"ou défavorisés" - Translation from French to Arabic

    • أو المحرومة
        
    • والمحرومة
        
    • أو محرومة
        
    • والمحرومين
        
    • أو المحرومين
        
    • أو أوجه حرمان
        
    Elle énonce une réglementation dont l'application sera progressive pour les États désavantagés ou défavorisés sur le plan géographique. UN وتطرح قواعد تدريجية للدول المعسرة أو المحرومة جغرافيا.
    Il n'existe aucun indice d'une quelconque incidence sur la situation des groupes vulnérables ou défavorisés. UN ولا توجد أي إشارة إلى أي تأثير محدد على حالة الجماعات المستضعفة أو المحرومة.
    Paragraphe 3 b) des Directives (Les groupes vulnérables ou défavorisés en ce qui concerne le logement) UN الفقرة ٣ )ب( من المبادئ التوجيهية )الفئات الضعيفة والمحرومة فيما يتعلق بالاسكان(
    Les groupes vulnérables ou défavorisés UN الجماعات الضعيفة والمحرومة
    Les exclus ne sont pas tout simplement la face inférieure, les marginalisés ou défavorisés de la société, ils sont considérés comme des non-membres de la société. UN والمستبعدون لا يعتبرون مجرد هوامش مخفية أو محرومة من المجتمع، بل يعتبرون غير أعضاء في المجتمع.
    Quels personnes, groupes, régions ou secteurs considérez-vous comme particulièrement vulnérables ou défavorisés en matière d'emploi? UN من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرونها ضعيفة أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمالة؟
    Elles visent des groupes et des personnes vulnérables ou défavorisés particuliers. UN وتستهدف هذه التدابير فئات محددة من المجموعات والأفراد الضعفاء والمحرومين.
    Elles devraient poursuivre une démarche globale et viser des groupes particulièrement exclus ou défavorisés en appliquant des stratégies adaptées à la diversité des besoins. UN وينبغي أن تكون شاملة وتركز على الوصول بوجه خاص إلى الفئات المهمشة أو المحرومة من خلال نُهج تلاءم مختلف الاحتياجات.
    75. Selon M. Biaou, il faut accorder une attention particulière aux secteurs vulnérables ou défavorisés de la population, par exemple aux personnes âgées, aux femmes et aux handicapés. UN ٧٥ - ومضى يقول إنه يرى أن من اﻷهمية بمكان إيلاء اهتمام خاص للفئات المستضعفة و/أو المحرومة من السكان كالمسنين والنساء والمعوقين.
    Certains groupes traditionnellement exclus ou défavorisés peuvent être difficiles à toucher par des mesures universelles et requérir au contraire des mesures ciblées ou spéciales. UN وقد يكون من الصعب الوصول إلى بعض الفئات المستبعدة أو المحرومة تاريخيا عن طريق التدابير الشاملة للجميع، وقد تحتاج هذه الفئات إلى دعم في شكل تدابير موجهة أو خاصة من أجل المساعدة على تمكينها.
    Ainsi, la téléphonie mobile offre aux groupes isolés ou défavorisés de nouveaux moyens d'obtenir des ressources pour accéder au marché. UN فالتقنيات المتنقلة توفر، على سبيل المثال، طرقا جديدة للجماعات المعزولة أو المحرومة طرقا جديدة للاستفادة من الموارد لدخول السوق.
    La Hongrie est d'avis que, pour enregistrer des succès et répondre effectivement aux besoins des groupes vulnérables ou défavorisés en cette période agitée, il faut adopter une approche basée sur le partenariat. UN وتؤمن هنغاريا بأنه يجب اتخاذ نهج قائم على الشراكة من أجل تحقيق النجاح والاستجابة الفعالة لاحتياجات الفئات الضعيفة أو المحرومة في هذه الأوقات المضطربة.
    Dans ses appels à propositions, le Fonds invite les candidats à présenter des initiatives intégrées privilégiant des mesures adaptées aux besoins particuliers de groupes particulièrement exclus ou défavorisés. UN وتستهدف النداءات لتلقي المقترحات مبادرات شاملة تركز على الوصول إلى الجماعات المهمشة أو المحرومة بصفة خاصة من خلال نهج مصممة كي تلبي مختلف الاحتياجات.
