"ou déclaration" - Translation from French to Arabic

    • أو إعلانات
        
    • أو إعلان
        
    • أو بيانات
        
    • أو بيان
        
    • أو البيانات
        
    • أو تصريح
        
    • أو الإقرار
        
    • أو الإعلان
        
    • أو إقرار
        
    • أو أي إعلان
        
    • أو الأقوال
        
    • أو اعلان
        
    • أو بلاغ
        
    Les États parties devraient fournir des informations sur toute réserve ou déclaration qu'ils pourraient avoir émise visant des obligations analogues énoncées dans d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى الدول الأطراف توفير معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات قُدمت تتعلق بالتزامات مماثلة وردت في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    Les États parties devraient donner des informations sur toute réserve ou déclaration qu'ils auraient formulées concernant des obligations similaires dans d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تقدم الدول الأطراف معلومات بشأن أي تحفظات قد أبدتها أو إعلانات قد أصدرتها بشأن التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    Toute réserve ou déclaration formulée par un État partie à propos d'un des articles du Pacte devra être expliquée et son maintien justifié. UN إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه.
    Les délégations ont en outre été invitées à soumettre au Secrétaire ou au Président, avant la séance en question, toute documentation ou déclaration écrite pertinente. UN وتم تشجيع الوفود كذلك على أن تقدم الى أمين اللجنة ورئيسها أية وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة.
    Résolution, décision ou déclaration du Président de la Commission des droits de l'homme UN قرار أو مقرر لجنة حقوق الإنسان أو بيان الرئيس
    Tout engagement pris ou déclaration faite sous la contrainte en ce qui concerne ces biens est nul et non avenu; UN وتعتبر أي من الالتزامات أو البيانات المتعلقة بهذه الممتلكات والمنتزعة منه بالتهديد لاغيا وباطلا؛
    Dans l'intervalle, le Conseil engage toutes les parties et les autres intéressés à s'abstenir de toute action ou déclaration susceptible d'aviver la tension. UN " وريثما يتم ذلك، فإن مجلس اﻷمن يدعو جميع اﻷطراف وغيرها من المعنيين إلـى تجنب أي عمل أو تصريح يؤدي إلى زيادة التوتـــر.
    Le texte du serment ou déclaration est le suivant : UN وتكون صيغة القَسم أو الإقرار كما يلي:
    Les États parties doivent fournir des renseignements concernant toute réserve ou déclaration qu'ils pourraient avoir émise au sujet d'obligations similaires visées dans d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات تكون قد أدخلتها على التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    Les États parties devraient fournir des renseignements au sujet de toute réserve ou déclaration qu'ils pourraient avoir introduite en ce qui concerne des obligations analogues dans d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات تكون قد أدخلتها على التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    Celle-ci n'a reçu aucune notification ou déclaration d'un État quelconque depuis que ses inspecteurs ont quitté l'Iraq en mars 2003, bien que les matières et équipements mentionnés plus haut relèvent de l'annexe 3. UN ولم تتلق الوكالة أي إخطارات أو إعلانات من هذا القبيل من أي دولة منذ سحب مفتشي الوكالة من العراق في آذار/مارس 2003، رغم أن المواد والمعدات المشار إليها أعلاه ذات صلة بالمرفق 3.
    Les États parties devraient fournir des renseignements au sujet de toute réserve ou déclaration qu'ils pourraient avoir introduite en ce qui concerne des obligations analogues dans d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات تكون قد أدخلتها على التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, il a remplacé l'ancien serment, ou déclaration de conversion, par l'engagement de respecter la loi, qui n'est pas en contradiction avec la liberté d'expression. UN وبناءً عليه، حلّت محل القسم القديم، أو إعلان الاهتداء، التعهد باحترام القانون، الذي لا يتعارض مع حرية التعبير.
