"ou d'y participer" - Translation from French to Arabic

    • أو المشاركة فيها
        
    • أو المشاركة في
        
    • أو المشاركة فيه
        
    • أو الاشتراك فيها
        
    :: D'exécuter un attentat terroriste à la bombe, de tenter de l'exécuter ou d'y participer; UN :: القيام بهجمات إرهابية بالقنابل أو الشروع فيها أو المشاركة فيها
    Pendant la période considérée, l'ONUDC a continué d'organiser des réunions régionales et sous-régionales ou d'y participer. UN 23- خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المكتب تنظيم الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية أو المشاركة فيها.
    Aux termes de l'article 182 du Code pénal, le fait de créer un groupe criminel, d'y adhérer ou d'y participer constitue une infraction pénale. UN وتنص المادة 182 من القانون الجنائي على أن تشكيل مجموعة منظمة أو إجرامية أو الانضمام إليها أو المشاركة فيها يعتبر فعلا إجراميا.
    Le fait de diriger un groupe terroriste ou d'y participer est érigé en infraction par l'article 278 b) du Code pénal. UN ينص الفرع 278 ب من قانون العقوبات النمساوي على تجريم قيادة مجموعة إرهابية أو المشاركة في هذه المجموعة.
    Le fait de diriger un groupe terroriste ou d'y participer est érigé en infraction par l'article 278 b) du Code pénal. UN ينص الفرع 278 ب من قانون العقوبات النمساوي على تجريم قيادة مجموعة إرهابية أو المشاركة في هذه المجموعة.
    Le fait de menacer ou de tenter de commettre une telle attaque, ou d'y participer en tant que complice, est aussi considéré comme une infraction. UN كذلك يعد جريمة التهديد بهجوم من هذا القبيل، أو الشروع فيه، أو المشاركة فيه على سبيل التواطؤ.
    Les États-Unis soutiennent fermement le droit à l'objection de conscience des agents des services de santé que leurs convictions personnelles peuvent obliger à refuser de pratiquer un avortement ou des activités liées à un avortement, ou d'y participer. UN وتؤيد الولايات المتحدة بصورة ثابتة حقوق الاستنكاف الضميري بالنسبة لعمال الرعاية الصحية الذين قد تفرض عليهم معتقداتهم الشخصية أن يرفضوا إجراء الإجهاض أو الأنشطة المتصلة بالإجهاض، أو الاشتراك فيها.
    4.1 Il est interdit aux personnes physiques et morales et à tout État tiers de mener ou d'entreprendre les activités ci-après, ayant trait aux armes nucléaires, ou d'y participer sur le territoire de la Mongolie : UN 4-1 يحظر على أي فرد، أو شخص قانوني، أو أي دولة أجنبية القيام بالأعمال أو الأنشطة التالية المتعلقة بالأسلحة النووية في إقليم منغوليا أو المبادرة بها أو المشاركة فيها:
    4.1 Il est interdit aux personnes physiques et morales et à tout État tiers de mener ou d'entreprendre les activités ciaprès, ayant trait aux armes nucléaires, ou d'y participer sur le territoire de la Mongolie : UN 4-1 يحظر على أي فرد، أو شخص قانوني، أو أي دولة أجنبية القيام بالأعمال أو الأنشطة التالية المتعلقة بالأسلحة النووية في إقليم منغوليا أو المبادرة بها أو المشاركة فيها:
    La signature du TICE ne fera qu'ajouter l'obligation - contenue dans le deuxième paragraphe de l'article premier - de s'abstenir de provoquer ou d'encourager l'exécution - ou de participer de quelque manière que ce soit à l'exécution - toute explosion expérimentale d'arme nucléaire dans des territoires non soumis à juridiction ou d'y participer. UN وإن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيضيف فقط الالتزام الوارد في الفقرة الثانية من المادة اﻷولى بعدم التسبب في أي تجربة في المناطق غير الخاضعة لولاية الدولة أو تشجيعها أو المشاركة فيها.
    10. La présence ou l'absence d'un défenseur est souvent déterminante en ce qui concerne la possibilité pour une personne d'avoir accès à la procédure judiciaire appropriée ou d'y participer véritablement. UN 10- إن توافر أو عدم توافر المساعدة القانونية غالباً ما يحدد ما إذا كان في مقدور شخص ما الوصول إلى الإجراءات الملائمة أو المشاركة فيها بصورة هادفة.
    Le Brésil et l'Argentine se sont engagés à interdire et empêcher, sur leur territoire respectif, et à s'abstenir de réaliser, promouvoir ou autoriser, directement ou indirectement, ou d'y participer de quelque façon que ce soit, des essais, l'utilisation, la fabrication, la production ou l'acquisition par quelque moyen que ce soit, d'engins explosifs nucléaires. UN والبرازيل والأرجنتين ملتزمتان بحظر ومنع اختبار أي جهاز من الأجهزة المتفجرة النووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها في إقليم كل منهما وبالامتناع عن ممارسة هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الترخيص بها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو المشاركة فيها على أي وجه.
