne saurait être le résultat d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure qui n'est pas clair. UN ويجب ألا يتم تعديل أحكام المعاهدات إلاّ على أساس تعبير واضح من الدول عن نيتها، وليس فقط على أساس اتفاقا لاحق غير واضح أو ممارسة لاحقة غير واضحة.
    Dans le même sens, la CDI devrait examiner la question peu étudiée de savoir si, et dans quelles circonstances, un tel écart par rapport à l'intention originelle des parties, résultant d'un accord ou d'une pratique ultérieurs établissant l'accord des parties sur l'interprétation du traité, peut être assimilé à une modification informelle de celui-ci. UN وأعلنت أن على اللجنة أن تنظر في السياق نفسه في مسألة قلما تناولها البحث، وهي ما إذا كان هذا الابتعاد عن النية الأصلية للأطراف، على أساس اتفاق تفسيري لاحق أو ممارسة لاحقة أنشأت اتفاق الأطراف بشأن تفسير المعاهدة، يمكن أن يشكل تعديلا غير رسمي للمعاهدة، وفي أية ظروف يحدث ذلك.
    D'une façon générale, des participants ont préconisé l'établissement d'un mécanisme ou d'une pratique qui permettrait aux titulaires sortants d'informer leurs successeurs de leur façon de voir concernant un pays ou une situation thématique. UN وبصفة عامة، دعا بعض المشاركين إلى اعتماد آلية أو ممارسة تكفل للمكلفين بولايات ممن انتهت مدة ولاياتهم فرصة تقديم معلومات موجزة إلى المكلفين الجدد فيما يتعلق بنُهجهم القطرية والمواضيعية.
    En cas d'accusation de discrimination en matière de rémunération, la nature du travail égal ou équivalent peut être déterminée, même en l'absence d'une convention collective ou d'une pratique établie dans le domaine d'activité considéré ou d'une évaluation convenue de l'emploi. UN وفي حالة الادعاء بوجود تمييز في اﻷجر، يمكن أن يطرح للتحكيم أمر تحديد طبيعة العمل المتساوي أو المتكافئ القيمة، وذلك حتى في حالة عدم وجود اتفاق جماعي، أو ممارسة ثابتة في مجال النشاط المعني، أو وجود تقييم متفق عليه لﻷداء في الوظيفة.
    L'établissement d'une norme, d'un critère ou d'une pratique, qui peut être justifié objectivement par la réalisation d'un objectif légitime dont l'effet est proportionnel aux mesures nécessaires et justifiées pour atteindre l'objectif en question, n'est pas considéré comme discrimination fondée sur le sexe. UN 9 - ولا يعتبر إقامة قاعدة أو معيار أو ممارسة يمكن تبريرها موضوعيا بتحقيقها لهدف مشروع يتناسب تأثيره مع التدابير الضرورية والمبررة التي يتم اتخاذها لتحقيق الهدف، تمييزا يقوم على أساس نوع الجنس.
    1. Le poids d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure comme moyens d'interprétation au sens de l'article 31, paragraphe 3, dépend, entre autres, de leur clarté et de leur spécificité. UN 1- يتوقف وزن اتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة كأداة للتفسير بمقتضى الفقرة 3 من المادة 31 على وضوح وخصوصية الاتفاق أو الممارسة، ضمن أمور أخرى.
    2) Le paragraphe 1 concerne le poids d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure au sens de l'article 31, paragraphe 3, et il traite donc à la fois de l'alinéa a et de l'alinéa b d'un point de vue général. UN (2) وتتناول الفقرة 1 الوزن المعطى لاتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 31، متطرقةً إلى الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من منظور عام.
    La Fondation prend, au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, des mesures concernant la question de la mutilation génitale féminine, dans un contexte œcuménique, en signant la déclaration sur la mutilation génitale féminine applicable aux groupes religieux qui condamnent cette pratique et elle déclare fermement qu'il ne s'agit pas d'une pratique religieuse ou d'une pratique que la religion accepte. UN وتتخذ المؤسسة خطوات داخل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في مجال العمل بالنسبة لختان الإناث على مستوى الأديان وعلى مستوى كل ديانة على حدة، عن طريق التوقيع على الإعلان الخاص بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بالنسبة للجماعات الدينية، والذي يدين هذه الممارسة، وتعلن بحزم أن ختان الإناث ليس ممارسة دينية، أو ممارسة يتغاضى عنها الدين.
    Le droit international n'impose pas une telle obligation, et celle-ci ne peut non plus être déduite des règles coutumières ou d'une pratique qui se ferait jour. UN فالقانون الدولي لا يفرض مثل هذا الالتزام، كما لا يوجد أي أساس لاجتلاب التزام كهذا من القواعد العرفية أو الممارسة الناشئة.
    6) Détermination du rôle d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieurement suivie comme moyen d'interprétation 298 UN (6) تحديد دور الاتفاق اللاحق أو الممارسة اللاحقة كوسيلة للتفسير 371
    6) Détermination du rôle d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieurement suivie comme moyen d'interprétation UN (6) تحديد دور الاتفاق اللاحق أو الممارسة اللاحقة كوسيلة للتفسير
    (Inspection) Inspection Examen d'une unité administrative, d'une question ou d'une pratique dont on estime qu'elle présente un risque potentiel, en vue d'en déterminer le niveau de conformité aux normes, aux bonnes pratiques ou à d'autres critères prédéterminés et de préconiser, si besoin est, les mesures correctives à prendre. UN التفتيش (Inspection): استعراض للوحدة التنظيمية أو المسألة أو الممارسة التي تُعتبر مصدر خطر محتمل، لتحديد مدى تقيدها بالمعايير الواردة في النصوص الشارعة والممارسات الرشيدة وغيرها من المعايير المحددة مسبقا، ولتحديد الإجراءات التصحيحية عند الاقتضاء.
    Il affirme en outre que même s'il y a une divergence d'opinion avec l'auteur quant à l'interprétation de l'expression < < infractions les moins graves > > , la procédure de plainte individuelle ne prévoit pas le réexamen, dans l'abstrait, d'une loi ou d'une pratique nationale. UN وتضيف أنها في حين تختلف مع صاحب البلاغ في الرأي بخصوص تفسير عبارة " الجرائم الأقل خطورة " ، فإن إجراء شكاوى الأفراد لا ينص على إعادة النظر، بالمعنى المجرد، في النقائص التي يُزعم أنها تشوب التشريع الوطني أو الممارسة القانونية الوطنية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more