    Convention ou déclaration - les deux solutions présentent des avantages et des inconvénients. UN ومن البديهي أن تكون هناك محاسن ومساوئ لاعتماد اتفاقية أو إعلان.
    La nationalité finlandaise peut également être acquise par mariage des parents, sur demande ou déclaration. UN ويجوز أن تكتسب الجنسية الفنلندية كذلك بناء علي زواج الوالدين، في إطار طلب أو إعلان.
    Les délégations ont en outre été invitées à soumettre au Secrétaire ou au Président, avant la séance en question, toute documentation ou déclaration écrite pertinente. UN وتم تشجيع الوفود كذلك على أن تقدم الى أمين اللجنة ورئيسها أية وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة.
    Il est crucial d'éviter toute action, activité ou déclaration susceptible de fragiliser ou d'entraver les efforts de paix. UN ومن الضروري للغاية تفادي أي أعمال أو أنشطة أو بيانات يمكن أن تقلل من شأن جهود السلام أو تعيقها.
    Résolution, décision ou déclaration du Président de la Commission des droits de l'homme UN قرار أو مقرر لجنة حقوق الإنسان أو بيان الرئيس
    Résolution, décision ou déclaration du Président de la Commission des droits de l'homme UN قرار أو مقرر لجنة حقوق الإنسان أو بيان الرئيس
    Tout engagement pris ou déclaration faite sous la contrainte en ce qui concerne ces biens est nul et non avenu; UN وتعتبر أي من الالتزامات أو البيانات المتعلقة بهذه الممتلكات والمنتزعة منه بالتهديد لاغيا وباطلا؛
    L'indépendance et une neutralité crédible exigent que nous nous abstenions délibérément de toute action ou déclaration susceptible d'être interprétée comme une façon de prendre partie ou d'être associée à un programme quelconque. UN ومصداقية الحياد والاستقلالية تقتضي منا الامتناع عن أي عمل أو تصريح يمكن تفسيره بأننا نحابي أحدا أو نرتبط بمصلحة معينة.
    Le texte du serment ou déclaration est le suivant : UN وتكون صيغة القَسم أو الإقرار كما يلي:
    Je crois que nous tous, au sein de cette conférence, serions très heureux d'une telle dénonciation ou déclaration de la part de la représentante de l'Inde. UN واعتقد أننا جميعا في مؤتمر نزع السلاح سنكون في منتهى السعادة أن نسمع مثل هذا النقض أو الإعلان من جانب الممثلة الموقرة للهند.
    d) Toute autre notification ou déclaration présentée dans le cadre de l'exécution du contrat; UN )د( توجيه أي إخطار أو إقرار آخر يتعلق بتنفيذ العقد؛
    Toute réserve ou déclaration de l'État partie relative à tout article de la Convention doit être expliquée et les raisons de son maintien être précisées. UN وينبغي شرح أي تحفظ للدولة الطرف على أي مادة من مواد الاتفاقية أو أي إعلان يتصل بها وإيضاح السبب في استمرار وجوده.
    Il semble qu'il ne soit pas nécessaire de démontrer une quelconque intention d'encourager le terrorisme ou de prouver que la littérature ou déclaration visée inspirerait probablement des actes de violence. UN ويبدو جلياً أنه لا يوجد أي اقتضاء ببيان أي نية للتحريض على الإرهاب أو إثبات أن العنف من المرجح أن يحدث نتيجة للمواد أو الأقوال موضع البحث.
    Elle peut également prendre une forme occulte, comme dans le cas des pays où il n'existe aucun instrument juridique ou déclaration de politique qui exclue les entreprises étrangères, mais où l'approbation ou le refus de l'entrée dépend d'administrations au pouvoir discrétionnaire. UN أو قد يكون ذلك بصورة خفية، كما هو حال البلدان التي تخلو من وسيلة قانونية أو اعلان سياسي لاستبعاد الشركات اﻷجنبية وحيث تكون الموافقة على دخول الشركة في مجال من المجالات أو منعها من دخوله مسألة متروكه للقرارات الادارية التقديرية.
    147. Pour des raisons de clarté, la Commission a décidé d'ajouter " ou déclaration " après le mot " notification " à l'alinéa d) du paragraphe 1. UN ١٤٧ - وتوخيا للوضوح، قررت اللجنة اضافة عبارة " أو بلاغ " بعد كلمة " إخطار " في الفقرة )١( )د(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more