    L'article 4.1 de la loi dispose qu'il est interdit à toute personne physique ou morale et à tout État étranger de commettre ou entreprendre les actes ou activités ayant trait à des armes nucléaires qui y sont mentionnés, ou d'y participer, sur le territoire de la Mongolie. UN - وتحظر المادة 4-1 من القانون على أي فرد، أو شخصية اعتبارية، أو أي دولة أجنبية القيام بأعمال أو أنشطة تتعلق بالأسلحة النووية في إقليم منغوليا أو المبادرة بها أو المشاركة فيها.
    10. La présence ou l'absence d'un défenseur est souvent déterminante en ce qui concerne la possibilité pour une personne d'avoir accès à la procédure judiciaire appropriée ou d'y participer véritablement. UN 10 - إن توافر أو عدم توافر المساعدة القانونية غالباً ما يحدد ما إذا كان في مقدور شخص ما الوصول إلى الإجراءات الملائمة أو المشاركة فيها بصورة هادفة.
    10. La présence ou l'absence d'un défenseur est souvent déterminante en ce qui concerne la possibilité pour une personne d'avoir accès à la procédure judiciaire appropriée ou d'y participer véritablement. UN 10- إن توافر أو عدم توافر المساعدة القانونية غالباً ما يحدد ما إذا كان في مقدور شخص ما الوصول إلى الإجراءات الملائمة أو المشاركة فيها بصورة هادفة.
    312. Ainsi, par exemple, en vertu de la loi du 17 mai 2004 relative à la milice, il est interdit au personnel militaire d'organiser des grèves ou d'y participer ou de créer des partis ou organisations politiques. UN 312- ومن ثم يحظر على أفراد الميليشيات العسكرية بموجب القانون الخاص بالميليشيات العسكرية تنظيم إضرابات أو المشاركة فيها أو إقامة أحزاب أو منظمات سياسية.
    Par ailleurs, certains États devraient se garder d'encourager les actes terroristes commis dans d'autres États, d'aider leurs auteurs ou d'y participer, comme le leur impose le droit international. UN ومن ناحية أخرى، يتعيﱠن على بعض الدول أن تمتنع عن تشجيع اﻷفعال اﻹرهابية المرتكبة في دول أخرى ومساعدة مرتكبيها أو المشاركة في تلك اﻷفعال، كما يفرض عليها ذلك القانون الدولي.
    Le personnel médical ne peut pas être contraint de procéder à une opération ou d'y participer si c'est contraire à ce que lui dicte sa conscience, exception faite des cas dans lesquels la vie ou la santé du patient est directement menacée. UN ولا يمكن أن يُطلب إلى الموظفين الطبيين إجراء عملية أو المشاركة في عملية تتنافى مع ضميرهم، باستثناء حالات الخطر الوشيك على الحياة أو الصحة.
    Lorsqu'il aura été adopté, le projet de loi relative au blanchiment de l'argent, dont le Parlement est actuellement saisi, permettra d'incorporer au droit jamaïcain la liste des entités soupçonnées d'avoir des menées terroristes ou d'y participer. UN ومعروض حاليا على البرلمان مشروع قانون منع الإرهاب، الذي سيوفر حال إقراره أداة تتيح في إطار القانون الجامايكي إعداد قوائم بالكيانات التي يشتبه في ارتكابها أنشطة إرهابية أو المشاركة في ارتكابها.
    Il est également interdit aux nationaux de la Fédération de Russie de passer des contrats de commerce extérieur portant sur des articles, des informations, des travaux et des services, ou d'y participer d'une autre manière, s'ils savent avec certitude que ces articles, informations, activités et services seront utilisés par des étrangers pour fabriquer des armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN ويمنع أيضا المواطنين الروس من الدخول في صفقات تجارية أو إبراهم صفقات تتضمن سلعا أو معلومات أو عمل أو خدمات، أو المشاركة في تلك الصفقات بأي طريقة أخرى إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد أن تلك السلع أو المعلومات أو العمل أو الخدمات سيستخدمها أجانب لأغراض إنتاج أسلحة دمار شامل أو وسائل إيصالها.
    Les États parties s'abstiendront d'organiser, d'encourager ou d'aider les opérations de guerre civile ou des actes de terrorisme dans un autre État ou d'y participer, ou de tolérer des activités organisées sur leur territoire en vue de commettre de tels actes, notamment ceux liés à la menace ou à l'emploi de la force. UN تمتنع الدول الأطراف عن تنظيم أعمال الحرب الأهلية أو الأعمال الإرهابية في الدول الأخرى، أو التحريض أو المساعدة على ذلك أو المشاركة فيه أو التغاضي على نشاط يُنظم داخل أقاليمها بهدف ارتكاب مثل تلك الأعمال، لا سيما ما يتصل منها باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more