    3. Les États devraient mettre les migrants au centre des politiques et de la gestion des migrations et prêter une attention particulière à la situation des groupes de migrants marginalisés ou défavorisés. UN 3- ينبغي للدول أن تضع مسألة المهاجرين في صلب سياسات الهجرة وإدارتها وأن تولي اهتماماً خاصاً لأوضاع المجموعات المهمشة والمحرومة من المهاجرين.
    Les groupes vulnérables ou défavorisés UN الجماعات الضعيفة والمحرومة
    b) De mettre en place des politiques suffisamment incitatives pour attirer durablement les investissements dans les domaines de la santé, de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement, du logement et de l'éducation, de la fourniture de services collectifs et de la création de filets de protection sociale en faveur des membres vulnérables ou défavorisés de la société ; UN (ب) اتباع سياسات تكفل الاستثمار الملائم بطريقة مستدامة في مجالات الصحة، والمياه النقية والصرف الصحي، والإسكان والتعليم، وتوفير المنافع العامة وشبكات الأمان الاجتماعي لحماية القطاعات المستضعفة والمحرومة في المجتمع؛
    b) Nous mettrons en place des politiques suffisamment incitatives pour attirer durablement les investissements dans les domaines de la santé, de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement, du logement et de l'éducation, de la fourniture de services collectifs et de la création de filets de protection sociale en faveur des membres vulnérables ou défavorisés de la société ; UN (ب) سنضع سياسات تكفل الاستثمار الملائم بطريقة مستدامة في مجالات الصحة، والمياه النقية والصرف الصحي، والإسكان والتعليم، وتوفير المنافع العامة وشبكات الأمان الاجتماعي لحماية القطاعات المستضعفة والمحرومة في المجتمع؛
    Quels personnes, groupes, régions ou secteurs considérezvous comme particulièrement vulnérables ou défavorisés en matière d'emploi ? UN من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرون أنها معرضة للخطر أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمال؟
    Dans ses appels à propositions, il invite les candidats à présenter des initiatives intégrées privilégiant des mesures adaptées aux besoins spécifiques de groupes particulièrement exclus ou défavorisés. UN أما الدعوة إلى تقديم المقترحات، فتتطلب عرض مبادرات شاملة تركز على الوصول إلى جماعات مستبعدة أو محرومة بصفة خاصة من خلال نهج مصممة لتلبي احتياجات متنوعة.
    Quels personnes, groupes, régions ou secteurs considérezvous comme particulièrement vulnérables ou défavorisés en matière d'emploi ? UN من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرون أنها معرضة للخطر أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمالة؟
    Il conviendra d'accorder une attention prioritaire aux besoins et aux droits des femmes et des enfants, qui sont souvent les plus touchés par la pauvreté, et aux besoins des groupes et personnes vulnérables ou défavorisés; UN وستعطى أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق النساء واﻷطفال الذين كثيرا ما يتحملون أكبر أعباء الفقر، واحتياجات المستضعفين والمحرومين جماعات وأفرادا؛
    Afin de mettre en vigueur le droit à une alimentation adéquate et le droit de gagner sa vie par le travail, les agriculteurs marginalisés ou défavorisés et les autres groupes vulnérables devraient avoir une la priorité dans l'allocation de l'accès aux ressources en eau pour satisfaire leurs besoins de base. UN وحتى يتسنى إنفاذ الحق في غذاء كاف والحق في كسب العيش بالعمل، ينبغي أن يكون للمزارعين المهمشين أو المحرومين والفئات الأخرى المستضعفة الأولوية في تخصيص الاستفادة من الموارد المائية لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Près d'un tiers de tous les élèves handicapés ou défavorisés en termes de santé inscrits dans des établissements secondaires sont intégrés dans des classes ordinaires. UN ويُدمج في فصول الدراسة العادية زُهاء ثلث تلاميذ المدارس الثانوية الذين يعانون من إعاقة أو أوجه حرمان من الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more